# Portuguese, Portugal translation of Notifications Add-ons (6.x-2.0-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Notifications Add-ons (6.x-2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuração"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar os valores predefinidos"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdos"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "new"
msgstr "novo"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acção não pode ser desfeita."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscrições"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
msgid "Explanation"
msgstr "Explicação"
msgid "Field type"
msgstr "Tipo do campo"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Messaging"
msgstr "Mensagens"
msgid "fields"
msgstr "campos"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
msgid "Send method"
msgstr "Método de envio"
msgid "Visible in user registration form."
msgstr "Visível no formulário de registo de utilizador."
msgid "Add new field"
msgstr "Adicionar um novo campo"
msgid ""
"Greetings, [user].\n"
"\n"
"These are your messages"
msgstr ""
"Olá, [user].\n"
"\n"
"Estas são as suas mensagens"
msgid "notifications"
msgstr "notificações"
msgid "Default send interval"
msgstr "Intervalo de envio predefinido"
msgid "[type-name] [title] by [author-name]"
msgstr "[type-name] [title] por [author-name]"
msgid "Digest line"
msgstr "Linha de compilação"
msgid "Group title"
msgstr "Título do grupo"
msgid "Group footer"
msgstr "Rodapé do grupo"
msgid "Feed: %name"
msgstr "Feed: %name"
msgid "To items in this feed"
msgstr "Para itens neste feed"
msgid "Notifications for feed events"
msgstr "Notificações para eventos de feed"
msgid "Feed updated: [title]"
msgstr "Feed actualizado: [title]"
msgid "Some feed items have been updated:"
msgstr "Alguns itens de feed foram actualizados:"
msgid "Read more [feed-url]"
msgstr "Ler mais [feed-url]"
msgid "The feed name"
msgstr "Nome do feed"
msgid "The feed teaser."
msgstr "O teaser da feed."
msgid "The URL for the feed"
msgstr "O endereço para o feed"
msgid "The list of refreshed (new and updated) items."
msgstr "A lista dos items renovados (novo e actualizado)."
msgid "The list of updated feed items."
msgstr "A lista dos itens do feed actualizados."
msgid "The list of new feed items"
msgstr "A lista dos novos itens do feed"
msgid "New: !title"
msgstr "Novo: !title"
msgid "Updated: !title"
msgstr "Actualizado: !title"
msgid "There are no active feed subscriptions."
msgstr "Não existem subscrições de feed activas."
msgid "subscribe to feeds"
msgstr "subscrever feeds"
msgid "FeedAPI Subscriptions"
msgstr "Subscrições FeedAPI"
msgid ""
"Allows users to subscribe to feeds and be notified when they are "
"updated"
msgstr ""
"Permite aos utilizadores subscreverem feeds e serem notificados quando "
"os feeds são actualizados"
