# Romanian translation of New York State Senate (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2024 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: New York State Senate (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Pages"
msgstr "Pagini"
msgid "title"
msgstr "titlu"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
msgid "Operations"
msgstr "Operațiuni"
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dezabonare"
msgid "Language"
msgstr "Limba"
msgid "Block title"
msgstr "Titlul blocului"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
msgid "Go"
msgstr "Mergi"
msgid "view"
msgstr "afișează"
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Această acțiune nu are cale de întoarcere."
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
msgid "- None -"
msgstr "- Niciuna -"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "edit"
msgstr "modifică"
msgid "settings"
msgstr "setări"
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
msgid "mail"
msgstr "mesaj"
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
msgid "Email"
msgstr "email"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Update options"
msgstr "Opțiuni de actualizare"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Nu puteţi trimite mai mult de %number mesaje pe oră. Vă rugăm să "
"încercaţi mai târziu."
msgid "Your name"
msgstr "Numele dumneavoastră"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Adresa dumneavoastră de e-mail"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Trimite mesajul"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Trebuie sa introduci o adresa de e-mail validă."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Către"
msgid "From"
msgstr "De la"
msgid "Roles"
msgstr "Roluri"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresa de e-mail"
msgid "Delete all"
msgstr "Şterge tot"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "No posts available."
msgstr "Nu sunt articole disponibile."
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Other"
msgstr "Altele"
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "<All>"
msgstr "<Toate>"
msgid "Votes"
msgstr "Voturi"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "City"
msgstr "Oraş/Sector"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi aceste articole ?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Articolele au fost şterse."
msgid "No items selected."
msgstr "Nu sunt elemente selectate."
msgid "Message:"
msgstr "Mesaj:"
msgid "published"
msgstr "publicat"
msgid "Refine"
msgstr "Rafinează"
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Trimite-mi o copie."
msgid ""
"!name (!name-url) has sent you a message via your contact form "
"(!form-url) at !site."
msgstr ""
"!name (!name-url) ţi-a trimis un mesaj prin intermediul formularului "
"de contact (!form-url) de pe situl !site."
msgid "The message has been sent."
msgstr "Mesajul a fost trimis."
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr "!name a trimis un mesaj prin formularul de contact la !form."
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr "%name-from a trimis un e-mail referitor la %category."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Mesajul tău a fost trimis."
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Session"
msgstr "Sesiune"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galerie de Imagini"
msgid "not published"
msgstr "nepublicat"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Introduceți termenii doriți pentru căutare."
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
msgid "Language neutral"
msgstr "Limbă neutră"
msgid "<Any>"
msgstr "<Oricare>"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Show only items where"
msgstr "Afişează numai articolele unde"
msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"Următoarele numere controlează care proprietăţi sunt favorizate de "
"căutarea în conţinut atunci când se ordonează rezultatele. "
"Numerele mari înseamnă mai multă relevanţă, zero inseamnă că "
"proprietatea este ignorată. Modificarea acestor numere nu necesită "
"reconstruirea indexului de căutare. Modificările au efect imediat."
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Relevanță cuvânt-cheie"
msgid "Recently posted"
msgstr "Postări recente"
msgid "Number of comments"
msgstr "Număr de comentarii"
msgid "Number of views"
msgstr "Numărul de afişări"
msgid "<em>and</em> where <strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<em>şi</em> unde <strong>%a</strong> este <strong>%b</strong>"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%a</strong> este <strong>%b</strong>"
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Nu poţi contacta mai mult de %number utilizatori într-o oră. Te "
"rugăm să revii mai târziu."
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\"@add\">Add one or "
"more categories</a> to the form."
msgstr ""
"Formularul de contact nu a fost configurat. <a href=\"@add\">Adaugă "
"una sau mai multe categorii</a> la formular."
msgid "Not working"
msgstr "Nu funcționează"
