# Occitan translation of Notifications (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Notifications (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-30 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interfàcia de l'utilizaire"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reïnicializar a las valors per defaut"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Administer"
msgstr "Administrar"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subject"
msgstr "Objècte"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Overview"
msgstr "Vista d'ensemble"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidian"
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanièr"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aquesta accion es irreversibla."
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
msgid "Message"
msgstr "Messatge"
msgid "edit"
msgstr "modificar"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Tèrme de taxonomia"
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres generals"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
msgid "Update"
msgstr "Metre a jorn"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "Node type"
msgstr "Tipe de nosèl"
msgid "Every hour"
msgstr "A cada ora"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgid "type"
msgstr "tipe"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "Content type"
msgstr "Tipe de contengut"
msgid "status"
msgstr "estatut"
msgid "Node"
msgstr "Nosèl"
msgid "Update options"
msgstr "Metre a jorn las opcions"
msgid "Default settings"
msgstr "Paramètres per defaut"
msgid "Block"
msgstr "Blòt"
msgid "Not found"
msgstr "Pas trobat"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
msgid "Footer"
msgstr "Pè de pagina"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Term"
msgstr "Tèrme"
msgid "Field type"
msgstr "Tipe de camp"
msgid "Global settings"
msgstr "Paramètres globals"
msgid "blocked"
msgstr "blocat"
msgid "active"
msgstr "actiu(s)"
msgid "Delete all"
msgstr "Suprimir tot"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Method"
msgstr "Metòde"
msgid "Events"
msgstr "Eveniments"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueles elements ?"
msgid "No items selected."
msgstr "Cap d'element pas seleccionat."
msgid "The update has been performed."
msgstr "La mesa a jorn es estada efectuada."
msgid "Refine"
msgstr "Afinar"
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
msgid "Display name"
msgstr "Nom de l'afichatge"
msgid "Long"
msgstr "Long"
msgid "Short"
msgstr "Cort"
msgid "Days"
msgstr "Jorns"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Completar la taxonimia automaticament"
msgid "Not available"
msgstr "Pas disponible"
msgid "Thread"
msgstr "Fial de discussion"
msgid "inactive"
msgstr "inactiu"
msgid "Show only items where"
msgstr "Far veire solament los elements pels quals"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%a</strong> es <strong>%b</strong>"
msgid "interval"
msgstr "interval"
msgid "Digest"
msgstr "Digest"
msgid "Node title mismatch. Please check your selection."
msgstr "Lo títol del nosèl correspond pas. Verificatz vòstra seleccion."
msgid "Found no valid post with that title: %title"
msgstr "Aucun contengut valide trobat amb aqueste títol : %title"
msgid "Delete link"
msgstr "Ligam de supression"
msgid "Filter the view to the currently logged in user."
msgstr "Filtre la vista per mostrar los utilizaires actualament connectats."
