# Spanish translation of New York State Senate (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2023 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: New York State Senate (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-02 14:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "title"
msgstr "título"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar suscripción"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Block title"
msgstr "Título del bloque"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
msgid "Go"
msgstr "Ir"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "unpublished"
msgstr "sin publicar"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "- None -"
msgstr "- Ninguno -"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "settings"
msgstr "configuración"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "mail"
msgstr "correo"
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
msgid "Issues"
msgstr "Incidencias"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Update options"
msgstr "Actualizar opciones"
msgid "Event type"
msgstr "Tipo de evento"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"No puede enviar más de %number mensajes por hora. Vuelva a intentarlo "
"más tarde."
msgid "Your name"
msgstr "Su nombre"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Su dirección de correo electrónico"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Enviar correo electrónico"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Debe especificar una dirección de correo electrónico válida."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "From"
msgstr "Desde"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "E-mail address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar todo"
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "No posts available."
msgstr "No hay mensajes disponibles."
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Other"
msgstr "Otro(s)"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "<All>"
msgstr "<Todo>"
msgid "Phone Number"
msgstr "Número de teléfono"
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos elementos?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Se han eliminado los elementos."
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Delicious"
msgstr "Delicious"
msgid "Bookmark this post on del.icio.us."
msgstr "Marcar este contenido como favorito en del.icio.us"
msgid "Digg"
msgstr "Digg"
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"
msgid "Submit to Propeller."
msgstr "Enviar a Propeller."
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgid "Submit this post on reddit.com."
msgstr "Enviar este contenido a reddit.com."
msgid "Submit this post on ma.gnolia.com."
msgstr "Enviar este contenido a ma.gnolia.com."
msgid "Newsvine"
msgstr "Newsvine"
msgid "Submit this post on newsvine.com."
msgstr "Enviar este contenido a newsvine.com."
msgid "Submit this post on furl.net."
msgstr "Enviar este contenido a furl.net."
msgid "Share on Facebook."
msgstr "Compartir en Facebook."
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Bookmark this post on Google."
msgstr "Marcar este contenido como favorito en Google."
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
msgid "Bookmark this post on Yahoo."
msgstr "Marcar este contenido como favorito en Yahoo."
msgid "Technorati"
msgstr "Technorati"
msgid "No items selected."
msgstr "No ha seleccionado ningún elemento."
msgid "Message:"
msgstr "Mensaje:"
msgid "published"
msgstr "publicado"
msgid "Refine"
msgstr "Refinar"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "Your Name"
msgstr "Su nombre"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Enviarme una copia."
msgid ""
"!name (!name-url) has sent you a message via your contact form "
"(!form-url) at !site."
msgstr ""
"!name (!name-url) le ha enviado un mensaje mediante el formulario de "
"contacto (!form-url) de !site."
msgid "The message has been sent."
msgstr "Se ha enviado el mensaje."
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr ""
"!name envió un mensaje usando el formulario de contacto personal de "
"!form."
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr "%name-from envió un mensaje de correo relativo a %category."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Su mensaje ha sido enviado."
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galería de imagen"
msgid "not published"
msgstr "no publicado"
msgid "Live"
msgstr "En producción"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Escriba lo que quiere buscar."
msgid "Posted"
msgstr "Publicado"
msgid "iTunes"
msgstr "iTunes"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
msgid "Language neutral"
msgstr "Sin idioma específico"
msgid "<Any>"
msgstr "<Cualquiera>"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Show only items where"
msgstr "Mostrar sólo los elementos en los que"
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
msgid "Your phone number"
msgstr "Su número de teléfono"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"Los números siguientes controlan qué propiedades de la búsqueda de "
"contenido deben definir la ordenación de los resultados. Los números "
"mayores implican mayor influencia. Cero significa que la propiedad se "
"ignora. Al cambiar estos números no es necesario reconstruir el "
"índice de búsqueda. Los cambios surten efecto inmediatamente."
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Relevancia de clave"
msgid "Recently posted"
msgstr "Enviado recientemente"
msgid "Number of comments"
msgstr "Número de comentarios"
msgid "Number of views"
msgstr "Número de lecturas"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "<em>and</em> where <strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<em>y</em> donde <strong>%a</strong> es <strong>%b</strong>"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%a</strong> es <strong>%b</strong>"
msgid "Signup"
msgstr "Registro"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"No puede contactar con más de %number usuarios por hora. Vuelva a "
"intentarlo más tarde."
msgid "Finished with an error."
msgstr "Terminó con un error."
msgid "Blip.tv"
msgstr "Blip.tv"
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\"@add\">Add one or "
"more categories</a> to the form."
msgstr ""
"El formulario de contacto no ha sido configurado. <a "
"href=\"@add\">Agregue una o más categorías</a> al formulario."
msgid "The selected file %name could not be saved."
msgstr "El archivo seleccionado %name no pudo ser salvado."
msgid "Address 2"
msgstr "Dirección 2"
msgid "Address 1"
msgstr "Dirección 1"
msgid "Related"
msgstr "Relacionados"
msgid "Committee"
msgstr "Comité"
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha de creación"
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"
msgid "Home Address:"
msgstr "Dirección de casa:"
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "artículo"
msgstr[1] "artículos"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad"
