# Russian translation of Notifications Tools (6.x-4.0-beta5)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Notifications Tools (6.x-4.0-beta5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Status"
msgstr "Состояние"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Logging"
msgstr "Протокол"
msgid "Logs"
msgstr "Статистика"
msgid "Number"
msgstr "Количество"
msgid "General settings"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Clean up"
msgstr "Очистить"
msgid "Total"
msgstr "Сумма"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Configure"
msgstr "Настройки"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
msgid "Number of rows"
msgstr "Количество позиций"
msgid "Delete all"
msgstr "Удалить всё"
msgid "total"
msgstr "всего"
msgid "Method"
msgstr "Способ"
msgid "Messaging"
msgstr "Сообщения"
msgid "Expiration"
msgstr "Истечение"
msgid "Operation"
msgstr "Операции"
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
msgid "No data available."
msgstr "Нет доступных данных."
msgid "fieldset"
msgstr "набор полей"
msgid "Send interval"
msgstr "Интервал отправки"
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
msgid "Queue"
msgstr "Очередь"
msgid "Limits for queue processing"
msgstr "Ограничения на обработку очереди"
msgid ""
"These are the limits for each cron run on queue processing. The "
"process will stop when it first meets any of them. Set to 0 for no "
"limit."
msgstr ""
"Эти ограничения применяются для "
"каждого запуска регулярных процедур "
"(cron). Отправка уведомлений "
"прекращается до следующего запуска "
"регулярных процедур, если будет "
"соблюдено хотя бы одно из указанных "
"ниже ограничений. Нулевое значение "
"означает отсутствие ограничения."
msgid "Number of messages sent"
msgstr "Количество отправленных сообщений"
msgid "Time (seconds)"
msgstr "Время (в секундах)"
msgid "Time (% of cron time)"
msgstr "Время (в процентах)"
msgid "Maximum percentage of cron time the process may use."
msgstr ""
"Максимальная доля от времени "
"выполнения регулярных процедур, "
"которую может занимать отправка "
"сообщений."
msgid "Total: %number"
msgstr "Всего: %number"
msgid "Notifications in queue"
msgstr "Уведомления в очереди"
msgid "Process log"
msgstr "Лог процесса"
msgid "Run process"
msgstr "Запустить процесс"
msgid "Run normal queue processing, same as cron run."
msgstr ""
"Запустить обработку очереди "
"уведомлений, как во время выполнения "
"регулярных процедур."
msgid "Process immediate"
msgstr ""
"Запустить отправку немедленных "
"сообщений"
msgid "Process only rows marked for immediate sending."
msgstr ""
"Обработать только позиции, отмеченные "
"для немедленной отправки."
msgid "Reset queue"
msgstr "Сбросить очередь"
msgid "Delete all notifications in queue."
msgstr "Удалить все уведомления в очереди."
msgid "Test run queue processing, without updating nor sending messages."
msgstr ""
"Протестировать обработку очереди. При "
"этом ни отправка уведомлений, ни "
"изменение очереди не производятся."
msgid "The queue has been reset."
msgstr "Очередь была сброшена"
msgid "Clean queue"
msgstr "Очистить очередь"
msgid "Delete all logs, processed rows and related data in queue."
msgstr ""
"Удалить все логи, обработанные "
"позиции и связанные данные в очереди."
msgid ""
"These are the limits for each run on queue processing. The process "
"will stop when it first meets any of them. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Это ограничения для каждого запуска "
"обработки очереди. Процесс "
"остановится, когда он впервые "
"встречает какое-либо из ограничений. "
"Установите в 0 для отмены ограничений."
msgid "Process on cron"
msgstr "Процесс по cron"
msgid ""
"If disabled you must use code elsewhere to actually send your e-mails "
"such as a <a href=\"http://drupal.org/project/drush\">drush</a> "
"script."
msgstr ""
"Если отключено вы должны использовать "
"код в других местах, чтобы на самом "
"деле отправлять электронную почту, "
"таких как сценарий <a "
"href=\"http://drupal.org/project/drush\">drush</a>."
msgid "Administration tools"
msgstr "Средства администрирования"
msgid "Administration tools to manage subscriptions and queued notifications"
msgstr ""
"Средства администрирования для "
"управления подписками и очередями "
"уведомлений"
