# Portuguese, Portugal translation of New York State Senate (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: New York State Senate (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-12 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "title"
msgstr "título"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar subscrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Block title"
msgstr "Título do bloco"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "Go"
msgstr "Ir"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "unpublished"
msgstr "não publicado"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "settings"
msgstr "configurações"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "mail"
msgstr "email"
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
msgid "Issues"
msgstr "Questões"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de Email"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Update options"
msgstr "Opções de atualização"
msgid "Event type"
msgstr "Tipo de evento"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Não pode enviar mais de %number mensagens por hora. Por favor tente "
"mais tarde."
msgid "Your name"
msgstr "O seu nome"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "O seu endereço de email"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Enviar email"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Deve introduzir um endereço de email válido."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Roles"
msgstr "Grupos de utilizador"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "E-mail address"
msgstr "Endereço de email"
msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar tudo"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "No posts available."
msgstr "Nenhuma entrada disponível."
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgid "Blog"
msgstr "Blogue"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "<All>"
msgstr "-Todos-"
msgid "Zip Code"
msgstr "Código Postal"
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
msgid "Last Name"
msgstr "Último Nome"
msgid "City"
msgstr "Município/Concelho"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar estes itens?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Os itens foram eliminados."
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "No items selected."
msgstr "Nenhum item selecionado."
msgid "Message:"
msgstr "Mensagem:"
msgid "published"
msgstr "publicado"
msgid "Refine"
msgstr "Refinar"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Enviar-me uma cópia."
msgid ""
"!name (!name-url) has sent you a message via your contact form "
"(!form-url) at !site."
msgstr ""
"!name (!name-url) enviou-lhe uma mensagem através do seu formulário "
"de contacto (!form-url) em !site."
msgid "The message has been sent."
msgstr "A mensagem foi enviada."
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr "!name enviou uma mensagem utilizando o formulário de contacto !form."
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr "%name-from enviou um email acerca de: %category."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "A sua mensagem foi enviada."
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgid "Team"
msgstr "Equipa"
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galeria de Imagens"
msgid "not published"
msgstr "não publicado"
msgid "Live"
msgstr "Ao vivo"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Introduza os termos pelos quais pretende pesquisar."
msgid "Green"
msgstr "Verde"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
msgid "Language neutral"
msgstr "Neutro em relação ao idioma"
msgid "<Any>"
msgstr "-Qualquer-"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Show only items where"
msgstr "Mostrar apenas os itens onde"
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"Os valores seguintes controlam quais as propriedades a pesquisa de "
"conteúdos deverá favorecer quando ordena os resultados. Números "
"mais elevados significam mais influência, zero significa que a "
"propriedade é ignorada. Alterar estes números não requer que o "
"índice da pesquisa seja reconstruído.  As mudanças têm efeito "
"imediatamente."
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Relevância das palavras chave."
msgid "Recently posted"
msgstr "Publicados recentemente"
msgid "Number of comments"
msgstr "Número de comentários"
msgid "Number of views"
msgstr "Número de visualizações"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "<em>and</em> where <strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<em>e</em> onde <strong>%a</strong> é <strong>%b</strong>"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%a</strong> é <strong>%b</strong>"
msgid "Signup"
msgstr "Inscreva-se"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Registration"
msgstr "Inscrição"
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Não pode contactar mais do que %number utilizadores por hora. Por "
"favor, tente novamente mais tarde."
msgid "Finished with an error."
msgstr "Terminou com um erro."
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\"@add\">Add one or "
"more categories</a> to the form."
msgstr ""
"O formulário de contacto não foi configurado. <a "
"href=\"@add\">Adicione uma ou mais categorias</a> ao formulário."
msgid "The selected file %name could not be saved."
msgstr "O ficheiro seleccionado %name não pode ser guardado."
msgid "Address 2"
msgstr "Bairro"
msgid "Address 1"
msgstr "Rua, Avenida, Praça"
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de Criação"
msgid "Most Popular"
msgstr "Mais Populares"
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "item"
msgstr[1] "itens"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade"
