# Occitan translation of Nodewords: D6 Meta Tags (6.x-2.0-alpha1)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nodewords: D6 Meta Tags (6.x-2.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrar la configuracion"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reïnicializar a las valors per defaut"
msgid "delete"
msgstr "suprimir"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "default"
msgstr "defaut"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aquesta accion es irreversibla."
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Las opcions de configuracion son estadas enregistradas."
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modificar"
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres generals"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Las opcions de configuracion son estadas reïnicializadas a lors "
"valara per defaut."
msgid "Path"
msgstr "Camin"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots claus"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Always"
msgstr "Totjorn"
msgid "Never"
msgstr "Pas jamai"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
msgid "Widget type"
msgstr "Tipe de Widget"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "node"
msgstr "nosèl"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
msgid "The update has been performed."
msgstr "La mesa a jorn es estada efectuada."
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Motius de remplaçament"
msgid "Text field"
msgstr "Camp tèxte"
msgid "day(s)"
msgstr "jorn(s)"
msgid "Processing"
msgstr "En cors de tractament"
msgid "Default value"
msgstr "Valor per defaut"
msgid "Text area"
msgstr "Zòna de tèxte"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "La mesa a jorn a fracassat."
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "Abstract"
msgstr "Resumit"
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina pas trobada"
msgid "Alias"
msgstr "Aliàs"
msgid "Context"
msgstr "Contèxte"
msgid "vocabulary"
msgstr "vocabulari"
msgid "Inherit"
msgstr "Ereitar"
msgid "Auto-keywords vocabularies"
msgstr "Vocabularis de mots claus automatiques"
msgid "Meta tags"
msgstr "Balisas meta"
msgid "Revisit after"
msgstr "Revisit after"
msgid "Frontpage"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Una error s'es produita e lo processus s'es pas acabat."
msgid "Canonical URL"
msgstr "URL canonique"
msgid "Invalid base URL."
msgstr "Basa d'URL invalida."
msgid "Enter a short abstract. Typically it is one sentence."
msgstr "Entratz un court resumit. Habituellement, il tient en una phrase."
msgid "Enter a short copyright statement."
msgstr "Entratz una déclaration de copyright corta."
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
msgid "Generation source"
msgstr "Font de generacion"
