# Dutch translation of Notifications (6.x-4.0-beta4)
# Copyright (c) 2011 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Notifications (6.x-4.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-22 09:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Standaardwaarden terugzetten"
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Administer"
msgstr "Beheren"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Handelingen"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "subscribe"
msgstr "inschrijven"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Subscribe"
msgstr "Inschrijven"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Uitschrijven"
msgid "unsubscribe"
msgstr "uitschrijven"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
msgid "new"
msgstr "nieuw"
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomie term"
msgid "General settings"
msgstr "Algemene instellingen"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
msgid "Manage"
msgstr "Beheer"
msgid "Node type"
msgstr "Node-type"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Every hour"
msgstr "Ieder uur"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
msgid "Autosubscribe"
msgstr "Automatisch inschrijven"
msgid "Set all users to \"autosubscribe\" by default"
msgstr "Zet alle gebruikers standaard op  \"autosubscribe\""
msgid "Subscriptions"
msgstr "Inschrijvingen"
msgid "Your subscription was activated."
msgstr "Uw inschrijving is geactiveerd."
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Content type"
msgstr "Inhoudstype"
msgid "Configure"
msgstr "Instellen"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "Options"
msgstr "Opties"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Update options"
msgstr "Opties bijwerken"
msgid "Default settings"
msgstr "Standaardinstellingen"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
msgid "Header"
msgstr "Kop"
msgid "Footer"
msgstr "Voet"
msgid "Sender"
msgstr "Afzender"
msgid "Creation date"
msgstr "Aanmaakdatum"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
msgid "Comment"
msgstr "Reactie"
msgid "Filter"
msgstr "Filteren"
msgid "Explanation"
msgstr "Uitleg"
msgid "Field type"
msgstr "Veldtype"
msgid "Global settings"
msgstr "Algemene instellingen"
msgid "Fields"
msgstr "Velden"
msgid "blocked"
msgstr "geblokkeerd"
msgid "active"
msgstr "actief"
msgid "Delete all"
msgstr "Alles verwijderen"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgid "Events"
msgstr "Activiteiten"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
msgid "Template"
msgstr "Template"
msgid "fields"
msgstr "velden"
msgid "Operation"
msgstr "Bewerking"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaties"
msgid "Confirm your subscription"
msgstr "Bevestig uw inschrijving"
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze items wilt verwijderen?"
msgid "No items selected."
msgstr "Geen items geselecteerd."
msgid "The update has been performed."
msgstr "De update is uitgevoerd."
msgid "Refine"
msgstr "Verfijnen"
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
msgid "Display name"
msgstr "Naam voor weergave"
msgid "Days"
msgstr "Dagen"
msgid "Immediately"
msgstr "Meteen"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Taxonomie automatisch aanvullen"
msgid "Hours"
msgstr "Uren"
msgid "Not available"
msgstr "Niet beschikbaar"
msgid "method"
msgstr "methode"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "Simple"
msgstr "Eenvoudig"
msgid "Send interval"
msgstr "Verzendinterval"
msgid "Send method"
msgstr "Verzendwijze"
msgid "inactive"
msgstr "inactief"
msgid "Show only items where"
msgstr "Laat alleen de items zien waarbij"
msgid "Activate"
msgstr "Activeer"
msgid "Deactivate"
msgstr "Deactiveer"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Inschrijvingen beheren"
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Geen inschrijvingen beschikbaar."
msgid "The subscriptions have been deleted."
msgstr "De inschrijvingen zijn verwijderd."
msgid "Confirm subscription"
msgstr "Bevestig de inschrijving"
msgid "Visible in user registration form."
msgstr "Zichtbaar in registratieformulier gebruikers."
msgid "You can"
msgstr "U kunt"
msgid "Add new field"
msgstr "Veld toevoegen"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%a</strong> gelijk is aan <strong>%b</strong>"
msgid "Create subscription"
msgstr "Inschrijving aanmaken"
msgid "Create @name"
msgstr "@name aanmaken"
msgid "[site-name] subscription update for [user]"
msgstr "[site-name] update van inschrijvingen van [user]"
msgid ""
"Greetings, [user].\n"
"\n"
"These are your messages"
msgstr ""
"Beste [user].\r\n"
"\r\n"
"Dit zijn uw berichten"
msgid "This is an automatic message from [site-name]"
msgstr "Dit is een automatisch gegenereerd bericht van [site-name]"
msgid "To manage your subscriptions, browse to [subscriptions-manage]"
msgstr "Ga naar [subscriptions-manage] om uw inschrijvingen te beheren."
msgid "notifications"
msgstr "notificaties"
msgid "Time (seconds)"
msgstr "Tijd (seconden)"
msgid "Immediate sending"
msgstr "Direct verzenden"
msgid "Notifications Sender"
msgstr "Afzender van berichten"
msgid "No one (All notifications will appear as coming from the web site)"
msgstr ""
"Niemand (alle berichten zullen van de website afkomstig lijken te "
"zijn)"
msgid "User name, site data (Only the user name will be used)"
msgstr ""
"Gebruikersnaam, websitegegevens (Alleen de gebruikersnaam wordt "
"gebruikt)"
msgid "Total: %number"
msgstr "Totaal: %number"
msgid "Notifications in queue"
msgstr "Berichten in wachtrij"
msgid "Process immediate"
msgstr "Direct uitvoeren"
msgid "Process only rows marked for immediate sending."
msgstr "Alleen rijen gemarkeerd voor onmiddelijke verzending uitvoeren"
msgid "Reset queue"
msgstr "Reset wachtrij"
msgid "Delete all notifications in queue."
msgstr "Verwijder alle notificaties uit de wachtrij"
msgid "The queue has been reset."
msgstr "De wachtrij is gereset"
msgid "You don't have permissions to manage these subscriptions"
msgstr "U heeft geen rechten om deze inschrijvingen te beheren"
msgid "Change send method to"
msgstr "Verander verzendmethode naar"
msgid "Change send interval to"
msgstr "Verander verzendinterval naar"
msgid ""
"Validation error. You don't have permission to delete some of these "
"subscriptions"
msgstr ""
"Validatiefout. U heeft geen toestemming om enkele van deze "
"inschrijvingen te verwijderen."
msgid "You don't have permission to manage all these subscriptions"
msgstr "U heeft geen rechten om deze inschrijvingen te beheren"
msgid "You have %count @status subscriptions."
msgstr "U heeft %count inschrijvingen met status '@status'."
msgid "You don't have any subscriptions yet."
msgstr "U heeft nog geen inschrijvingen."
msgid "Your default sending method for new subscriptions is @send_method"
msgstr "De standaard verzendmethode voor nieuwe inschrijvingen is @send_method"
msgid "Your default sending interval for new subscriptions is @send_interval"
msgstr ""
"Het standaard verzendinterval voor nieuwe inschrijvingen is "
"@send_interval"
msgid "Administer your subscriptions"
msgstr "Uw inschrijvingen beheren"
msgid "Edit your notifications settings"
msgstr "Uw notificatieinstellingen bewerken"
msgid "Cancel all your subscriptions"
msgstr "Al uw inschrijvingen opzeggen"
msgid "Create @type subscription"
msgstr "Maak @type inschrijving aan"
msgid "You must set a value for this field."
msgstr "Een waarde is verplicht"
msgid "Your subscription has been created."
msgstr "Uw inschrijving is aangemaakt."
msgid "Your subscription cannot be created."
msgstr "Uw inschrijving kan niet aangemaakt worden."
msgid "Your subscription has been removed."
msgstr "Uw inschrijving is verwijderd"
msgid "All your subscriptions have been removed."
msgstr "Al uw inschrijvingen zijn verwijderd"
msgid "You don't have any subscription on this site."
msgstr "U heeft geen inschrijvingen op deze site."
msgid "Are you sure you want to remove all your subscriptions on this site?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u al uw inschrijvingen bij deze website wilt "
"verwijderen?"
msgid "Messaging and Notifications settings"
msgstr "Instellingen van Messaging en Notifications"
msgid "Default send interval for subscriptions."
msgstr "Standaard verzendinterval voor inschrijvingen"
msgid "Greetings [user],"
msgstr "Beste [user],"
msgid "You can unsubscribe at [unsubscribe-url]"
msgstr "U kunt zich uitschrijven op [unsubscribe-url]"
msgid "The url for the current user to manage subscriptions."
msgstr ""
"De url waarmee de huidige gebruiker zijn of haar inschrijvingen kan "
"beheren."
msgid "The url to allow a user to delete all their subscriptions."
msgstr ""
"De url waarmee een gebruiker al zijn of haar inschrijvingen kan "
"verwijderen"
msgid "The url for disabling a specific subscription."
msgstr "De url om een specifieke inschrijving uit te zetten."
msgid "Twice a day"
msgstr "Twee keer per dag"
msgid "Subscription %id of type %type to: !values"
msgstr "Inschrijving %id van type %type op: !values"
msgid "administer notifications"
msgstr "inschrijvingen beheren"
msgid "manage own subscriptions"
msgstr "eigen inschrijvingen beheren"
msgid "manage all subscriptions"
msgstr "alle inschrijvingen beheren"
msgid "Manage existing subscriptions and queue."
msgstr "Bestaande inschrijvingen en wachtrij beheren."
msgid "Administer subscriptions."
msgstr "Inschrijvingen beheren"
msgid "All posts by @name"
msgstr "Alle inzendingen van @name"
msgid "or create a new subscription"
msgstr "of een nieuwe inschrijving aanmaken"
msgid "Delete link"
msgstr "Link verwijderen"
msgid "Filter the view to the currently logged in user."
msgstr "Filter de view voor de gebruiker die op dit moment is ingelogd."
msgid "You can:"
msgstr "U kunt:"
msgid "Temporarily disable all your subscriptions"
msgstr "Tijdelijk al uw inschrijvingen uitschakelen"
msgid ""
"You can temporarily disable this subscription for not getting "
"notifications."
msgstr ""
"U kunt deze inschrijving tijdelijk uitschakelen, om geen notificaties "
"te krijgen."
msgid "Administration tools"
msgstr "Administratieve tools"
msgid "How do you want to get notifications for this subscription."
msgstr "Hoe wilt u notificaties voor deze inschrijving ontvangen?"
