# German translation of New York State Senate (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: New York State Senate (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-09 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
msgid "title"
msgstr "Titel"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abbestellen"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Block title"
msgstr "Blocktitel"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
msgid "Go"
msgstr "Go"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "unpublished"
msgstr "nicht veröffentlicht"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
msgid "Issues"
msgstr "Newsletter-Ausgaben"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Update options"
msgstr "Aktualisierungseinstellungen"
msgid "Event type"
msgstr "Ereignistyp"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Sie können nicht mehr als %number Nachrichten pro Stunde verschicken. "
"Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-Mail senden"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse an."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "An"
msgid "From"
msgstr "Von"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "Delete all"
msgstr "Alles löschen"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "No posts available."
msgstr "Keine Beiträge verfügbar."
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "<All>"
msgstr "- Alle -"
msgid "Zip Code"
msgstr "Postleitzahl"
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Votes"
msgstr "Stimmen"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
msgid "City"
msgstr "Stadt"
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Möchten Sie diese Elemente wirklich löschen?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Diese Elemente wurden gelöscht."
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Delicious"
msgstr "Delicious"
msgid "Bookmark this post on del.icio.us."
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei del.icio.us erstellen."
msgid "Digg"
msgstr "Digg"
msgid "Digg this post on digg.com."
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei digg.com erstellen."
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"
msgid "Thumb this up at StumbleUpon."
msgstr "Diesen Beitrag bei StumbleUpon speichern."
msgid "Propeller"
msgstr "Propeller"
msgid "Submit to Propeller."
msgstr "Diesen Beitrag bei Propeller speichern."
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgid "Submit this post on reddit.com."
msgstr "Diesen Beitrag bei reddit.com speichern."
msgid "Magnoliacom"
msgstr "Magnoliacom"
msgid "Submit this post on ma.gnolia.com."
msgstr "Diesen Beitrag bei ma.gnolia.com speichern."
msgid "Newsvine"
msgstr "Newsvine"
msgid "Submit this post on newsvine.com."
msgstr "Diesen Beitrag bei newsvine.com speichern."
msgid "Furl"
msgstr "Furl"
msgid "Submit this post on furl.net."
msgstr "Diesen Beitrag bei furl.net speichern."
msgid "Share on Facebook."
msgstr "Auf Facebook veröffentlichen."
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Bookmark this post on Google."
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Google erstellen."
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
msgid "Bookmark this post on Yahoo."
msgstr "Lesezeichen für diesen Beitrag bei Yahoo erstellen."
msgid "Technorati"
msgstr "Technorati"
msgid "Search Technorati for links to this post."
msgstr "Technorati nach Links zu diesem Beitrag durchsuchen."
msgid "Icerocket"
msgstr "Icerocket"
msgid "Search IceRocket for links to this post."
msgstr "IceRocket nach Links zu diesem Beitrag durchsuchen."
msgid "No items selected."
msgstr "Keine Einträge ausgewählt."
msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:"
msgid "published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Refine"
msgstr "Einschränken"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "Your Name"
msgstr "Ihr Name"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Kopie an mich schicken."
msgid ""
"!name (!name-url) has sent you a message via your contact form "
"(!form-url) at !site."
msgstr ""
"!name (!name-url) hat Ihnen eine Nachricht über Ihr Kontaktformular "
"(!form-url) auf !site gesendet."
msgid "The message has been sent."
msgstr "Die Nachricht wurde gesendet."
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr "!name hat eine Nachricht mit dem Kontaktformular auf !form geschickt."
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr "%name-from hat eine E-Mail betreffend %category geschrieben."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet."
msgid "Red"
msgstr "Rot"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Team"
msgstr "Team"
msgid "Session"
msgstr "Session"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Bildergalerie"
msgid "not published"
msgstr "Nicht veröffentlicht"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Die Begriffe eingeben, nach denen gesucht werden soll."
msgid "Posted"
msgstr "Gesendet"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
msgid "Language neutral"
msgstr "Sprachneutral"
msgid "<Any>"
msgstr "- Alle -"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Show only items where"
msgstr "Nur Einträge anzeigen mit"
msgid "Your Email Address"
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
msgid "Your phone number"
msgstr "Ihre Telefonnummer"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"Die folgenden Zahlen bestimmen, welche Eigenschaften des Inhalts beim "
"Sortieren der Suchergebnisse bevorzugt bewertet werden sollen. Höhere "
"Zahlen bedeuten mehr Einfluss. Null bedeutet, dass die Eigenschaft "
"nicht beachtet wird. Das Verändern der Zahlen erfordert keinen "
"Neuaufbau des Index, die Veränderungen treten unverzüglich in Kraft."
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Wichtigkeit von Schlagwörtern"
msgid "Recently posted"
msgstr "Neueste Beiträge"
msgid "Number of comments"
msgstr "Anzahl der Kommentare"
msgid "Number of views"
msgstr "Anzahl der Seitenaufrufe"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "<em>and</em> where <strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<em>und</em> wo <strong>%a</strong> gleich <strong>%b</strong>"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%a</strong> gleich <strong>%b</strong>"
msgid "Signup"
msgstr "Registrieren"
msgid "District"
msgstr "Landkreis"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Search term"
msgstr "Suchbegriff"
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Sie können nicht mehr als %number Benutzer pro Stunde kontaktieren. "
"Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
msgid "Finished with an error."
msgstr "Mit einem Fehler beendet."
msgid "Blip.tv"
msgstr "Blip.tv"
msgid "Most Emailed"
msgstr "Am meisten verschickt"
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\"@add\">Add one or "
"more categories</a> to the form."
msgstr ""
"Das Kontaktformular wurde noch nicht konfiguriert. Zu dem Formular <a "
"href=\"@add\">eine oder mehrere Kategorien hinzufügen</a>."
msgid "The selected file %name could not be saved."
msgstr "Die ausgewählte Datei %name konnte nicht gespeichert werden."
msgid "Address 2"
msgstr "Adresszeile 2"
msgid "Address 1"
msgstr "Adresszeile 1"
msgid "Related"
msgstr "Verwandt"
msgid "Photo Gallery"
msgstr "Fotogalerie"
msgid "Committee"
msgstr "Komitee"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "Post Date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgid "Most Popular"
msgstr "Beliebteste"
msgid "Chair Person"
msgstr "Vorsitzende(r)"
msgid "Facebook link"
msgstr "Facebook link"
msgid "Mailing Address"
msgstr "Postadresse"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
msgid "Conference Call"
msgstr "Konferenz"
msgid "Dark gray"
msgstr "Dunkelgrau"
msgid "Quick Search"
msgstr "Schnellsuche"
msgid "Calendars"
msgstr "Kalender"
msgid "Meetings"
msgstr "Meetings"
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "Artikel"
msgstr[1] "Artikel"
msgid "Your Information"
msgstr "Ihre Angaben"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzrichtlinie"
msgid "Not working"
msgstr "Funktioniert nicht"
msgid "Automatically"
msgstr "Automatisch"
