# French translation of Notifications Add-ons (6.x-4.0-beta4)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Notifications Add-ons (6.x-4.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 15:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Development"
msgstr "Développement"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "Test"
msgstr "Tester"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Field"
msgstr "Champ"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Send"
msgstr "Envoi"
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
msgid "Messaging"
msgstr "Messaging"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
msgid "Notifications"
msgstr "Alertes"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
msgid "Object"
msgstr "Object"
msgid "Receive comment follow-up notification e-mails"
msgstr "Recevoir des courriels de suivi des commentaires"
msgid ""
"Check this box to receive e-mail notification for follow-up comments "
"to comments you posted. You can later disable this on a post-by-post "
"basis... so if you leave this to YES, you can still disable follow-up "
"notifications for comments you don't want follow-up mails anymore - "
"i.e. for very popular posts."
msgstr ""
"Cocher cette case pour recevoir un courriel de notification pour les "
"réponses aux commentaires que vous avez publiés. Vous pouvez "
"désactiver par la suite cette option pour chaque publication "
"individuellement, donc si vous laissez cette case cochée, vous pouvez "
"quand même désactiver la notification pour les commentaires que vous "
"ne voulez pas ou plus suivre (par exemple pour les publications très "
"populaires)."
msgid ""
"This flag presets the flag for the follow-up notification on the form "
"that anon users will see when posting a comment"
msgstr ""
"Ce choix constitue ce qui sera présenté par défaut pour la "
"notification dans le formulaire que les utilisateurs anonymes "
"rempliront pour publier un commentaire"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Send interval"
msgstr "Intervalle d'envoi"
msgid "Send method"
msgstr "Méthode d'envoi"
msgid "All comments"
msgstr "Tous les commentaires"
msgid "Debug mode"
msgstr "Mode debug"
msgid ""
"Greetings, [user].\n"
"\n"
"These are your messages"
msgstr ""
"Bonjour, [user].\n"
"\n"
"Ci-dessous, vos messages"
msgid "Replies to my comment"
msgstr "Réponses à mes commentaires"
msgid "Notify me when new comments are posted"
msgstr "Me notifier quand de nouveaux commentaires sont publiés"
msgid ""
"If you want to subscribe to comments you must supply a valid e-mail "
"address."
msgstr ""
"Pour s'abonner aux commentaires, veuillez fournir une adresse courriel "
"valide."
msgid "Receive node follow-up notification e-mails"
msgstr "Recevoir des courriels de suivi des noeuds"
msgid ""
"Check this box to receive an e-mail notification for follow-ups on "
"your nodes (pages, forum topics, etc). You can not disable "
"notifications for individual threads."
msgstr ""
"Cocher cette case pour recevoir un courriel pour le suivi de vos "
"noeuds (pages, discussion dans un forum, etc.). Vous pouvez "
"désactiver les notifications pour chaque discussion individuelle."
msgid "No notifications"
msgstr "Aucune notification"
msgid "@content-type"
msgstr "@content-type"
msgid "administer comment notify"
msgstr "administrer comment notify"
msgid "subscribe to comments"
msgstr "s'abonner aux commentaires"
msgid "messaging"
msgstr "messaging"
msgid "Debug: Post message"
msgstr "Debug : Envoi du message"
msgid "Debug: Message log"
msgstr "Debug : Log du message"
msgid "Post message"
msgstr "Envoyer le message"
msgid "Message log"
msgstr "Log de message"
msgid "Sent message with result: %result"
msgstr "Message envoyé avec le résultat : %result"
msgid ""
"If enabled, messages wont be sent out but logged to watchdog, and "
"displayed in the page footer."
msgstr ""
"Si l'option est activée, les messages ne seront pas envoyés, mais "
"loggué dans le watchdog, et affiché dans le pied de page."
msgid "Messages for %name"
msgstr "Messages pour %name"
msgid "No logged messages"
msgstr "Aucun message logué"
msgid ""
"The messages will be just logged (And printed on page if Devel module "
"enabled)."
msgstr ""
"Le message sera simplement logué (Et affiché sur la page si le "
"module Devel est activé)."
msgid "Log message to watchdog"
msgstr "Loguer le message dans le watchdog"
msgid "Log message through devel module"
msgstr "Loguer les messages par le biais du module devel"
msgid "Display message in block"
msgstr "Afficher le message dans un bloc"
msgid "Method permissions"
msgstr "Permissions des méthodes"
msgid "Allowed subscriptions"
msgstr "Abonnements autorisés"
msgid "Check the sending methods a user can subscribe to."
msgstr "Cocher les méthodes d'envoi auxquelles un utilisateur peut s'abonner."
msgid "Allowed sending methods"
msgstr "Méthodes d'envoi autorisées"
msgid "Check the sending methods that can be used for notifications."
msgstr ""
"Cocher les méthodes d'envoi qui peuvent être utilisées pour les "
"alertes."
msgid ""
"Receive an aditional notification whenever a message is sent to you by "
"a different method."
msgstr ""
"Recevoir une notification additionnelle chaque fois qu'un message vous "
"est envoyé par une méthode différente"
msgid "Sending method"
msgstr "Méthode d'envoi"
msgid "New message from [method-name]"
msgstr "Nouveau message reçu par [method-name]"
msgid "[type-name] [title] by [author-name]"
msgstr "[type-name] [title] par [author-name]"
msgid "Message received"
msgstr "Message reçu"
msgid ""
"The header and footer will default to the ones from Notification "
"events"
msgstr ""
"L'en-tête et le pied de page seront définis par défaut par ceux du "
"module Notification events"
msgid "Message notifications"
msgstr "Message notifications"
msgid ""
"Notifications for messages. When a message is sent through some "
"channel (I.e. a private message), you may want to be notified through "
"a different one (I.e. a daily email digest)."
msgstr ""
"Alertes pour les messages. Lorsqu'un message est envoyé par une "
"certain canal (ex : un message privé), vous pourriez souhaiter être "
"alerté par un autre (ex : un e-mail récapitulatif quotidien)"
msgid "Message digests per method"
msgstr "Récapitulatifs des messages par méthode"
msgid "Digested message events grouping by sending method."
msgstr ""
"Récapitulatif de l'activité des messages, groupé par méthode "
"d'envoi."
msgid "Digest line"
msgstr "Ligne récapitulative"
msgid "Group title"
msgstr "Titre du groupe"
msgid "Group footer"
msgstr "Pied de page du groupe"
msgid "New message from [message-author-name]"
msgstr "Nouveau message de [message-author-name]"
msgid "Message from [message-author-name]: [message-subject]"
msgstr "Message de [message-author-name] : [message-subject]"
msgid "New messages for [user]"
msgstr "Nouveaux messages pour [user]"
msgid "subscribe to messages"
msgstr "s'abonner aux messages"
msgid "Configure notifications for messages"
msgstr "Configurer les alertes pour les messages"
msgid "Get notifications about received messages by a different channel"
msgstr ""
"Recevoir des alertes à propos des messages reçus par un canal "
"différent"
msgid "Your subscription has been created."
msgstr "Votre abonnement a été créé."
msgid "Feed: %name"
msgstr "Flux: %name"
msgid "FeedAPI feed"
msgstr "Flux de FeedAPI"
msgid "To items in this feed"
msgstr "Aux éléments dans ce flux"
msgid "Notifications for feed events"
msgstr "Notifications pour les évenements de flux"
msgid "Feed updated: [title]"
msgstr "Mise à jour de flux: [title]"
msgid "Some feed items have been updated:"
msgstr "Quelques éléments de flux ont été mis à jour:"
msgid "Read more [feed-url]"
msgstr "En savoir plus [feed-url]"
msgid "New content for feed [feed-name]. Read more [feed-url]"
msgstr "Nouveau contenu pour le flux [feed-name]. En savoir plus [feed-url]"
msgid "The feed name"
msgstr "Le nom du flux"
msgid "The feed teaser."
msgstr "L'accroche du flux."
msgid "The URL for the feed"
msgstr "L'URL du flux"
msgid "The list of refreshed (new and updated) items."
msgstr "Liste d'éléments rafraîchis (nouveaux et mis à jour)"
msgid "The list of updated feed items."
msgstr "Liste des éléments de flux mis à jour."
msgid "The list of new feed items"
msgstr "Liste de nouveaux éléments de flux"
msgid "New: !title"
msgstr "Nouveau: !title"
msgid "Updated: !title"
msgstr "Mis à jour: !title"
msgid "There are no active feed subscriptions."
msgstr "Il n'y a pas d'abonnements de flux actifs."
msgid "subscribe to feeds"
msgstr "s'abonner aux flux"
msgid "FeedAPI Subscriptions"
msgstr "Abonnements FeedAPI"
msgid ""
"Allows users to subscribe to feeds and be notified when they are "
"updated"
msgstr ""
"Autorise les utilisateurs à s'abonner aux flux et être notifiés "
"quand ils sont mis à jour"
msgid "Nice links"
msgstr "Liens Nice"
msgid "Adds nice js subscription widget to nodes like on groups.drupal.org"
msgstr "Ajouter un widget js de nice aux noeuds comme sur groups.drupal.org"
msgid "Array"
msgstr "tableau (Array)"
msgid "Messaging debug"
msgstr "Messaging debug"
msgid "Debugging and development utilities for messaging package."
msgstr "Utilitaires de debug et de développement pour la suite messaging."
