# Welsh translation of New York State Senate (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2011 by the Welsh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: New York State Senate (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-02 21:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):(((n!=8)&&(n!=11))?(2):3)));\n"

msgid "Title"
msgstr "Pennawd"
msgid "Pages"
msgstr "Tudalennau"
msgid "Status"
msgstr "Statws"
msgid "Submit"
msgstr "Cyflwyno"
msgid "Operations"
msgstr "Gweithrediad"
msgid "Username"
msgstr "Enw defnyddiwr"
msgid "Type"
msgstr "Math"
msgid "Subject"
msgstr "Testun"
msgid "Actions"
msgstr "Gweithredoedd"
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
msgid "Language"
msgstr "Iaith"
msgid "Block title"
msgstr "Pennawd bloc"
msgid "Yes"
msgstr "Ie"
msgid "No"
msgstr "Na"
msgid "Categories"
msgstr "Categorïau"
msgid "view"
msgstr "gweld"
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"
msgid "Reset"
msgstr "Ailosod"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ni ellir dad-wneud y weithred yma."
msgid "Message"
msgstr "Neges"
msgid "- None -"
msgstr "- Dim -"
msgid "Category"
msgstr "Categori"
msgid "edit"
msgstr "golygu"
msgid "settings"
msgstr "gosodiadau"
msgid "Update"
msgstr "Diweddaru"
msgid "mail"
msgstr "post"
msgid "Keywords"
msgstr "Geiriau allweddol"
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"
msgid "Contact"
msgstr "Cyswllt"
msgid "Created"
msgstr "Wedi ei greu"
msgid "Update options"
msgstr "Dewisiadau diweddaru"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Ni allwch yrru mwy na %number o negeseuon pob awr. Ceisiwch eto nes "
"ymlaen."
msgid "Your name"
msgstr "Eich enw"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Eich cyfeiriad ebost"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Gyrru e-bost"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Mae'n rhaid i chi roi cyfeiriad e-bost dilys i mewn."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "I"
msgid "From"
msgstr "Gan"
msgid "Roles"
msgstr "Swyddogaethau"
msgid "Filter"
msgstr "Hidlydd"
msgid "E-mail address"
msgstr "Cyfeiriad e-bost"
msgid "Delete all"
msgstr "Dileu i gyd"
msgid "No posts available."
msgstr "Dim cofnodion ar gael."
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
msgid "Other"
msgstr "Arall"
msgid "Color"
msgstr "Lliw"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "<All>"
msgstr "<I gyd>"
msgid "Votes"
msgstr "Pleidleisiau"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "City"
msgstr "Tref"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod eisiau dileu'r eitemau hyn?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Mae'r eitemau wedi cael eu dileu."
msgid "No items selected."
msgstr "Dim eitemau wedi eu dewis."
msgid "Message:"
msgstr "Neges:"
msgid "published"
msgstr "wedi ei gyhoeddi"
msgid "Refine"
msgstr "Coethi"
msgid "Undo"
msgstr "Dadwneud"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Gyrru copi i chi eich hunain."
msgid ""
"!name (!name-url) has sent you a message via your contact form "
"(!form-url) at !site."
msgstr ""
"Mae !name (!name-url) wedi gyrru neges drwy ffurflen gyswllt "
"(!form-url) yn !site."
msgid "The message has been sent."
msgstr "Mae'r neges wedi ei yrru."
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr "Gyrrodd !name neges gan ddefnyddio ffurflen gyswllt yn !form."
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr "Gyrrodd %name-from e-bost ynglŷn a %category."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Mae'ch neges wedi ei yrru."
msgid "Red"
msgstr "Coch"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galeri delwedd"
msgid "not published"
msgstr "heb ei gyhoeddi"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Rhowch y termau yr ydych eisiau chwilio amdano i mewn."
msgid "Green"
msgstr "Gwyrdd"
msgid "Blue"
msgstr "Glas"
msgid "Language neutral"
msgstr "Iaith niwtral"
msgid "<Any>"
msgstr "<Unrhyw>"
msgid "Show only items where"
msgstr "Dim ond dangos eitemau pan"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"Mae'r rhifau canlynol yn rheoli pa nodweddion dylai'r chwiliad cynnwys "
"chwilio amdanynt wrth archebu'r canlyniadau. Mae rhifau uwch yn golygu "
"rhagor o ddylanwad, rhif 'dim' yn golygu fod y nodwedd yn cael ei "
"anwybyddu. Nid oes angen ail adeiladu'r mynegai chwilio i newid y "
"rhifau yma. Mae newidiadau yn digwydd ar unwaith."
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Allweddair perthnasol"
msgid "Recently posted"
msgstr "Wedi ei gofnodi'n ddiweddar"
msgid "Number of comments"
msgstr "Nifer o sylwadau"
msgid "Number of views"
msgstr "Nifer sydd wedi cael golwg"
msgid "<em>and</em> where <strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<em>ac</em> lle mae <strong>%a</strong>ydy<strong>%b</strong>"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "%a yn %b"
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Ni allwch gysylltu â mwy nag %number o ddefnyddwyr pob awr. Ceisiwch "
"eto wedyn."
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\"@add\">Add one or "
"more categories</a> to the form."
msgstr ""
"Nid yw'r ffurflen gyswllt wedi ei ffurfweddu. @add Ychwanegu un neu "
"fwy o gategorïau at y ffurflen."
msgid "The selected file %name could not be saved."
msgstr "Ni ellir cadw'r ffeil dewisedig %name."
