# Italian translation of New York State Senate (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: New York State Senate (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
msgid "title"
msgstr "titolo"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Annulla iscrizione"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Block title"
msgstr "Titolo del blocco"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
msgid "Go"
msgstr "Vai"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "unpublished"
msgstr "non pubblicato"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'operazione non è reversibile."
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
msgid "- None -"
msgstr "- Nessuno -"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
msgid "settings"
msgstr "impostazioni"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "mail"
msgstr "e-mail"
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
msgid "Created"
msgstr "Creato"
msgid "Update options"
msgstr "Opzioni di aggiornamento"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr "Non puoi inviare più di %number messaggi all'ora. Riprova più tardi."
msgid "Your name"
msgstr "Il tuo nome"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Il tuo indirizzo e-mail"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Invia e-mail"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Devi inserire un indirizzo e-mail valido."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid "From"
msgstr "Da"
msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "E-mail address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
msgid "Delete all"
msgstr "Elimina tutto"
msgid "State"
msgstr "Stato"
msgid "No posts available."
msgstr "Nessun contenuto disponibile."
msgid "General"
msgstr "Generale"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
msgid "<All>"
msgstr "- Tutti -"
msgid "Votes"
msgstr "Voti"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"
msgid "City"
msgstr "Città"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare queste voci?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Le voci sono state eliminate."
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Share on Facebook."
msgstr "Condividi su Facebook."
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "No items selected."
msgstr "Nessun elemento selezionato."
msgid "Message:"
msgstr "Messaggio:"
msgid "published"
msgstr "pubblicato"
msgid "Refine"
msgstr "Definisci meglio"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla ultima operazione"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Invia una copia a te stesso."
msgid ""
"!name (!name-url) has sent you a message via your contact form "
"(!form-url) at !site."
msgstr ""
"!name (!name-url) ti ha inviato un messaggio tramite il form di "
"contatto (!form-url) su !site."
msgid "The message has been sent."
msgstr "Il messaggio è stato inviato."
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr "!name ha inviato un messaggio usando il modulo di contatto !form."
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr "%name-from ha inviato una e-mail riguardo la categoria %category."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Il messaggio è stato inviato."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
msgid "not published"
msgstr "non pubblicato"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Inserisci i termini da cercare."
msgid "Green"
msgstr "Verde"
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
msgid "Language neutral"
msgstr "Indipendente dalla lingua"
msgid "<Any>"
msgstr "-Qualsiasi-"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Show only items where"
msgstr "Mostra solo gli elementi dove"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"I numeri seguenti controllano quali proprietà dovrebbe favorire la "
"ricerca dei contenuti, nel riordinare i risultati. Numeri più alti "
"indicano maggiore influenza, zero vuol dire che quella proprietà "
"viene ignorata. Cambiare questi numeri non obbliga a ricostruire "
"l'indice di ricerca. Le modifiche vengono applicate immediatamente."
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Importanza per parola chiave"
msgid "Recently posted"
msgstr "Inserito di recente"
msgid "Number of comments"
msgstr "Numero di commenti"
msgid "Number of views"
msgstr "Numero di accessi"
msgid "<em>and</em> where <strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<em>e</em> dove <strong>%a</strong> è <strong>%b</strong>"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%a</strong> è <strong>%b</strong>"
msgid "Signup"
msgstr "Iscrizione"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Non puoi contattare più di %number utenti all'ora. Riprova più "
"tardi."
msgid "Finished with an error."
msgstr "Terminato con un errore."
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\"@add\">Add one or "
"more categories</a> to the form."
msgstr ""
"Il form di contatto non è stato configurato. <a "
"href=\"@add\">Aggiungi una o più categorie</a> al form."
msgid "The selected file %name could not be saved."
msgstr "Il file selezionato %name non può essere memorizzato."
msgid "Address 2"
msgstr "Indirizzo 2"
msgid "Address 1"
msgstr "Indirizzo 1"
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "pezzo"
msgstr[1] "pezzi"
