# Belarusian translation of New York State Senate (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2018 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: New York State Senate (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-02 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "Pages"
msgstr "Старонкі"
msgid "title"
msgstr "назва"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Submit"
msgstr "Захаваць"
msgid "Operations"
msgstr "Аперацыі"
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"
msgid "Actions"
msgstr "Дзеянні"
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Адпісацца"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Block title"
msgstr "Загаловак блоку"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Categories"
msgstr "Катэгорыі"
msgid "view"
msgstr "глядзець"
msgid "unpublished"
msgstr "неапублікавана"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Гэтае дзеянне нельга будзе адмяніць."
msgid "Message"
msgstr "Паведамленне"
msgid "- None -"
msgstr "- Нічога -"
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"
msgid "edit"
msgstr "рэдагаваць"
msgid "settings"
msgstr "налады"
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"
msgid "mail"
msgstr "пошта"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключавыя словы"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"
msgid "Email"
msgstr "Адрас E-mail"
msgid "Contact"
msgstr "Кантакт"
msgid "Created"
msgstr "Створана"
msgid "Update options"
msgstr "Налады абнаўлення"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Вы не можаце дасылаць болей за %number "
"паведамленняў на гадзіну. Калі ласка, "
"паспрабуйце пазней."
msgid "Your name"
msgstr "Вашае імя"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Ваш e-mail адрас"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Даслаць e-mail"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Вы павінны ўвесці слушны адрас e-mail"
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Каму"
msgid "From"
msgstr "Ад"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтраваць"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адрас E-mail"
msgid "Delete all"
msgstr "Выдаліць усё"
msgid "No posts available."
msgstr "Матэрыялы не знойдзены."
msgid "General"
msgstr "Агульны"
msgid "Other"
msgstr "Іншыя"
msgid "Color"
msgstr "Колер"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
msgid "Votes"
msgstr "Галасы"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr ""
"Вы насамрэч хочаце выдаліць гэтыя "
"элементы?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Элементы былі выдаленыя."
msgid "No items selected."
msgstr "Не выбрана ніякіх элементаў."
msgid "Message:"
msgstr "Паведамленне:"
msgid "published"
msgstr "апублікавана"
msgid "Refine"
msgstr "Змяніць"
msgid "Undo"
msgstr "Адмена"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Даслаць сабе копію."
msgid ""
"!name (!name-url) has sent you a message via your contact form "
"(!form-url) at !site."
msgstr ""
"Карыстальнік !name (!name-url) даслаў вам "
"паведамленне праз кантактную форму "
"(!form-url) на сайце !site."
msgid "The message has been sent."
msgstr "Паведамленне адпраўлена."
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr ""
"Карыстальнік !name даслаў вам "
"паведамленне праз кантактную форму "
"!form."
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr ""
"Карыстальнік %name-from даслаў e-mail датычна "
"%category."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Вашае паведамленне дасланае."
msgid "Session"
msgstr "Сесія"
msgid "not published"
msgstr "не апублікавана"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Увядзіце ключавыя словы для пошуку."
msgid "Language neutral"
msgstr "Нейтральная мова"
msgid "Show only items where"
msgstr "Паказваць толькі элементы, дзе"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"Наступныя лічбы кантроля, якія "
"уласцівы пошуку змесціва, дапамагаюць "
"вываду вынікаў. Вялікія лічбы "
"азначаюць больш уплыву, ноль азначае "
"ўласціваць і ігнаруецца. Змена гэтых "
"лічбаў, не абавязкова для "
"індэксавання пошука. Змены будуць "
"прымененыя адразу."
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Рэлевантнасць ключавога слова"
msgid "Recently posted"
msgstr "Нядаўна апублікаваныя"
msgid "Number of comments"
msgstr "Колькасьць каментароў"
msgid "Number of views"
msgstr "Колькасьць праглядаў"
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Вы можаце кантактаваць з ня болей за "
"%number карыстальнікаў на гадзіну. Калі "
"ласка, паспрабуйце пазней яшчэ раз."
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\"@add\">Add one or "
"more categories</a> to the form."
msgstr ""
"Кантактная форма не была наладжана. <a "
"href=\"@add\">Дадаць адну або некалькі "
"катэгорыяў</a> у форме."
