# Persian, Farsi translation of Notifications (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2025 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Notifications (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-15 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "رابط کاربری"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "بازنشاندن به پیش‌فرض"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
msgid "Administer"
msgstr "مدیریت"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Operations"
msgstr "عملیات"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
msgid "Subscribe"
msgstr "اشتراک"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "لغو اشتراک"
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
msgid "Enable"
msgstr "فعال"
msgid "Disable"
msgstr "غیرفعال"
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال"
msgid "Tags"
msgstr "برچسب‌ها"
msgid "Logging"
msgstr "ثبت کردن"
msgid "Overview"
msgstr "مرورکلی"
msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"
msgid "Daily"
msgstr "روزانه"
msgid "Weekly"
msgstr "هفتگی"
msgid "None"
msgstr "هیچ"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "این عمل برگشت‌پذیر نیست."
msgid "Number"
msgstr "عدد"
msgid "Message"
msgstr "پیام"
msgid "edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "واژه طبقه‌بندی"
msgid "General settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
msgid "Update"
msgstr "به‌روزرسانی"
msgid "Time"
msgstr "زمان"
msgid "Node type"
msgstr "نوع گره"
msgid "Every hour"
msgstr "هر ساعت"
msgid "Unknown"
msgstr "نامشخص"
msgid "Subscription settings"
msgstr "تنظیمات اشتراک"
msgid "Autosubscribe"
msgstr "عضویت خودکار"
msgid "Subscriptions"
msgstr "اشتراک ها"
msgid "You are not currently subscribed to any active threads"
msgstr ""
"شما در حال حاضر مشترک هیچ رشته (thread) "
"فعالی نیستید."
msgid "Your subscription was activated."
msgstr "عضویت شما فعال شد."
msgid "type"
msgstr "نوع"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgid "Content type"
msgstr "نوع محتوا"
msgid "status"
msgstr "وضعیت"
msgid "Node"
msgstr "محتوا"
msgid "Update options"
msgstr "گزینه‌های به‌روزرسانی"
msgid "Default settings"
msgstr "تنظیمات پیش‌فرض"
msgid "Block"
msgstr "بلوک"
msgid "Not found"
msgstr "پیدا نشد"
msgid "Header"
msgstr "سربرگ"
msgid "Footer"
msgstr "پاورقی"
msgid "Sender"
msgstr "فرستنده"
msgid "Creation date"
msgstr "تاریخ ایجاد"
msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"
msgid "Term"
msgstr "واژه"
msgid "Field type"
msgstr "نوع فیلد"
msgid "Global settings"
msgstr "تنظیمات سراسری"
msgid "blocked"
msgstr "مسدود شده"
msgid "active"
msgstr "فعال"
msgid "Delete all"
msgstr "حذف همه"
msgid "Current"
msgstr "جاری"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
msgid "Method"
msgstr "روش"
msgid "Events"
msgstr "رویدادها"
msgid "Messaging"
msgstr "تبادل پیام"
msgid "Notifications"
msgstr "اطلاع‌رسانی‌ها"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "آیا از حذف این آیتم‌ها اطمینان دارید؟"
msgid "No items selected."
msgstr "هیچ آیتمی انتخاب نشده."
msgid "The update has been performed."
msgstr "به‌روزرسانی انجام شد."
msgid "Refine"
msgstr "تصفیه"
msgid "Undo"
msgstr "باز گرداندن"
msgid "Display name"
msgstr "نمایش نام"
msgid "Long"
msgstr "طولانی"
msgid "Short"
msgstr "کوتاه"
msgid "Immediately"
msgstr "فورا"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "تکمیل خودکار طبقه‌بندی"
msgid "Hours"
msgstr "ساعت"
msgid "Current status"
msgstr "وضعیت فعلی"
msgid "Not available"
msgstr "در دسترس نیست"
msgid "Minutes"
msgstr "دقیقه"
msgid "Send interval"
msgstr "بازه زمانی ارسال"
msgid "Send method"
msgstr "روش ارسال"
msgid "Show only items where"
msgstr "نمایش آیتم‌هایی که"
msgid "Activate"
msgstr "فعال‌سازی"
msgid "Deactivate"
msgstr "غیرفعال کردن"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "مدیریت اشتراک‌ها"
msgid "No subscriptions available."
msgstr "هیچ اشتراکی وجود ندارد."
msgid "The subscriptions have been deleted."
msgstr "اشتراک‌ها حذف شدند."
msgid "Subscriber"
msgstr "مشترک"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%b</strong>، <strong>%a</strong> است"
msgid "Create subscription"
msgstr "ایجاد اشتراک"
msgid "This is an automatic message from [site-name]"
msgstr "این یک پیغام خودکار از [site-name] است."
msgid "To manage your subscriptions, browse to [subscriptions-manage]"
msgstr ""
"برای مدیریت اشتراک‌های خود، به "
"[subscriptions-manage] مراجعه کنید"
msgid "interval"
msgstr "بازه زمانی"
msgid "Default send interval"
msgstr "فاصله زمانی ارسال پیش‌فرض"
msgid "Run test"
msgstr "اجرای تست"
msgid "Change send method to"
msgstr "تغییر روش ارسال به"
msgid "Change send interval to"
msgstr "تغییر فاصله زمانی ارسال‌ها به"
msgid "Found no valid post with that title: %title"
msgstr ""
"هیچ ارسال معتبری با این عنوان یافت نشد: "
"%title"
msgid "You have %count @status subscriptions."
msgstr "شما %count اشتراک @status دارید."
msgid "You don't have any subscriptions yet."
msgstr "شما هنوز هیچ اشتراکی ندارید."
msgid "Your default sending method for new subscriptions is @send_method"
msgstr ""
"روش پیش‌فرض ارسال اشتراک‌های جدید "
"برای شما @send_method است."
msgid "Your default sending interval for new subscriptions is @send_interval"
msgstr ""
"فاصله زمانی پیش‌فرض برای ارسال "
"اشتراک‌های جدید شما @send_interval است."
msgid "Administer your subscriptions"
msgstr "مدیریت اشتراک‌های شما"
msgid "Edit your notifications settings"
msgstr "ویرایش تنظیمات اطلاع‌رسانی شما"
msgid "Cancel all your subscriptions"
msgstr "لغو همه اشتراک‌ها"
msgid "Create @type subscription"
msgstr "ایجاد اشتراک @type"
msgid "You don't have any subscription on this site."
msgstr ""
"شما مشترک هیچ یک از بخش‌های این سایت "
"نیستید."
msgid "Messaging and Notifications settings"
msgstr "تنظیمات پیغام‌رسانی و اطلاعیه‌ها"
msgid "Default send interval for subscriptions."
msgstr ""
"فاصله زمانی پیش‌فرض بین دو ارسال برای "
"اشتراک‌ها."
msgid "You can unsubscribe at [unsubscribe-url]"
msgstr ""
"شما میتوانید از طریق آدرس [unsubscribe-url] "
"اشتراک خود را لغو کنید"
msgid "Twice a day"
msgstr "دو بار در روز"
msgid "Administer and configure messaging and notifications"
msgstr ""
"مدیریت و پیکربندی پیغام‌رسانی و "
"اطلاعیه‌ها"
msgid "Subscriptions overview."
msgstr "مرور کلی اشتراک ها"
msgid "Notifications Settings"
msgstr "تنظیمات اطلاع‌رسانی"
msgid "Site settings for user notifications."
msgstr ""
"تنظیمات سایت برای اطلاع‌رسانی به "
"کاربران."
msgid "Do not send notifications for this update."
msgstr ""
"اطلاعیه‌ای برای این به‌روزرسانی "
"ارسال نشود."
msgid "Subscribe to all content of a given type."
msgstr "اشتراک همه محتواهای یک نوع مشخص."
msgid "Subscribe to all content submitted by a user."
msgstr ""
"اشتراک در همه محتواهای ارسال شده توسط "
"یک کاربر."
msgid "Subscribe to all content of a given type submitted by a user."
msgstr ""
"اشتراک همه محتواهای یک نوع مشخص ارسال "
"شده توسط یک کاربر."
msgid "New content of type [type-name] has been submitted"
msgstr "یک محتوای جدید از نوع [type-name] ایجاد شد."
msgid "Node creation"
msgstr "ایجاد گره"
msgid "Update for [type-name]: [title]"
msgstr "به‌روزرسانی برای [type-name]: [title]"
msgid "New [type-name]: [title]"
msgstr "[type-name] جدید: [title]"
msgid "Comment for [type-name]: [title]"
msgstr "دیدگاه برای [type-name]: [title]"
msgid "Comment by [comment-author-name]: [comment-title]"
msgstr "دیدگاه توسط [comment-author-name]: [comment-title]"
msgid "New Comment on [title] by [comment-author-name] titled [comment-title]"
msgstr ""
"دیدگاه جدید برای [title] توسط [comment-author-name] "
"با عنوان [comment-title]"
msgid "Updates for [type-name]: [title]"
msgstr "به‌روزرسانی‌ها برای [type-name]: [title]"
msgid "All posts by @name"
msgstr "همه پست‌های ارسال شده توسط @name"
msgid "Add subscription"
msgstr "افزودن اشتراک"
msgid "or create a new subscription"
msgstr ""
"یا یک عضویت جدید برای خودتان ایجاد "
"نمایید"
msgid "Unsubscribe from: !name"
msgstr "لغو اشتراک از: !name"
msgid "Subscribe to: !name"
msgstr "اشتراک در: !name"
msgid "Delete link"
msgstr "پیوند حذف"
msgid "Filter the view to the currently logged in user."
msgstr "فیلتر نمودن نما به کاربر وارد شده فعلی."
msgid ""
"How often and by which channel do you want to get notifications for "
"this subscription."
msgstr ""
"چند وقت یک بار و از چه طریق مایلید "
"اطلاعیه‌های این اشتراک را دریافت "
"نمایید."
msgid "!type subscription"
msgstr "اشتراک !type"
