# German translation of Nodewords: D6 Meta Tags (6.x-1.13)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nodewords: D6 Meta Tags (6.x-1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-18 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
msgid "default"
msgstr "default"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Die Konfigurationsoptionen wurden gespeichert."
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Die Konfigurationsoptionen wurden auf ihre Standardwerte "
"zurückgesetzt."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Location"
msgstr "Ort"
msgid "node"
msgstr "Beitrag"
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
msgid "Street Address"
msgstr "Straße und Hausnummer"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Die Aktualisierung wurde durchgeführt."
msgid "Site Name"
msgstr "Name der Website"
msgid "Front page"
msgstr "Startseite"
msgid "Locality"
msgstr "Ort"
msgid "day(s)"
msgstr "Tag(e)"
msgid "Processing"
msgstr "Verarbeitung läuft …"
msgid "Base URL"
msgstr "Basis-URL"
msgid "taxonomy term"
msgstr "Taxonomie-Begriff"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Die Aktualisierung hat einen Fehler festgestellt."
msgid "Copyright"
msgstr "Urheberrecht"
msgid "Abstract"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Country Name"
msgstr "Name des Landes"
msgid "Postal Code"
msgstr "Postleitzahl"
msgid "vocabulary"
msgstr "Vokabular"
msgid "Custom pages"
msgstr "Benutzerdefinierte Seiten"
msgid "user profile"
msgstr "Benutzerprofil"
msgid "Global keywords"
msgstr "Globale Schlüsselwörter"
msgid "Auto-keywords vocabularies"
msgstr "Automatische Schlüsselwort-Vokabulare"
msgid ""
"Select the vocabularies which contain terms you want to add to the "
"keywords meta tag for nodes. The terms of these vocabularies are added "
"before the global keywords but after the page-specific keywords."
msgstr ""
"Auswahl der Vokabulare mit Begriffen, die zu den "
"Schlüsselwörter-Meta-Tags der Beträge hinzugefügt werden. Die "
"Begriffe dieser Vokabulare werden vor den globalen Schlüsselwörtern, "
"und nach den seitenspezifischen Schlüsselwörtern hinzugefügt."
msgid ""
"Select the meta tags you want to appear in the HEAD section of the "
"HTML pages."
msgstr ""
"Meta-Tags auswählen, die im HEAD-Bereich der HTML-Seiten angezeigt "
"werden."
msgid "Repeat meta tags for lists"
msgstr "Meta-Tags bei Listen wiederholen"
msgid ""
"Some search engines punish sites that use the same meta tags on "
"different pages. Uncheck this option if you want to suppress the "
"repetition of the same meta tags on pages that use the pager - if "
"unchecked, Drupal will only display the meta tags for the first page "
"and not for subsequent pages. If unsure, select this option."
msgstr ""
"Einige Suchmaschinen bestrafen Websites, die gleiche Meta-Tags auf "
"unterschiedlichen Seiten verwenden. Deaktivieren Sie diese Option, "
"wenn die Wiederholung der gleichen Meta-Tags auf Seiten mit einer "
"Seitennavigation unterdrückt werden soll. Sobald deaktiviert, wird "
"Drupal die Meta-Tags nur auf der ersten Seite anzeigen und nicht auf "
"nachfolgenden Seiten. Diese Option sollte bei Unsicherheiten aktiviert "
"werden."
msgid "Use front page meta tags"
msgstr "Die Meta-Tags der Hauptseite verwenden"
msgid "Meta tags"
msgstr "Meta-Tags"
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for the front page of your "
"site."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können Meta-Tags für die Startseite der Website "
"angegeben werden."
msgid "Allow editing of meta tags"
msgstr "Bearbeitung von Meta-Tags zulassen"
msgid "administer meta tags"
msgstr "Meta-Tags verwalten"
msgid "Revisit after"
msgstr "Erneut besuchen nach"
msgid "Short URL"
msgstr "Kurz-URL"
msgid "Video Height"
msgstr "Videohöhe"
msgid "Video Width"
msgstr "Video Breite"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Es trat ein Fehler auf und die Verarbeitung wurde nicht abgeschlossen."
msgid "1 item successfully processed."
msgid_plural "@count items successfully processed."
msgstr[0] "1 Element wurde erfolgreich verarbeitet."
msgstr[1] "@count Elemente wurden erfolgreich verarbeitet."
msgid "Canonical URL"
msgstr "Kanonische URL"
msgid "Invalid base URL."
msgstr "Ungültige Basis-URL."
msgid "Default values"
msgstr "Standardwerte"
msgid ""
"Pages with lower weight will be considered first. Only the first "
"matching page will be used."
msgstr ""
"Seiten mit geringerem Gewicht werden zuerst berücksichtigt. Nur die "
"erste übereinstimmende Seite wird verwendet."
msgid "Enable the user profile meta tags"
msgstr "Meta-Tags für Benutzerprofile aktivieren"
msgid ""
"Check this option if you want to use the <a href=\"@front-page-url\" "
"title=\"Meta tags for front page\">meta tags for the front page</a> "
"even if the <a href=\"@site-settings-url\" title=\"Site "
"information\">default front page</a> specified is a view, panel or "
"node - in this case, the meta tags specified for the view, panel or "
"node will be ignored. If you want to use the meta tags of the view, "
"panel or node instead, uncheck this option. If unsure, select this "
"option and specify the meta tags you want on the <a "
"href=\"@front-page-url\" title=\"Meta tags for front page\">meta tags "
"for the front page</a>."
msgstr ""
"Diese Option sollte aktiviert werden, wenn <a href=\"@front-page-url\" "
"title=\"Meta-Tags für die Startseite\">Meta-Tags für die "
"Startseite</a> verwendet werden, auch wenn die <a "
"href=\"@site-settings-url\" "
"title=\"Website-Informationen\">Standard-Startseite</a> als Ansicht, "
"Panel oder Beitrag festgelegt ist. In diesem Fall werden die Meta-Tags "
"der Ansicht, des Panels oder Beitrags ignoriert. Diese Option sollte "
"deaktiviert werden, wenn stattdessen die Meta-Tags der Ansicht, des "
"Panels oder Beitrags verwendet werden sollen. Diese Option sollte bei "
"Unsicherheiten aktiviert und die <a href=\"@front-page-url\" "
"title=\"Meta-Tags für die Startseite\">Meta-Tags für die "
"Startseite</a> angegeben werden."
msgid "Nodewords"
msgstr "Nodewords"
msgid ""
"On this page you can enter the default values for the meta tags of "
"your site."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können die Standardwerte für die Meta-Tags der "
"Website angegeben werden."
msgid "Delete meta tags"
msgstr "Meta-Tags löschen"
msgid "nodewords"
msgstr "nodewords"
msgid "Configure HTML meta tags for all the content."
msgstr "HTML-Meta-Tags für den gesamten Inhalt konfigurieren."
msgid "Error 403 page"
msgstr "403-Fehlerseite"
msgid "Error 404 page"
msgstr "404-Fehlerseite"
msgid "Enter a short abstract. Typically it is one sentence."
msgstr "Eine kurze Zusammenfassung angeben. Typischerweise ist dies ein Satz."
msgid "Canonical URL must be a relative URL."
msgstr "Die Canonical URL muss eine relative URL sein."
msgid "Enter a short copyright statement."
msgstr "Eine kurze Urheberrechtsangabe angeben."
msgid ""
"Enter a description. Limit your description to about 20 words, with a "
"maximum of %count characters. It should not contain any HTML tags or "
"other formatting."
msgstr ""
"Eine Beschreibung für diese Seite angeben. Die Beschreibung sollte "
"auf 20 Wörter begrenzt sein und eine maximalen Anzahl von %count "
"Zeichen betragen. Diese sollte keine HTML-Tags oder andere "
"Formatierungen enthalten."
msgid ""
"Enter a comma separated list of keywords. Avoid duplication of words "
"as this will lower your search engine ranking."
msgstr ""
"Eine kommagetrennte Liste von Schlüsselwörtern angeben. Doppelte "
"Wörter sollten vermieden werden, da dies das Suchmaschinenranking "
"herabsetzt."
msgid "NOINDEX"
msgstr "NOINDEX"
msgid "NOFOLLOW"
msgstr "NOFOLLOW"
msgid "NOARCHIVE"
msgstr "NOARCHIVE"
msgid "NOSNIPPET"
msgstr "NOSNIPPET"
msgid "NOYDIR"
msgstr "NOYDIR"
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
msgid "Use the default value"
msgstr "Den Standardwert verwenden."
msgid "The default value is currently %default_values."
msgstr "Der Standardwert ist derzeit %default_values."
msgid "The default value is currently not set."
msgstr "Der Standardwert ist derzeit nicht festgelegt."
msgid "Dublin Core title"
msgstr "Dublin Core-Titel"
msgid "Latitude must be a number between -90.0 and 90.0 (extrems included)."
msgstr "Die Breite muss eine Zahl zwischen -90,0 und 90,0 (inkl. der Grenzen)."
msgid ""
"Longitude must be a number between -180.0 and 180.0 (extrems "
"included)."
msgstr ""
"Die Länge muss eine Zahl zwischen -180,0 und 180.0 (inkl. der "
"Grenzen)."
msgid "The path is already used."
msgstr "Der Pfad wird bereits verwendet."
msgid "Meta tags to show on edit forms"
msgstr "Tags, die in „Bearbeiten“-Formularen angezeigt werden"
msgid "Meta tags to output in HTML"
msgstr "Tags, die im HTML-Quellcode ausgegeben werden"
msgid "Maximum meta tags length"
msgstr "Maximallänge für Meta-Tags"
msgid "The maximum length to use for the meta tags form fields."
msgstr "Die maximale Länge für die Meta-Tags Formularfelder."
msgid "There are currently no meta tags defined."
msgstr "Derzeit sind keine Meta-Tags definiert."
msgid "Meta tags fieldset."
msgstr "Meta-Tags Feldgruppe."
msgid "Meta tags settings"
msgstr "Meta-Tags Einstellungen"
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for the <q>access denied</q> "
"error page of your site."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können die Meta-Tags für die „Zugriff "
"verweigert“-Fehlerseite der Website angegeben werden."
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for the <q>page not found</q> "
"error page of your site."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können die Meta-Tags für die „Seite wurde nicht "
"gefunden“-Fehlerseite der Website angegeben werden."
msgid "The meta tag KEYWORDS value must be a comma separated list of words."
msgstr ""
"Der Meta-Tag KEYWORDS muss eine kommagetrennte Liste von Wörtern "
"sein."
msgid "The meta tag REVISIT-AFTER value must be a positive number."
msgstr "Das Meta-Tag REVISIT-AFTER-Wert muss eine positive Zahl sein."
msgid "NOODP"
msgstr "NOODP"
msgid "edit meta tag ABSTRACT"
msgstr "ABSTRACT Meta-Tag bearbeiten"
msgid "edit canonical URL meta tag"
msgstr "Canonical-URL Meta-Tag bearbeiten"
msgid "edit meta tag COPYRIGHT"
msgstr "Meta-Tag COPYRIGHT bearbeiten"
msgid "edit meta tag DESCRIPTION"
msgstr "Bearbeiten des Meta-Tag DESCRIPTION"
msgid "edit meta tag KEYWORDS"
msgstr "Meta-Tag KEYWORDS bearbeiten"
msgid "edit meta tag REVISIT-AFTER"
msgstr "REVISIT-AFTER Meta-Tag bearbeiten"
msgid "edit meta tag ROBOTS"
msgstr "ROBOTS Meta-Tag bearbeiten"
msgid "Dublin Core contributor"
msgstr "Dublin Core-Autoren"
msgid "Dublin Core creator"
msgstr "Dublin Core-Schöpfer"
msgid "Dublin Core date"
msgstr "Dublin Core Datum"
msgid "Dublin Core description"
msgstr "Dublin Core Beschreibung"
msgid "Dublin Core publisher"
msgstr "Dublin Core Verlag"
msgid ""
"Enter the name of an entity responsible for making contributions to "
"the resource. Examples of a contributor include a person, an "
"organization, or a service."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen einer verantwortlichen Organisation für die "
"Bereitstellung zusätzlicher Beiträge zu der Ressource ein. Beispiele "
"wären einzelne Personen, eine Organisation oder ein Service."
msgid ""
"Enter the name of an entity primarily responsible for making the "
"resource. Examples of a creator include a person, an organization, or "
"a service."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der primär verantwortlichen Person / Organisation "
"/ Service ein."
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of "
"the resource. The date should be relative to UTC."
msgstr ""
"Ein Zeitpunkt oder ein Zeitraum für ein Ereignis im Lebenszyklus der "
"Ressource. Das Datum sollte relativ zu UTC sein."
msgid ""
"Enter a name of an entity responsible for making the resource "
"available. Examples of a publisher include a person, an organization, "
"or a service."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der verantwortlichen Person / Organisation / "
"Service ein für das zur Verfügungstellen der Ressource."
msgid ""
"Enter an alternative title. Do not use the value already used for the "
"HTML tag TITLE, or you will probably get warning reports about "
"duplicated titles from the search engines."
msgstr ""
"Geben Sie einen alternativen Titel ein. Verwenden Sie dazu nicht den "
"Text ein, der für das HTML-Tag TITLE bereits verwendet wurde, oder "
"Sie erhalten wahrscheinlich warnende Berichte über duplizierte Titel "
"von den Suchmaschinen."
msgid "edit meta tag Dublin Core CONTRIBUTOR"
msgstr "Meta-Tag Dublin Core CONTRIBUTOR bearbeiten"
msgid "edit meta tag Dublin Core CREATOR"
msgstr "Meta-Tag Dublin Core CREATOR bearbeiten"
msgid "edit meta tag Dublin Core DATE"
msgstr "Metatag Dublin Core DATE bearbeiten"
msgid "edit meta tag Dublin Core PUBLISHER"
msgstr "Meta-Tag Dublin Core PUBLISHER bearbeiten"
msgid "edit meta tag Dublin Core TITLE"
msgstr "Metatag Dublin Core TITEL bearbeiten"
msgid "Default and specific meta tags"
msgstr "Standardmäßige und spezifische Meta-tags"
msgid "Disable the module in the<a href=\"@url\">modules page</a>."
msgstr "Deaktivieren Sie das Modul auf der <a href=\"@url\">Modul-Seite</a>."
msgid ""
"The meta tag REVISIT-AFTER defines how often a search engine or spider "
"should come to your website for re-indexing. This tag is used for "
"websites that change their content and on a regular basis. This tag "
"can also be beneficial in boosting your rankings if search engines "
"display results based on the most recent submissions."
msgstr ""
"Das Meta-Tag „REVISIT-AFTER“ definiert, wie oft Suchmaschinen oder "
"Spider Ihre Website Indizieren. Diese Tag wird für Websites benutzt, "
"die Ihren Inhalt regelmäßig ändern. Es kann Ihre Bewertung "
"verbessern, wenn Suchmaschinen Seiten die letzten Übermittlung als "
"Grundlage für die Anzeige benutzen."
msgid "Meta tag ROBOTS for lists"
msgstr "Meta-Tag ROBOTS für Listen"
msgid " <a href=\"@add_metatags\">Add meta tags</a> for a new page."
msgstr ""
" <a href=\"@add_metatags\">Fügen Sie Meta-Tags</a> neuen Seiten "
"hinzu."
msgid "Custom page"
msgstr "Benutzerdefinierte Seiten"
msgid ""
"A name to better identify the page in the list of custom pages. The "
"name must contains at least one alpha-numeric character."
msgstr ""
"Einen Namen angeben, um die Seite in der Liste der persönlichen "
"Seiten  besser zu identifizieren zu können. Der Name muss mindestens "
"ein alphanumerisches Zeichen enthahlten."
msgid ""
"Enter the Drupal paths associated with the page. The character "
"<q>*</q> is a wildcard. Example paths are <em>blog</em> for the blog "
"page and <em>blog/*</em> for every personal blog. The list must "
"contain at least one path."
msgstr ""
"Einen Drupal-Pfad von der Seite angeben. Das ‚*‘-Zeichen ist ein "
"Platzhalter. Beispielpfade sind <em>blog</em> für die Blog-Seite und "
"<em>blog/*</em> für jedes einzelne Blog."
msgid "The name contains only spaces, and other not printable characters."
msgstr "Der Name enthält nur Leerzeichen und andere nicht druckbaren Zeichen."
msgid "The path contains only spaces, and other not printable characters."
msgstr "Der Pfad enthält nur Leerzeichen, und andere nicht druckbare Zeichen."
msgid "Meta tags creation options"
msgstr "Meta-tags Erstellungsoptionen"
msgid "Custom regular expression"
msgstr "Benutzerdefinierte regulären Ausdruck"
msgid ""
"The regular expression contains only spaces, and other not printable "
"characters."
msgstr ""
"Der reguläre Ausdruck enthält nur Leerzeichen, und andere nicht "
"druckbare Zeichen."
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for other pages of your site. "
"The meta tags set in these page are used before the ones set for nodes "
"or user profiles, and they can ovverride those meta tags."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können die Meta-Tags für weitere Seiten der Website "
"angegeben werden. <a href=\"@add_metatags\">Meta-Tags hinzufügen</a> "
"für eine neue Seite."
msgid "There are no vocabularies currently defined."
msgstr "Aktuell sind keine Vokabulare festgelegt."
msgid "Add the Dublin Core schema meta tag"
msgstr "Das Dublin Core-Schema-Meta-Tag hinzufügen"
msgid "Location coordinates (latitude, longitude)"
msgstr "Lage-Koordinaten (Breitengrad, Längengrad)"
msgid "edit meta tag Dublin Core DESCRIPTION"
msgstr "Meta-Tag Dublin Core DESCRIPTION bearbeiten"
msgid ""
"These options change how a meta tag content is generated from the node "
"content. These settings apply to specific meta tags."
msgstr ""
"Diese Optionen ändern, wie ein Meta-Tag aus der Beitragsinhalt "
"generiert wird. Diese Einstellungen gelten für bestimmte Meta-Tags."
msgid "Do not generate meta tags content"
msgstr "Keine Meta-Tags erzeugen"
msgid "Generate meta tag content when the meta tag content is empty"
msgstr "Meta-Tag generieren Inhalte, wenn die Meta-Tag-Inhalt leer ist"
msgid "Generate meta tags content from the node body"
msgstr "Generieren von Meta-Tags-Content aus dem Beitrag"
msgid "Generate meta tags content from the node teaser"
msgstr "Meta-Tags generieren Inhalte aus dem Anrisstext von Beiträgen"
msgid ""
"Generate meta tags content from the node teaser, or the node body when "
"the node teaser is empty"
msgstr ""
"Metatag-Inhalte aus dem Beitragsanrisstext erzeugen oder aus dem "
"Beitragstextkörper, wenn der Anrisstext nicht vorhanden ist"
msgid "Generation source"
msgstr "Quelle zum Generieren"
msgid "Replace the tag IMG content with the attribute ALT"
msgstr "Ersetzen Sie das Tag IMG-Inhalt mit dem ALT-Attribut"
msgid "The maximum length must be a number greater than zero."
msgstr "Die maximale Länge muss eine Zahl größer als NULL sein."
msgid "Are you sure you want to delete the meta tags for the page %name?"
msgstr "Möchten Sie die Meta-Tags für %name wirklich löschen?"
msgid "Add custom pages meta tags"
msgstr "Eigene Seitenmetatags hinzufügen"
msgid "Implement an API that other modules can use to implement meta tags."
msgstr ""
"Implementiert eine API, die andere Module verwenden können, um "
"Meta-Tags zu implementieren."
msgid "Fax Number"
msgstr "Fax Nummer"
msgid "Video URL"
msgstr "Video-URL"
msgid "A one to two sentence description of your page."
msgstr ""
"Eine Beschreibung des Seiteninhalts, die aus ein bis zwei Sätzen "
"besteht."
msgid "Site off-line page"
msgstr "„Website außer Dienst\"-Seite"
msgid ""
"Add the 'abstract', 'canonical', 'copyright', 'description', "
"'keywords', 'revisit-after' and 'robots' meta tags."
msgstr ""
"Die 'abstract', 'canonical', 'copyright', 'description', 'keywords', "
"'revisit-after' und 'robots' Meta-Tags hinzufügen."
