# Esperanto translation of New York State Senate (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2021 by the Esperanto translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: New York State Senate (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 12:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Pages"
msgstr "Paĝoj"
msgid "title"
msgstr "Titolo"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Submit"
msgstr "Mi aliĝas"
msgid "Operations"
msgstr "Operacioj"
msgid "Username"
msgstr "Uzantnomo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Subject"
msgstr "Temo"
msgid "Actions"
msgstr "Agoj"
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligu"
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
msgid "Block title"
msgstr "Titolo de la bloko"
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"
msgid "view"
msgstr "rigardi"
msgid "Search"
msgstr "Serĉu"
msgid "Reset"
msgstr "Restarigu"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tiu ago ne eblas malfari."
msgid "Message"
msgstr "Mesaĝo"
msgid "- None -"
msgstr "- Neniu -"
msgid "Category"
msgstr "Kategorio"
msgid "edit"
msgstr "redakti"
msgid "Update"
msgstr "Ĝisdatigu"
msgid "mail"
msgstr "poŝto"
msgid "Keywords"
msgstr "Ĉefvortoj"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
msgid "Email"
msgstr "Retmesaĝo"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakto"
msgid "Created"
msgstr "Kreita"
msgid "Update options"
msgstr "Ĝisdatigu opciojn"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Vi ne povas sendi pli ol po %number mesaĝoj ĉiuhore. Bonvolu reprovi "
"poste."
msgid "Your name"
msgstr "Via nomo"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Via retpoŝtadreso"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Sendu retpoŝton"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Vi devas entajpi validan retpoŝtadreson."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Al"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Roles"
msgstr "Roloj"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrilo"
msgid "E-mail address"
msgstr "Retpoŝtadreso"
msgid "Delete all"
msgstr "Forigu ĉiujn"
msgid "No posts available."
msgstr "Neniuj afiŝoj disponeblaj."
msgid "Other"
msgstr "Alia"
msgid "Color"
msgstr "Koloro"
msgid "Blog"
msgstr "Blogo"
msgid "Votes"
msgstr "Voĉdonoj"
msgid "City"
msgstr "Urbo"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigi tiujn erojn?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "La eroj estas forigitaj."
msgid "Google"
msgstr "Guglo"
msgid "No items selected."
msgstr "Neniu ero elektita."
msgid "Message:"
msgstr "Mesaĝo:"
msgid "published"
msgstr "publikigita"
msgid "Refine"
msgstr "Rafinu"
msgid "Undo"
msgstr "Malfaru"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Sendu al vi kopion."
msgid ""
"!name (!name-url) has sent you a message via your contact form "
"(!form-url) at !site."
msgstr ""
"!name (!name-url) sendis al vi la mesaĝon per via kontaktformularo "
"(!form-url) ĉe !site."
msgid "The message has been sent."
msgstr "Via mesaĝo estas sendita."
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr "!name sendis mesaĝon uzante la kontaktformularon ĉe !form."
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr "%name-from sendis retpoŝton pri %category."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Via mesaĝo estas sendita."
msgid "Red"
msgstr "Ruĝa"
msgid "not published"
msgstr "ne publikigita"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Entajpu la terminojn, kiujn vi volas serĉi."
msgid "Green"
msgstr "Verda"
msgid "Blue"
msgstr "Blua"
msgid "Language neutral"
msgstr "Lingve neŭtrala"
msgid "Show only items where"
msgstr "Montru nur erojn kie"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"La jenaj numeroj regas kiujn erojn la enhavserĉo devus favori kiam "
"ĝi ordigas la rezultojn. Pli altaj numeroj signifas pli da influo, "
"nulo signifas ke la ero estas ignorata. Oni ne devas rekonstrui la "
"serĉan indekson post kiam oni ŝanĝas la numerojn. Ŝanĝoj "
"efektiviĝas tuj."
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Ŝlosilvorta graveco"
msgid "Recently posted"
msgstr "Laste afiŝite"
msgid "Number of comments"
msgstr "Nombro da komentoj"
msgid "Number of views"
msgstr "Nombro da vidoj"
msgid "<em>and</em> where <strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<em>kaj</em> kie <strong>%a</strong> estas <strong>%b</strong>"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%a</strong> estas <strong>%b</strong>"
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Vi ne povas kontakti pli ol po %number uzantojn ĉiuhore. Bonvolu "
"reprovi poste."
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\"@add\">Add one or "
"more categories</a> to the form."
msgstr ""
"La kontaktformularo ne estis agordita. <a href=\"@add\">Aldonu unu aŭ "
"pli kategoriojn</a> al la formularo."
msgid "Address 2"
msgstr "Adreso 2"
msgid "Address 1"
msgstr "Adreso 1"
