# Bulgarian translation of Notifications (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2011 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Notifications (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-03 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Потребителски интерфейс"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
"Върни се към стойностите по "
"подразбиране"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Administer"
msgstr "Администрация"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмени"
msgid "Subscribe"
msgstr "Абонирай се"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Прекрати абонамента"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Enable"
msgstr "Активирай"
msgid "Disable"
msgstr "Дезактивирай"
msgid "Disabled"
msgstr "Деактивиран"
msgid "Enabled"
msgstr "Активиран"
msgid "Tags"
msgstr "Таг"
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
msgid "Reset"
msgstr "Рестартирай"
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
msgid "Weekly"
msgstr "Ежеседмично"
msgid "None"
msgstr "Не"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Тази операция не може да бъде "
"отменена."
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
msgid "edit"
msgstr "редактирай"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Термин на таксономията"
msgid "General settings"
msgstr "Общи настройки"
msgid "Save"
msgstr "Запази"
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
msgid "Update"
msgstr "Промени"
msgid "Time"
msgstr "Време"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Notify poster of own posts"
msgstr ""
"Изпращай известия за собствените "
"постове"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Абонаменти"
msgid "Enables site settings for user subscriptions."
msgstr ""
"Разреши достъп до настройките за "
"потребителските абонаменти."
msgid "Your subscription was activated."
msgstr "AbonВашият абонамент беше активиран."
msgid "type"
msgstr "тип"
msgid "subscribe to content"
msgstr "абонирай се за съдържание"
msgid "subscribe to taxonomy terms"
msgstr "абонирай се за изрази в речника"
msgid "User"
msgstr "Потребител"
msgid "Content type"
msgstr "Тип на съдържанието"
msgid "status"
msgstr "състояние"
msgid "Node"
msgstr "Материал"
msgid "Update options"
msgstr "Опции за обновяването"
msgid "Block"
msgstr "Блокирай"
msgid "Not found"
msgstr "Не е намерено"
msgid "Header"
msgstr "Заглавна зона"
msgid "Footer"
msgstr "Под черта"
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
msgid "Global settings"
msgstr "Общи настройки"
msgid "blocked"
msgstr "блокиран"
msgid "active"
msgstr "активен"
msgid "Delete all"
msgstr "Изтрий всички"
msgid "General"
msgstr "Общи"
msgid "Notifications"
msgstr "Известия"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете "
"тези елементи?"
msgid "No items selected."
msgstr "Няма избрани елементи."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Обновяването беше извършено."
msgid "Refine"
msgstr "Подобряване"
msgid "Undo"
msgstr "Отмени"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Завърши въвеждането автоматично"
msgid "Hours"
msgstr "Часове"
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
msgid "Minutes"
msgstr "Минути"
msgid "Send interval"
msgstr "Интервал на получаване"
msgid "Show only items where"
msgstr "Показва само елементите, които"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%a</strong> е <strong>%b</strong>"
msgid "Queue"
msgstr "Опашка за изпращане"
msgid "Allows users to subscribe to taxonomy terms."
msgstr ""
"Тази опция разрешава на потребителите "
"да се абонират за различни изрази от "
"речника."
msgid "Add subscription"
msgstr "Добави абонамент"
msgid "Subscriptions UI"
msgstr ""
"Потребителски интерфейс на "
"абонаментите"
