# Persian, Farsi translation of New York State Senate (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2025 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: New York State Senate (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-05 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Pages"
msgstr "صفحه‌ها"
msgid "title"
msgstr "عنوان"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
msgid "Submit"
msgstr "ثبت"
msgid "Operations"
msgstr "عملیات"
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
msgid "Actions"
msgstr "عملکردها"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "لغو اشتراک"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgid "Block title"
msgstr "عنوان بلوک"
msgid "Yes"
msgstr "بله"
msgid "No"
msgstr "خیر"
msgid "Categories"
msgstr "دسته‌ها"
msgid "Go"
msgstr "برو"
msgid "view"
msgstr "مشاهده"
msgid "unpublished"
msgstr "منتشر نشده"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "این عمل برگشت‌پذیر نیست."
msgid "Message"
msgstr "پیام"
msgid "- None -"
msgstr "- هیچکدام -"
msgid "Category"
msgstr "دسته بندی"
msgid "edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "settings"
msgstr "تنظیمات"
msgid "Update"
msgstr "به‌روزرسانی"
msgid "mail"
msgstr "فرستادن"
msgid "Keywords"
msgstr "کلمات کلیدی"
msgid "Issues"
msgstr "پی آمدها"
msgid "Unknown"
msgstr "نامشخص"
msgid "Email"
msgstr "پست الکترونیکی"
msgid "Email Address"
msgstr "آدرس پست الکترونیکی"
msgid "Contact"
msgstr "تماس"
msgid "Created"
msgstr "ایجاد شده"
msgid "Update options"
msgstr "گزینه‌های به‌روزرسانی"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"شما نمی‌توانید بیش از %number پیام در "
"ساعت ارسال کنید. لطفا بعدا دوباره تلاش "
"کنید."
msgid "Your name"
msgstr "نام شما"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "نشانی پست الکترونیکی شما"
msgid "Send e-mail"
msgstr "ارسال پست الکترونیک"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr ""
"شما باید یک نشانی پست الکترونیک معتبر "
"وارد کنید."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "به"
msgid "From"
msgstr "از"
msgid "Roles"
msgstr "نقش‌ها"
msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"
msgid "E-mail address"
msgstr "نشانی پست الکترونیک"
msgid "Delete all"
msgstr "حذف همه"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
msgid "No posts available."
msgstr "هیچ ارسالی موجود نیست."
msgid "General"
msgstr "عمومی"
msgid "Other"
msgstr "ساير"
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
msgid "Blog"
msgstr "وبلاگ"
msgid "<All>"
msgstr "<همه>"
msgid "Phone Number"
msgstr "شماره تلفن"
msgid "Votes"
msgstr "آراء"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "First Name"
msgstr "نام"
msgid "Last Name"
msgstr "نام خانوادگی"
msgid "City"
msgstr "شهر"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "آیا از حذف این آیتم‌ها اطمینان دارید؟"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "آیتم‌ها حذف شدند."
msgid "Google"
msgstr "گوگل"
msgid "No items selected."
msgstr "هیچ آیتمی انتخاب نشده."
msgid "Message:"
msgstr "پیام:"
msgid "published"
msgstr "منتشرشده"
msgid "Refine"
msgstr "تصفیه"
msgid "Undo"
msgstr "باز گرداندن"
msgid "Your Name"
msgstr "نام شما"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "ارسال یک نسخه رونوشت به شما."
msgid ""
"!name (!name-url) has sent you a message via your contact form "
"(!form-url) at !site."
msgstr ""
"!name (!name-url) یک پیام از طریق فرم تماس "
"(!form-url) در !site برای شما فرستاده است."
msgid "The message has been sent."
msgstr "پیام ارسال شد."
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr ""
"!name یک پیام با استفاده از فرم تماس در "
"!form ارسال نمود."
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr ""
"%name-from یک نامه الکترونیکی درباره %category "
"فرستاد."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "پیام شما ارسال شد."
msgid "Red"
msgstr "قرمز"
msgid "Video"
msgstr "ویدیو"
msgid "Session"
msgstr "نشست"
msgid "not published"
msgstr "منتشر نشده"
msgid "Live"
msgstr "زنده"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr ""
"عبارتی را که می‌خواهید جستجو گردد را "
"وارد نمایید."
msgid "Green"
msgstr "سبز"
msgid "Blue"
msgstr "آبی"
msgid "Language neutral"
msgstr "زبان نا‌مشخص"
msgid "<Any>"
msgstr "<هر>"
msgid "Zip"
msgstr "کد پستی"
msgid "Show only items where"
msgstr "نمایش آیتم‌هایی که"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"اعداد زیر میزان اهمیت هر یک از خصوصیات "
"محتوا را در هنگام مرتب‌سازی نتایج "
"مشخص می‌سازد. اعداد بزرگ‌تر به معنای "
"اعتبار بیشتر و صفر به معنای عدم لحاظ "
"خصوصیت است. تغییر این اعداد نیاز به "
"بازسازی شاخص ندارد و تغییرات بلافاصله "
"اعمال خواهند شد."
msgid "Keyword relevance"
msgstr "ارتباط کلمه کلیدی"
msgid "Recently posted"
msgstr "جدیدترین محتوا"
msgid "Number of comments"
msgstr "تعداد دیدگاه‌ها"
msgid "Number of views"
msgstr "تعداد مشاهده‌ها"
msgid "<em>and</em> where <strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<em>و</em> <strong>%a</strong> آنها <strong>%b</strong> است"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%b</strong>، <strong>%a</strong> است"
msgid "Signup"
msgstr "عضویت"
msgid "Registration"
msgstr "عضویت"
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"شما نمی توانید با بیش از %number کاربر در "
"ساعت تماس حاصل کنید. لطفا بعدا دوباره "
"تلاش کنید."
msgid "Finished with an error."
msgstr "با یک خطا پایان یافت."
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\"@add\">Add one or "
"more categories</a> to the form."
msgstr ""
"فرم تماس پیکربندی نشده است. به فرم <a "
"href=\"@add\">یک یا چند دسته اضافه کنید</a>."
msgid "Address 2"
msgstr "آدرس ۲"
msgid "Address 1"
msgstr "آدرس ۱"
