# Italian translation of Notifications (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Notifications (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 16:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interfaccia utente"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Administer"
msgstr "Amministra"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Subscribe"
msgstr "Registrati"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Annulla iscrizione"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
msgid "Disable"
msgstr "Disattiva"
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'operazione non è reversibile."
msgid "Number"
msgstr "Numero"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termine della tassonomia"
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Time"
msgstr "Data e ora"
msgid "Node type"
msgstr "Tipo di contenuto"
msgid "Every hour"
msgstr "Ogni ora"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Iscrizioni"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo di contenuto"
msgid "status"
msgstr "stato"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Update options"
msgstr "Opzioni di aggiornamento"
msgid "Default settings"
msgstr "Impostazioni predefinite"
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato"
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"
msgid "Creation date"
msgstr "Data di creazione"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Term"
msgstr "Termine"
msgid "Field type"
msgstr "Tipo di campo"
msgid "Global settings"
msgstr "Impostazioni globali"
msgid "blocked"
msgstr "bloccato"
msgid "active"
msgstr "attivo"
msgid "Delete all"
msgstr "Elimina tutto"
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
msgid "General"
msgstr "Generale"
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare queste voci?"
msgid "No items selected."
msgstr "Nessun elemento selezionato."
msgid "The update has been performed."
msgstr "L'aggiornamento è stato effettuato."
msgid "Refine"
msgstr "Definisci meglio"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla ultima operazione"
msgid "Display name"
msgstr "Nome visualizzato"
msgid "Long"
msgstr "Lungo"
msgid "Short"
msgstr "Corto"
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Tassonomia con autocompletamento"
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
msgid "Not available"
msgstr "Non disponibile"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
msgid "Thread"
msgstr "Argomento"
msgid "Send method"
msgstr "Metodo di invio"
msgid "Show only items where"
msgstr "Mostra solo gli elementi dove"
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%a</strong> è <strong>%b</strong>"
msgid "Messaging & Notifications"
msgstr "Messaggi e notifiche"
msgid "This is an automatic message from [site-name]"
msgstr "Questo è un messaggio automatico da [site-name]"
msgid "To manage your subscriptions, browse to [subscriptions-manage]"
msgstr "Per gestire le tue iscrizioni, visita [subscriptions-manage]"
msgid "interval"
msgstr "intervallo"
msgid "Digest"
msgstr "Riassunto"
msgid "Delete all notifications in queue."
msgstr "Elimina tutte le notifiche in coda."
msgid "Node title mismatch. Please check your selection."
msgstr ""
"I titoli dei contenuti non combaciano, controllare gli elementi "
"selezionati"
msgid "Found no valid post with that title: %title"
msgstr "Non è stato trovato nessun post valido con titolo: %title"
msgid "Are you sure you want to delete this subscription?"
msgstr "Si è sicuri di voler eliminare questa iscrizione?"
msgid "The url to allow a user to delete all their subscriptions."
msgstr "URL per l'eliminazione di tutte le iscrizioni dell'utente."
msgid "Posts of type @type"
msgstr "Inserimenti di tipo @type"
msgid "Posts by @name"
msgstr "Inserimenti di @name"
msgid "Add subscription"
msgstr "Aggiungi iscrizione"
msgid "Delete link"
msgstr "Link elimina"
msgid "Filter the view to the currently logged in user."
msgstr "Filtra la vista con l'utente attualmente autenticato."
msgid ""
"To delete an interval, set the time unit and the name empty. If the "
"time is negative, notifications will never be sent."
msgstr ""
"Per eliminare un intervallo imposta una unità temporale e lascia il "
"nome vuoto. Se il tempo è negativo le notifiche non verranno mai "
"inviate."
msgid "Delete all logs, processed rows and related data in queue."
msgstr "Elimina tutti i log, le righe elaborate e i relativi dati in coda"
