# Russian translation of New York State Senate (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: New York State Senate (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-26 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
msgid "title"
msgstr "заголовок"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписаться"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Block title"
msgstr "Заголовок блока"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
msgid "Go"
msgstr "Пуск"
msgid "view"
msgstr "представление"
msgid "unpublished"
msgstr "неопубликовано"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "- None -"
msgstr "- Не указано -"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "settings"
msgstr "настройки"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "mail"
msgstr "почта"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
msgid "Issues"
msgstr "Задачи"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "Update options"
msgstr "Настройки обновления"
msgid "Event type"
msgstr "Тип события"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Максимально возможное количество "
"сообщений в час: %number. Пожалуйста, "
"попробуйте позже."
msgid "Your name"
msgstr "Ваше имя"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Ваш email-адрес"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Отправить почту"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr ""
"Необходимо ввести правильный "
"email-адрес"
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Кому"
msgid "From"
msgstr "От"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail адрес"
msgid "Delete all"
msgstr "Удалить все"
msgid "Mobile"
msgstr "Мобильный"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgid "No posts available."
msgstr "Материалы отсутствуют."
msgid "General"
msgstr "Общий"
msgid "Other"
msgstr "Другое"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
msgid "<All>"
msgstr "<Все>"
msgid "Zip Code"
msgstr "Почтовый индекс"
msgid "Phone Number"
msgstr "Номер телефона"
msgid "Votes"
msgstr "Голоса"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "First Name"
msgstr "Имя"
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"
msgid "City"
msgstr "Город"
msgid "Department"
msgstr "Департамент"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить эти "
"элементы?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Элементы удалены."
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Delicious"
msgstr "Delicious"
msgid "Bookmark this post on del.icio.us."
msgstr "Сделать закладку статьи на del.icio.us."
msgid "Digg"
msgstr "Digg"
msgid "Digg this post on digg.com."
msgstr "Сделать закладку статьи на digg.com."
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"
msgid "Thumb this up at StumbleUpon."
msgstr "Добавить в StumbleUpon."
msgid "Propeller"
msgstr "Propeller"
msgid "Submit to Propeller."
msgstr "Отправить для Propeller."
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgid "Submit this post on reddit.com."
msgstr "Добавить статью на reddit.com."
msgid "Magnoliacom"
msgstr "Magnoliacom"
msgid "Submit this post on ma.gnolia.com."
msgstr "Добавить статью на ma.gnolia.com."
msgid "Newsvine"
msgstr "Newsvine"
msgid "Submit this post on newsvine.com."
msgstr "Добавить статью на newsvine.com."
msgid "Furl"
msgstr "Furl"
msgid "Submit this post on furl.net."
msgstr "Добавить статью на furl.net."
msgid "Share on Facebook."
msgstr "Поделиться на Facebook."
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Bookmark this post on Google."
msgstr "Сделать закладку статьи на Google."
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
msgid "Bookmark this post on Yahoo."
msgstr "Сделать закладку статьи на Yahoo."
msgid "Technorati"
msgstr "Technorati"
msgid "Search Technorati for links to this post."
msgstr "Искать ссылки на эту статью на Technorati."
msgid "Icerocket"
msgstr "Icerocket"
msgid "Search IceRocket for links to this post."
msgstr "Искать ссылки на эту статью на IceRocket."
msgid "No items selected."
msgstr "Нет выбранных элементов."
msgid "Message:"
msgstr "Сообщение:"
msgid "published"
msgstr "опубликовано"
msgid "Refine"
msgstr "Отбор"
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "Your Name"
msgstr "Ваше имя"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Прислать мне копию."
msgid ""
"!name (!name-url) has sent you a message via your contact form "
"(!form-url) at !site."
msgstr ""
"Пользователь !name (!name-url) отправил вам "
"сообщение через форму контактов "
"(!form-url) на сайте !site."
msgid "The message has been sent."
msgstr "Сообщение отправлено."
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr ""
"Пользователь !name отправил сообщение, "
"используя форму контактов !form."
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr ""
"Пользователь %name-from отправил по "
"электронной почте сообщение из "
"категории %category."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ваше сообщение отправлено."
msgid "Red"
msgstr "Красный"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgid "Session"
msgstr "Сессия"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Галерея изображений"
msgid "not published"
msgstr "не опубликовано"
msgid "Live"
msgstr "Действующий"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Введите ключевые слова для поиска."
msgid "Posted"
msgstr "Опубликовано"
msgid "iTunes"
msgstr "iTunes"
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
msgid "Language neutral"
msgstr "Нейтральный по отношению к языку"
msgid "<Any>"
msgstr "<Любой>"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Show only items where"
msgstr "Показать материалы, у которых"
msgid "Your Email Address"
msgstr "Ваш Email-адрес"
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"
msgid "Your phone number"
msgstr "Ваш телефон"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"Следующие числа определяют, каким "
"образом будет сортироваться "
"результат поиска по содержанию. "
"Большие числа означают больший "
"приоритет. Ноль означает, что данный "
"фактор при сортировке не учитывается. "
"Изменение этих значений не требует "
"перестройки поискового индекса. "
"Сделанные изменения действуют сразу "
"же."
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Релевантность ключевого слова"
msgid "Recently posted"
msgstr "Недавно отправленные"
msgid "Number of comments"
msgstr "Количество комментариев"
msgid "Number of views"
msgstr "Количество просмотров"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "<em>and</em> where <strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<em>и</em> где <strong>%a</strong> — <strong>%b</strong>"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%a</strong> - <strong>%b</strong>"
msgid "Signup"
msgstr "Регистрация"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Вы можете связаться не более чем с %number "
"пользователей в час. Пожалуйста, "
"попробуйте позже."
msgid "Finished with an error."
msgstr "Завершено с ошибкой"
msgid "Working"
msgstr "В работе"
msgid "Blip.tv"
msgstr "Blip.tv"
msgid "Most Emailed"
msgstr "Больше всех пересылают"
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\"@add\">Add one or "
"more categories</a> to the form."
msgstr ""
"Контактная форма сайта не настроена. <a "
"href=\"@add\">Добавьте категорию</a>."
msgid "The selected file %name could not be saved."
msgstr ""
"Выбранный файл %name не может быть "
"сохранён."
msgid "Address 2"
msgstr "Адрес 2"
msgid "Address 1"
msgstr "Улица, дом, этаж"
msgid "Related"
msgstr "Связанный"
msgid "Post Date"
msgstr "Дата создания"
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон:"
msgid "Share This"
msgstr "Поделится этим"
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "штука"
msgstr[1] "штук"
