# Ukrainian translation of Nodewords: D6 Meta Tags (6.x-2.0-alpha1)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nodewords: D6 Meta Tags (6.x-2.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Скинути до початкових значень"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "default"
msgstr "замовчування"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Параметри конфігурації були успішно "
"збережені."
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Налаштування повернуто до їх "
"стандартних (базових) значень."
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Ignored"
msgstr "Ігнорується"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Widget type"
msgstr "Тип віджета"
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
msgid "node"
msgstr "матеріал"
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
msgid "Longitude"
msgstr "Довгота"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Оновлення було успішно виконано."
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Шаблони заміни"
msgid "Text field"
msgstr "Текстове поле"
msgid "day(s)"
msgstr "день(дні)"
msgid "Processing"
msgstr "Обробка"
msgid "Default value"
msgstr "Базове значення"
msgid "Base URL"
msgstr "Базовий URL"
msgid "taxonomy term"
msgstr "Термін таксономії"
msgid "Text area"
msgstr "Текстова область"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Під час оновлення сталася помилка."
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
msgid "Save defaults"
msgstr "Зберегти базово"
msgid "Abstract"
msgstr "Анотація"
msgid "Page not found"
msgstr "Сторінку не знайдено"
msgid "Alias"
msgstr "Синонім"
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
msgid "vocabulary"
msgstr "словник"
msgid "Inherit"
msgstr "Успадковувати"
msgid "Meta"
msgstr "Мета"
msgid "Auto-keywords vocabularies"
msgstr ""
"Автоматичні ключові слова із "
"словників"
msgid "Repeat meta tags for lists"
msgstr "Повторювати мета-теги для списків"
msgid ""
"Some search engines punish sites that use the same meta tags on "
"different pages. Uncheck this option if you want to suppress the "
"repetition of the same meta tags on pages that use the pager - if "
"unchecked, Drupal will only display the meta tags for the first page "
"and not for subsequent pages. If unsure, select this option."
msgstr ""
"Деякі пошукові системи засуджують "
"сайти, які використовують однакові  "
"мета-теги на різних сторінках. Зніміть "
"прапорець із цієї опції, якщо хочете "
"зменшити повторення схожих мета-тегів "
"на сторінках, що використовують "
"пейджер. Якщо прапорець зняти, Drupal "
"буде показувати тільки теги для "
"першої сторінки, інші будуть "
"проігноровані. Якщо не впевнені, "
"включіть опцію."
msgid "Use front page meta tags"
msgstr ""
"Використовувати мета-теги головної "
"сторінки."
msgid "Meta tags"
msgstr "Метатеґи"
msgid "administer meta tags"
msgstr "керування мета-тегами"
msgid "edit meta tags"
msgstr "редагування мета теґів"
msgid "Revisit after"
msgstr "Переглянути після"
msgid "Frontpage"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "Short URL"
msgstr "Коротка адреса"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr ""
"Сталася помилка й обробка не була "
"завершена."
msgid "Canonical URL"
msgstr "Канонічний URL"
msgid "Invalid base URL."
msgstr "Хибний базовий URL."
msgid ""
"Pages with lower weight will be considered first. Only the first "
"matching page will be used."
msgstr ""
"Сторінки з меншою вагою будуть "
"розглядатися в першу чергу. Тільки "
"перша відповідна сторінка буде "
"використовуватися."
msgid "Nodewords"
msgstr "Мета-теги"
msgid ""
"On this page you can enter the default values for the meta tags of "
"your site."
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете ввести "
"значення за замовчуванням для "
"мета-тегів вашого сайту."
msgid "Delete meta tags"
msgstr "Видалити мета-теги"
msgid "Configure HTML meta tags for all the content."
msgstr ""
"Налаштувати HTML мета-теги для всіх "
"матеріалів."
msgid "Error 403 page"
msgstr "Сторінка помилки 403"
msgid "Error 404 page"
msgstr "Сторінка помилки 404"
msgid "Enter a short abstract. Typically it is one sentence."
msgstr ""
"Введіть коротку анотацію. Звичайно "
"досить одного речення."
msgid "Canonical URL must be a relative URL."
msgstr "Сталий URL повинен бути відносним URL."
msgid "Enter a short copyright statement."
msgstr ""
"Введіть коротку заяву авторського "
"права."
msgid ""
"Enter a description. Limit your description to about 20 words, with a "
"maximum of %count characters. It should not contain any HTML tags or "
"other formatting."
msgstr ""
"Введіть опис. Довжина його не повинна "
"перевищувати 20 слів, а кількість "
"символів - %count. Воно не повинне містити "
"які-небудь HTML-теги або іншу розмітку."
msgid ""
"Enter a comma separated list of keywords. Avoid duplication of words "
"as this will lower your search engine ranking."
msgstr ""
"Введіть через кому список ключових "
"слів. Уникайте дублювання слів, "
"оскільки це може понизити ранжування "
"сайту пошуковими системами."
msgid "Robots"
msgstr "Роботи"
msgid "Use the default value"
msgstr "Використовувати базове значення"
msgid "Basic meta tags"
msgstr "Основні мета-теґи"
msgid "Dublin Core title"
msgstr "Заголовок для дублінського ядра"
msgid "Bing Webmaster Center verification code"
msgstr "Код перевірки Bing Webmaster Center"
msgid "Google Webmaster Tools verification code"
msgstr "Код перевірки Google Webmaster Tools"
msgid "Yahoo! Site Explorer verification code"
msgstr "Код перевірки Yahoo Site Explorer"
msgid "The path is already used."
msgstr "Шлях вже використовується."
msgid "Maximum meta tags length"
msgstr "Максимальна довжина мета-тегів"
msgid "The maximum length to use for the meta tags form fields."
msgstr ""
"Максимальна довжина для полів "
"мета-тегів в формі редагування."
msgid "There are currently no meta tags defined."
msgstr "Наразі мета-теги не визначені."
msgid "Meta tags fieldset."
msgstr "Група мета-тегів."
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for the <q>access denied</q> "
"error page of your site."
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете ввести "
"мета-теги для сторінки помилки "
"<q>відмовлено в доступі</q> вашого сайту."
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for the <q>page not found</q> "
"error page of your site."
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете ввести "
"мета-теги для сторінки помилки "
"<q>сторінка не знайдена</q> вашого сайту."
msgid "The meta tag KEYWORDS value must be a comma separated list of words."
msgstr ""
"Мета-тег ключових слів повинні "
"складатися зі слів, розділених комами."
msgid "The meta tag REVISIT-AFTER value must be a positive number."
msgstr ""
"Значення мета-тега REVISIT-AFTER повинно "
"бути додатнім числом."
msgid "Dublin Core contributor"
msgstr "Автор для Dublin Core"
msgid "Dublin Core creator"
msgstr "Автор для Dublin Core"
msgid "Dublin Core date"
msgstr "Дата для Dublin Core"
msgid "Dublin Core description"
msgstr "Опис для Dublin Core"
msgid "Dublin Core publisher"
msgstr "Видавець для Dublin Core"
msgid "Dublin Core schema"
msgstr "Схема для Dublin Core"
msgid ""
"Enter the name of an entity responsible for making contributions to "
"the resource. Examples of a contributor include a person, an "
"organization, or a service."
msgstr ""
"Введіть ім'я автора - особи, яка "
"зробила свій внесок у створення "
"ресурсу. Авторами можуть бути фізичні "
"особа, певна організація або служба."
msgid ""
"Enter the name of an entity primarily responsible for making the "
"resource. Examples of a creator include a person, an organization, or "
"a service."
msgstr ""
"Введіть ім'я Автора - особи, що "
"являється засновником (автором) "
"ресурсу, і  несе первинну "
"відповідальність за створення "
"ресурсу. Автором може бути фізична "
"особа, певна організація або служба."
msgid ""
"Enter a name of an entity responsible for making the resource "
"available. Examples of a publisher include a person, an organization, "
"or a service."
msgstr ""
"Введіть ім'я Видавця - особи, "
"відповідальної за запуск ресурсу. "
"Видавцем може бути фізична особа, "
"певна організація або служба."
msgid ""
"Enter an alternative title. Do not use the value already used for the "
"HTML tag TITLE, or you will probably get warning reports about "
"duplicated titles from the search engines."
msgstr ""
"Введіть альтернативні назви ресурсу. "
"Не використовуйте значення тегів TITLE, "
"щоб уникнути попередження від "
"пошукових систем про дублюювання "
"назв."
msgid ""
"<a href=\"@bing-url\">Bing Webmaster Center</a> will ask you to add a "
"meta tag in order to verify you have write access to the pages of the "
"web site you registered with their services."
msgstr ""
"Щоб користуватися сервісом <a "
"href=\"@bing-url\">Bing Webmaster Center</a> необхідно "
"додати перевірочний мета-тег для "
"підтвердження вашого права доступу до "
"сайту."
msgid ""
"<a href=\"@google-url\">Google Webmaster Tools</a> will ask you to add "
"a meta tag in your web site to provide you with an easy way to make "
"your site more <a href=\"http://google.com\">Google</a>-friendly."
msgstr ""
"<a href=\"@google-url\">Google Webmaster Tools</a> просить "
"додати мета-тег на ваш сайт, щоб "
"зробити його більш доступним для "
"сервісу <a href=\"http://google.com\">Google</a>"
msgid ""
"<a href=\"@yahoo-url\">Yahoo! Site Explorer</a> will ask you to add a "
"meta tag in your web site to allow you to explore all the web pages "
"indexed by <a href=\"http://search.yahoo.com\">Yahoo! Search</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@yahoo-url\">Yahoo! Site Explorer</a> просить "
"додати мета-тег на ваш сайт, щоб мати "
"змогу більш якісніше індексувати "
"сторінки вашого сайту пошуковою "
"системою <a href=\"http://search.yahoo.com\">Yahoo! "
"Search</a>."
msgid "Disable the module in the<a href=\"@url\">modules page</a>."
msgstr ""
"Вимкніть модуль на <a href=\"@url\">сторінці "
"модулів</a>."
msgid ""
"The meta tag REVISIT-AFTER defines how often a search engine or spider "
"should come to your website for re-indexing. This tag is used for "
"websites that change their content and on a regular basis. This tag "
"can also be beneficial in boosting your rankings if search engines "
"display results based on the most recent submissions."
msgstr ""
"Мета-тег REVISIT-AFTER визначає, як часто "
"пошукові системи повинні приходити на "
"ваш сайт для повторної індексації. Цей "
"тег використовується для сайтів, які "
"регулярно змінюють своє наповнення. "
"Даний тег також може бути корисним для "
"підвищення рейтингу сайту, якщо "
"результати відображення пошукових "
"систем орієнтовані на найсвіжіші "
"новини."
msgid "Meta tag ROBOTS for lists"
msgstr "Мета-тег ROBOTS для списків"
msgid "Meta tag"
msgstr "Мета-теґ"
msgid "Custom page"
msgstr "Сторінка користува"
msgid ""
"A name to better identify the page in the list of custom pages. The "
"name must contains at least one alpha-numeric character."
msgstr ""
"І’мя, для кращої індентифікації "
"сторінки в списку користувацьких "
"сторінок. Ім’я повинно містити літери "
"і цифри."
msgid "The name contains only spaces, and other not printable characters."
msgstr ""
"Ім'я містить лише пробіли і інші не "
"друковані символи."
msgid "The path contains only spaces, and other not printable characters."
msgstr ""
"Шлях містить лише пробіли і інші не "
"друковані символи."
msgid "Meta tags creation options"
msgstr "Опції сторення мета-тегів"
msgid "These options change the way the meta tags are generated."
msgstr ""
"Ці опції змінюють спосіб створення "
"мета-тегів."
msgid ""
"The regular expression contains only spaces, and other not printable "
"characters."
msgstr ""
"Регулярні вирази містять лише пробіли "
"і інші не друковані символи."
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for other pages of your site. "
"The meta tags set in these page are used before the ones set for nodes "
"or user profiles, and they can ovverride those meta tags."
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете ввести "
"мета-теги для інших сторінок вашого "
"сайту. Мета-теги, зазначені на цій "
"сторінці використовуються перед "
"встановленими на сторінках або в "
"профілях користувачів, і переважають "
"над ними."
msgid "There are no vocabularies currently defined."
msgstr ""
"Наразі жодного словника таксономії не "
"визначено."
msgid ""
"The value to use for the meta tag ROBOTS for the pages that use a "
"pager; this setting is not used for the first page of the list, or "
"when the option to repeat the meta tags for all the pages in the same "
"list is selected."
msgstr ""
"Значення, які будуть використані для "
"мета-тега ROBOTS на сторінках, що "
"використовують пейджер. Ці параметри "
"не використовуються для першої "
"сторінки списку або коли увімкнено "
"налаштування, що повторює мета-теги на "
"всіх сторінках одного і того ж списку."
msgid "Add the Dublin Core schema meta tag"
msgstr "Додати мета-теги дублінського ядра"
msgid "Generation source"
msgstr "Джерело даних"
msgid "Replace the tag IMG content with the attribute ALT"
msgstr ""
"Замінити тег IMG значенням його "
"атрибуту ALT"
msgid "Filter the text added by third-party modules in the node teaser"
msgstr ""
"Фільтрувати текст, доданий сторонніми "
"модулями в аннотацію матеріалу"
msgid "Are you sure you want to delete the meta tags for the page %name?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете видалити "
"мета-теги для сторінки %name?"
msgid "custom page"
msgstr "інша сторінка"
msgid "This meta tag supports tokens."
msgstr "Цей мета-теґ підтримує замінники"
msgid "This meta tag has not been selected to be output in HTML."
msgstr ""
"Даний мета-тег не був вибраний для "
"виведення в HTML."
msgid "Implement an API that other modules can use to add meta tags."
msgstr ""
"Реалізувати API, що інші модулі можуть "
"використовувати для додавання "
"мета-тегів."
msgid "Reset default meta tag values"
msgstr ""
"Скинути мета-теги в значення за "
"замовчуванням"
msgid "Enabled meta tags"
msgstr "Увімкнені мета-теги"
msgid "Dublin Core Title"
msgstr "Заголовок для Дублінського ядра"
msgid "Dublin Core Description"
msgstr "Опис Дублінського ядра"
msgid "Dublin Core Abstract"
msgstr "Анотація Дублінського ядра"
msgid "Dublin Core Date"
msgstr "Дата для Дублінського ядра"
msgid "Dublin Core Created"
msgstr "Час створення для Дублінського ядра"
msgid "Dublin Core Modified"
msgstr "Час зміни для Дублінського ядра"
