# Turkish translation of New York State Senate (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2023 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: New York State Senate (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-26 12:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Pages"
msgstr "Sayfalar"
msgid "title"
msgstr "başlık"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çık"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
msgid "Block title"
msgstr "Blok başlığı"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
msgid "Go"
msgstr "Devam et"
msgid "view"
msgstr "görüntüle"
msgid "unpublished"
msgstr "yayımlanmadı"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Bu işlem geri alınamaz."
msgid "Message"
msgstr "İleti"
msgid "- None -"
msgstr "- Hiçbiri -"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "edit"
msgstr "düzenle"
msgid "settings"
msgstr "ayarlar"
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
msgid "mail"
msgstr "posta"
msgid "Keywords"
msgstr "Anahtar kelimeler"
msgid "Issues"
msgstr "Konular"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
msgid "Contact"
msgstr "İletişim"
msgid "Created"
msgstr "Oluşturulma"
msgid "Update options"
msgstr "Güncelleme seçenekleri"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Saatte %number iletiden fazla ileti yollayamazsınız. Lütfen daha "
"sonra tekrar deneyin."
msgid "Your name"
msgstr "Adınız"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "E-posta adresiniz"
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-posta gönder"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girmelisiniz."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Kime"
msgid "From"
msgstr "Kimden"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-posta adresi"
msgid "Delete all"
msgstr "Hepsini sil"
msgid "State"
msgstr "Durum"
msgid "No posts available."
msgstr "Gönderi yok."
msgid "General"
msgstr "Genel"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
msgid "Color"
msgstr "Renk"
msgid "Blog"
msgstr "Ağ Günlüğü"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "<All>"
msgstr "<Tümü>"
msgid "Zip Code"
msgstr "Posta Kodu"
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefon"
msgid "Votes"
msgstr "Oylar"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "First Name"
msgstr "Adı"
msgid "Last Name"
msgstr "Soyadı"
msgid "City"
msgstr "Şehir"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Bu öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Öğeler silindi."
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Delicious"
msgstr "Delicious"
msgid "Bookmark this post on del.icio.us."
msgstr "Delicious da paylaşın."
msgid "Digg"
msgstr "Digg"
msgid "Share on Facebook."
msgstr "Facebook da paylaş."
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Bookmark this post on Google."
msgstr "Google da paylaş."
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
msgid "Bookmark this post on Yahoo."
msgstr "Yahoo da paylaş."
msgid "Technorati"
msgstr "Technorati"
msgid "No items selected."
msgstr "Seçili öğe yok."
msgid "Message:"
msgstr "İleti:"
msgid "published"
msgstr "yayında"
msgid "Refine"
msgstr "Yeniden ayarla"
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "Your Name"
msgstr "Adınız"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Bana da bir kopyasını gönder."
msgid ""
"!name (!name-url) has sent you a message via your contact form "
"(!form-url) at !site."
msgstr ""
"!name (!name-url) !site sitesindeki iletişim formunu (!form-url) "
"kullanarak size bir ileti yolladı."
msgid "The message has been sent."
msgstr "İleti gönderildi."
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr "!name, !form iletişim formunu kullanarak bir ileti gönderdi."
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr "%name-from %category kategorisiyle ilgili bir e-posta gönderdi."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "İletiniz gönderildi."
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Team"
msgstr "Takım"
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
msgid "not published"
msgstr "yayında değil"
msgid "Live"
msgstr "Live (canlı)"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Aramak istediğiniz terimleri giriniz."
msgid "Posted"
msgstr "Gönderi Tarihi"
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
msgid "Language neutral"
msgstr "Dil tercihsiz - özgün dil"
msgid "<Any>"
msgstr "<Herhangi>"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Show only items where"
msgstr "Öyle öğeleri göster ki"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"Aşağıdaki sayılar, içerik aramasında hangi özelliklerin "
"sonuçların sıralamasında ne kadar etkisi olacağını kontrol "
"eder. Yüksek sayılar daha büyük etkiyi, sıfır ise gözardı "
"edilmeyi belirtir. Bu sayıları değiştirmek, yeniden arama dizini "
"oluşturulmasını gerektirmez. Değişiklikler hemen etkili "
"olacaktır."
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Anahtar sözcük uygunluğu"
msgid "Recently posted"
msgstr "Yakın zamanda gönderilmiş olmak"
msgid "Number of comments"
msgstr "Yorum sayısı"
msgid "Number of views"
msgstr "Gösterim sayısı"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "<em>and</em> where <strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<em>ve</em> <strong>%a</strong>: <strong>%b</strong> olsun"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%a</strong>: <strong>%b</strong>"
msgid "Registration"
msgstr "Kayıt"
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Saatte %number kişiden fazlasıyla iletişim kuramazsınız. Lütfen "
"daha sonra tekrar deneyin."
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\"@add\">Add one or "
"more categories</a> to the form."
msgstr ""
"İletişim formu henüz yapılandırılmamış. Lütfen forma bir ya "
"da daha fazla <a href=\"@add\">kategori ekleyin</a>."
msgid "The selected file %name could not be saved."
msgstr "Seçilen %name dosyası kaydedilemiyor."
msgid "Address 2"
msgstr "Adres 2"
msgid "Address 1"
msgstr "Adres 1"
msgid "Brown"
msgstr "Kahverengi"
msgid "@group_title Links"
msgstr "@group_title Bağlantıları"
msgid "Your street address"
msgstr "Cadde/sokak adresiniz"
msgid "Your city"
msgstr "Şehriniz"
msgid "Live broadcast: "
msgstr "Canlı yayın: "
msgid "Broadcast: "
msgstr "Yayın: "
