# Bulgarian translation of New York State Senate (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2011 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: New York State Senate (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-03 21:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Submit"
msgstr "Запис"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмени"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Прекрати абонамента"
msgid "Language"
msgstr "Език"
msgid "Block title"
msgstr "Заглавие на блока"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
msgid "view"
msgstr "преглед"
msgid "Search"
msgstr "Търси"
msgid "Reset"
msgstr "Рестартирай"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Тази операция не може да бъде "
"отменена."
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
msgid "- None -"
msgstr "- Не -"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "edit"
msgstr "редактирай"
msgid "Update"
msgstr "Промени"
msgid "mail"
msgstr "поща"
msgid "Keywords"
msgstr "ключови думи"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Email"
msgstr "Е-поща"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Created"
msgstr "Създадено"
msgid "Update options"
msgstr "Опции за обновяването"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Не можете да изпращате повече от %number "
"съобщения на час."
msgid "Your name"
msgstr "Твоето име"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Вашият имейл адрес."
msgid "Send e-mail"
msgstr "Изпрати имейл"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr ""
"Трябва да въведете валиден имейл "
"адрес."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "До"
msgid "From"
msgstr "От"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail адрес"
msgid "Delete all"
msgstr "Изтрий всички"
msgid "State"
msgstr "Статус"
msgid "No posts available."
msgstr "Няма намерено съдържание."
msgid "General"
msgstr "Общи"
msgid "Other"
msgstr "Други"
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
msgid "<All>"
msgstr "Всички"
msgid "Votes"
msgstr "Гласа"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете "
"тези елементи?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Елементите са изтрити."
msgid "Bookmark this post on del.icio.us."
msgstr "Запази в del.icio.us."
msgid "Digg this post on digg.com."
msgstr "Дискутирай в digg.com"
msgid "Share on Facebook."
msgstr "Сподели във Facebook"
msgid "Bookmark this post on Google."
msgstr "Запази в любими в Google"
msgid "Bookmark this post on Yahoo."
msgstr "Запази в любими в Yahoo"
msgid "Search Technorati for links to this post."
msgstr "Търси линкове в Technorati за тази страница"
msgid "No items selected."
msgstr "Няма избрани елементи."
msgid "Message:"
msgstr "Съобщение:"
msgid "published"
msgstr "публикувано"
msgid "Refine"
msgstr "Подобряване"
msgid "Undo"
msgstr "Отмени"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Изпрати ми копие на моя адрес!"
msgid ""
"!name (!name-url) has sent you a message via your contact form "
"(!form-url) at !site."
msgstr ""
"!name (!name-url) Ви изпраща съобщение през "
"вашата форма за контакти (!form-url) в "
"сайта !site."
msgid "The message has been sent."
msgstr "Съобщението беше изпратено."
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr ""
"!name изпрати съобщение, използвайки "
"формата за конатакти в !form."
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr "%name-from изпрати имейл относно %category."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Вашето съобщение беше изпратено."
msgid "not published"
msgstr "непубликувано"
msgid "Live"
msgstr "Живот"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr ""
"Въведете думите, които желаете да "
"търсите."
msgid "Blue"
msgstr "Син"
msgid "Language neutral"
msgstr "Езиково неутрален"
msgid "Show only items where"
msgstr "Показва само елементите, които"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"Следващите числа определят кои "
"свойства на търсенето в съдържанието "
"трябва да се вземат предвид, когато се "
"подреждат резултатите. Големите числа "
"означават по-голямо влияние, нулата "
"означава, че свойството се игнорира. "
"Промяната на тези числа не изисква "
"повторно индексиране на съдържанието. "
"Промените се активират веднага."
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Тежест на ключовата дума"
msgid "Recently posted"
msgstr "Наскоро публикувани"
msgid "Number of comments"
msgstr "Брой на коментарите"
msgid "Number of views"
msgstr "Брой на прегледите"
msgid "<em>and</em> where <strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<em>и</em> където <strong>%a</strong> е <strong>%b</strong>"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%a</strong> е <strong>%b</strong>"
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Не може да контактувате с повече от "
"%number потребители на час. Моля, опитайте "
"по-късно."
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\"@add\">Add one or "
"more categories</a> to the form."
msgstr ""
"Формата за контакт не беше "
"конфигурирана. <a href=\"@add\">Добавете една "
"или повече категории</a> към формата."
