# German translation of Nodewords: D6 Meta Tags (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nodewords: D6 Meta Tags (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-22 21:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Die Konfigurationsoptionen wurden gespeichert."
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Die Konfigurationsoptionen wurden auf ihre Standardwerte "
"zurückgesetzt."
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
msgid "Location"
msgstr "Ort"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Die Aktualisierung wurde durchgeführt."
msgid "Front page"
msgstr "Startseite"
msgid "day(s)"
msgstr "Tag(e)"
msgid "Base URL"
msgstr "Basis-URL"
msgid "Copyright"
msgstr "Urheberrecht"
msgid "Abstract"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Global keywords"
msgstr "Globale Schlüsselwörter"
msgid "Auto-keywords vocabularies"
msgstr "Automatische Schlüsselwort-Vokabulare"
msgid ""
"Select the vocabularies which contain terms you want to add to the "
"keywords meta tag for nodes. The terms of these vocabularies are added "
"before the global keywords but after the page-specific keywords."
msgstr ""
"Auswahl der Vokabulare mit Begriffen, die zu den "
"Schlüsselwörter-Meta-Tags der Beträge hinzugefügt werden. Die "
"Begriffe dieser Vokabulare werden vor den globalen Schlüsselwörtern, "
"und nach den seitenspezifischen Schlüsselwörtern hinzugefügt."
msgid ""
"Select the meta tags you want to appear in the HEAD section of the "
"HTML pages."
msgstr ""
"Meta-Tags auswählen, die im HEAD-Bereich der HTML-Seiten angezeigt "
"werden."
msgid "Repeat meta tags for lists"
msgstr "Meta-Tags bei Listen wiederholen"
msgid ""
"Some search engines punish sites that use the same meta tags on "
"different pages. Uncheck this option if you want to suppress the "
"repetition of the same meta tags on pages that use the pager - if "
"unchecked, Drupal will only display the meta tags for the first page "
"and not for subsequent pages. If unsure, select this option."
msgstr ""
"Einige Suchmaschinen bestrafen Websites, die gleiche Meta-Tags auf "
"unterschiedlichen Seiten verwenden. Deaktivieren Sie diese Option, "
"wenn die Wiederholung der gleichen Meta-Tags auf Seiten mit einer "
"Seitennavigation unterdrückt werden soll. Sobald deaktiviert, wird "
"Drupal die Meta-Tags nur auf der ersten Seite anzeigen und nicht auf "
"nachfolgenden Seiten. Diese Option sollte bei Unsicherheiten aktiviert "
"werden."
msgid "Use front page meta tags"
msgstr "Die Meta-Tags der Hauptseite verwenden"
msgid "Meta tags"
msgstr "Meta-Tags"
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for the front page of your "
"site."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können Meta-Tags für die Startseite der Website "
"angegeben werden."
msgid "Allow editing of meta tags"
msgstr "Bearbeitung von Meta-Tags zulassen"
msgid "administer meta tags"
msgstr "Meta-Tags verwalten"
msgid "Revisit after"
msgstr "Erneut besuchen nach"
msgid "Canonical URL"
msgstr "Kanonische URL"
msgid "Invalid base URL."
msgstr "Ungültige Basis-URL."
msgid "Default values"
msgstr "Standardwerte"
msgid "Are you sure you want to delete the meta tags for %path?"
msgstr "Möchten Sie die Meta-Tags für %path wirklich löschen?"
msgid ""
"Pages with lower weight will be considered first. Only the first "
"matching page will be used."
msgstr ""
"Seiten mit geringerem Gewicht werden zuerst berücksichtigt. Nur die "
"erste übereinstimmende Seite wird verwendet."
msgid "Enable the user profile meta tags"
msgstr "Meta-Tags für Benutzerprofile aktivieren"
msgid ""
"Check this option if you want to use the <a href=\"@front-page-url\" "
"title=\"Meta tags for front page\">meta tags for the front page</a> "
"even if the <a href=\"@site-settings-url\" title=\"Site "
"information\">default front page</a> specified is a view, panel or "
"node - in this case, the meta tags specified for the view, panel or "
"node will be ignored. If you want to use the meta tags of the view, "
"panel or node instead, uncheck this option. If unsure, select this "
"option and specify the meta tags you want on the <a "
"href=\"@front-page-url\" title=\"Meta tags for front page\">meta tags "
"for the front page</a>."
msgstr ""
"Diese Option sollte aktiviert werden, wenn <a href=\"@front-page-url\" "
"title=\"Meta-Tags für die Startseite\">Meta-Tags für die "
"Startseite</a> verwendet werden, auch wenn die <a "
"href=\"@site-settings-url\" "
"title=\"Website-Informationen\">Standard-Startseite</a> als Ansicht, "
"Panel oder Beitrag festgelegt ist. In diesem Fall werden die Meta-Tags "
"der Ansicht, des Panels oder Beitrags ignoriert. Diese Option sollte "
"deaktiviert werden, wenn stattdessen die Meta-Tags der Ansicht, des "
"Panels oder Beitrags verwendet werden sollen. Diese Option sollte bei "
"Unsicherheiten aktiviert und die <a href=\"@front-page-url\" "
"title=\"Meta-Tags für die Startseite\">Meta-Tags für die "
"Startseite</a> angegeben werden."
msgid "Nodewords"
msgstr "Nodewords"
msgid ""
"On this page you can enter the default values for the meta tags of "
"your site."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können die Standardwerte für die Meta-Tags der "
"Website angegeben werden."
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for tracker pages of your "
"site."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können Sie die Meta-Tags für ‚tracker‘ Seiten "
"Ihrer Website eingeben."
msgid "Delete meta tags"
msgstr "Meta-Tags löschen"
msgid "nodewords"
msgstr "nodewords"
msgid "Configure HTML meta tags for all the content."
msgstr "HTML-Meta-Tags für den gesamten Inhalt konfigurieren."
msgid "Error 403 page"
msgstr "403-Fehlerseite"
msgid "Error 404 page"
msgstr "404-Fehlerseite"
msgid "Tracker pages"
msgstr "Tracker-Seiten"
msgid "Other pages"
msgstr "Weitere Seiten"
msgid "Add page meta tags"
msgstr "Meta-Tags der Seite hinzufügen"
msgid "Delete page meta tags"
msgstr "Meta-Tags der Seite löschen"
msgid "Edit page meta tags"
msgstr "Meta-Tags der Seite bearbeiten"
msgid ""
"Allows users to add meta tags, e.g. keywords or description. This "
"module doesn't actually implement any meta tags, but requires other "
"modules to implement them."
msgstr ""
"Ermöglicht Benutzern das Hinzufügen von Meta-Tags, z. B. "
"Schlüsselwörter oder Beschreibungen. Dieses Modul implementieren "
"keine Meta-Tags, kann aber mit anderen Modulen zu diesem Zweck "
"zusammenarbeiten."
msgid "Enter a short abstract. Typically it is one sentence."
msgstr "Eine kurze Zusammenfassung angeben. Typischerweise ist dies ein Satz."
msgid ""
"Canonical URLs are used from the search engines, and allow them to not "
"report duplicate titles for HTML pages that are accessible from "
"different URLs. Use a relative URL without the initial slash; "
"canonical URLs that point to a different domain are normally not "
"accepted."
msgstr ""
"Die kanonische URL wird von Suchmaschinen benutzt. Sie erlaubt jenen, "
"doppetle Titel für HTML-Seiten herauszufiltern, die von verschiedenen "
"URLs aus erreicht werden können. Benutze einen relativen Pfad ohne "
"den führenden Schrägstrich; kanonische URLs, die zu "
"unterschiedlichen Domains zeigen, werden meist nicht akzeptiert."
msgid "Canonical URL must be a relative URL."
msgstr "Die Canonical URL muss eine relative URL sein."
msgid "Enter a short copyright statement."
msgstr "Eine kurze Urheberrechtsangabe angeben."
msgid ""
"Enter a description. Limit your description to about 20 words, with a "
"maximum of %count characters. It should not contain any HTML tags or "
"other formatting."
msgstr ""
"Eine Beschreibung für diese Seite angeben. Die Beschreibung sollte "
"auf 20 Wörter begrenzt sein und eine maximalen Anzahl von %count "
"Zeichen betragen. Diese sollte keine HTML-Tags oder andere "
"Formatierungen enthalten."
msgid ""
"Enter a comma separated list of keywords. Avoid duplication of words "
"as this will lower your search engine ranking."
msgstr ""
"Eine kommagetrennte Liste von Schlüsselwörtern angeben. Doppelte "
"Wörter sollten vermieden werden, da dies das Suchmaschinenranking "
"herabsetzt."
msgid "NOINDEX"
msgstr "NOINDEX"
msgid "NOFOLLOW"
msgstr "NOFOLLOW"
msgid "NOARCHIVE"
msgstr "NOARCHIVE"
msgid "NOSNIPPET"
msgstr "NOSNIPPET"
msgid "NOYDIR"
msgstr "NOYDIR"
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
msgid "Use the default value"
msgstr "Den Standardwert verwenden."
msgid "The default value is currently %default_values."
msgstr "Der Standardwert ist derzeit %default_values."
msgid "The default value is currently not set."
msgstr "Der Standardwert ist derzeit nicht festgelegt."
msgid "Dublin Core title"
msgstr "Dublin Core-Titel"
msgid "Latitude must be a number between -90.0 and 90.0 (extrems included)."
msgstr "Die Breite muss eine Zahl zwischen -90,0 und 90,0 (inkl. der Grenzen)."
msgid ""
"Longitude must be a number between -180.0 and 180.0 (extrems "
"included)."
msgstr ""
"Die Länge muss eine Zahl zwischen -180,0 und 180.0 (inkl. der "
"Grenzen)."
msgid "PICS labels"
msgstr "PICS-Beschriftungen"
msgid ""
"Enter the ICRA PICS labels only, without any extra characters; ICRA "
"PICS labels should be something similar to %icra-pics-example. You can "
"use the online <a href=\"@icra-label-generator\">ICRA label "
"generator</a>."
msgstr ""
"Geben Sie die ICRA-PICS-Kennzeichnungen ohne zusätzlichen Zeichen "
"ein; ICRA-PICS-Kennzeichnungen ist z. B.  %irca-pics-example. Sie "
"können dazu den <a href=\"@icra-label-generator\">ICRA "
"Label-Generator</a> verwenden."
msgid "Bing Webmaster Center verification code"
msgstr "Bing-Webmastercenter-Bestätigungscode"
msgid "Google Webmaster Tools verification code"
msgstr "Google Webmaster-Tools-Bestätigungscode"
msgid "Yahoo! Site Explorer"
msgstr "Yahoo! Site Explorer"
msgid "Yahoo! Site Explorer verification code"
msgstr "Überprüfungs-Code von Yahoo! Site Explorer"
msgid "The path is already used."
msgstr "Der Pfad wird bereits verwendet."
msgid "Meta tags to show on edit forms"
msgstr "Tags, die in „Bearbeiten“-Formularen angezeigt werden"
msgid "Meta tags to output in HTML"
msgstr "Tags, die im HTML-Quellcode ausgegeben werden"
msgid "Maximum meta tags length"
msgstr "Maximallänge für Meta-Tags"
msgid "The maximum length to use for the meta tags form fields."
msgstr "Die maximale Länge für die Meta-Tags Formularfelder."
msgid "There are currently no meta tags defined."
msgstr "Derzeit sind keine Meta-Tags definiert."
msgid "Meta tags fieldset."
msgstr "Meta-Tags Feldgruppe."
msgid "Meta tags settings"
msgstr "Meta-Tags Einstellungen"
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for the <q>access denied</q> "
"error page of your site."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können die Meta-Tags für die „Zugriff "
"verweigert“-Fehlerseite der Website angegeben werden."
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for the <q>page not found</q> "
"error page of your site."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können die Meta-Tags für die „Seite wurde nicht "
"gefunden“-Fehlerseite der Website angegeben werden."
msgid "The meta tag KEYWORDS value must be a comma separated list of words."
msgstr ""
"Der Meta-Tag KEYWORDS muss eine kommagetrennte Liste von Wörtern "
"sein."
msgid ""
"Enter a comma separated list of keywords. Global keywords will be "
"always added to each page."
msgstr ""
"Eine kommagetrennte Liste von Schlüsselwörtern angeben. Globale "
"Wörter werden immer zu jeder Seite hinzugefügt."
msgid "The meta tag REVISIT-AFTER value must be a positive number."
msgstr "Das Meta-Tag REVISIT-AFTER-Wert muss eine positive Zahl sein."
msgid "NOODP"
msgstr "NOODP"
msgid ""
"The meta tag ROBOTS offers a simple mechanism to indicate to web "
"robots and crawlers whether the page should be indexed (NOINDEX) and "
"whether links on the page should be followed (NOFOLLOW)."
msgstr ""
"Der ROBOTS-Meta-Tag bietet einen einfachen Mechanismus den Web-Robots "
"und Crawlern mitzuteilen, ob die Seite indiziert (INDEX) werden soll "
"und ob Links auf der Seite verfolgt (FOLLOW) werden sollen."
msgid "edit meta tag ABSTRACT"
msgstr "ABSTRACT Meta-Tag bearbeiten"
msgid "edit canonical URL meta tag"
msgstr "Canonical-URL Meta-Tag bearbeiten"
msgid "edit meta tag COPYRIGHT"
msgstr "Meta-Tag COPYRIGHT bearbeiten"
msgid "edit meta tag DESCRIPTION"
msgstr "Bearbeiten des Meta-Tag DESCRIPTION"
msgid "edit meta tag KEYWORDS"
msgstr "Meta-Tag KEYWORDS bearbeiten"
msgid "edit meta tag REVISIT-AFTER"
msgstr "REVISIT-AFTER Meta-Tag bearbeiten"
msgid "edit meta tag ROBOTS"
msgstr "ROBOTS Meta-Tag bearbeiten"
msgid "Allows users to add basic meta tags to Drupal pages."
msgstr ""
"Erlaubt Benutzern, grundlegende Meta-Tags zu Drupal-Seiten "
"hinzufügen."
msgid "Dublin Core contributor"
msgstr "Dublin Core-Autoren"
msgid "Dublin Core creator"
msgstr "Dublin Core-Schöpfer"
msgid "Dublin Core date"
msgstr "Dublin Core Datum"
msgid "Dublin Core description"
msgstr "Dublin Core Beschreibung"
msgid "Dublin Core publisher"
msgstr "Dublin Core Verlag"
msgid ""
"Enter the name of an entity responsible for making contributions to "
"the resource. Examples of a contributor include a person, an "
"organization, or a service."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen einer verantwortlichen Organisation für die "
"Bereitstellung zusätzlicher Beiträge zu der Ressource ein. Beispiele "
"wären einzelne Personen, eine Organisation oder ein Service."
msgid ""
"Enter the name of an entity primarily responsible for making the "
"resource. Examples of a creator include a person, an organization, or "
"a service."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der primär verantwortlichen Person / Organisation "
"/ Service ein."
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of "
"the resource. The date should be relative to UTC."
msgstr ""
"Ein Zeitpunkt oder ein Zeitraum für ein Ereignis im Lebenszyklus der "
"Ressource. Das Datum sollte relativ zu UTC sein."
msgid ""
"Enter a name of an entity responsible for making the resource "
"available. Examples of a publisher include a person, an organization, "
"or a service."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der verantwortlichen Person / Organisation / "
"Service ein für das zur Verfügungstellen der Ressource."
msgid ""
"Enter an alternative title. Do not use the value already used for the "
"HTML tag TITLE, or you will probably get warning reports about "
"duplicated titles from the search engines."
msgstr ""
"Geben Sie einen alternativen Titel ein. Verwenden Sie dazu nicht den "
"Text ein, der für das HTML-Tag TITLE bereits verwendet wurde, oder "
"Sie erhalten wahrscheinlich warnende Berichte über duplizierte Titel "
"von den Suchmaschinen."
msgid "edit meta tag Dublin Core CONTRIBUTOR"
msgstr "Meta-Tag Dublin Core CONTRIBUTOR bearbeiten"
msgid "edit meta tag Dublin Core CREATOR"
msgstr "Meta-Tag Dublin Core CREATOR bearbeiten"
msgid "edit meta tag Dublin Core DATE"
msgstr "Metatag Dublin Core DATE bearbeiten"
msgid "edit meta tag Dublin Core PUBLISHER"
msgstr "Meta-Tag Dublin Core PUBLISHER bearbeiten"
msgid "edit meta tag Dublin Core TITLE"
msgstr "Metatag Dublin Core TITEL bearbeiten"
msgid "edit location meta tags"
msgstr "Location-Meta-Tags bearbeiten"
msgid "edit meta tag PICS-LABEL"
msgstr "Meta-Tag PICS-LABEL bearbeiten"
msgid "Allows users to add extra meta tags to Drupal pages."
msgstr ""
"Erlaubt Benutzern, auf Drupal Seiten zusätzliche Meta-Tags "
"hinzuzufügen."
msgid ""
"<a href=\"@bing-url\">Bing Webmaster Center</a> will ask you to add a "
"meta tag in order to verify you have write access to the pages of the "
"web site you registered with their services."
msgstr ""
"<a href=\"@bing-url\">Bing-Webmastercenter</a> fordert Sie auf ein "
"Meta-Tag hinzufügen, um zu überprüfen, dass Sie Schreibzugriff auf "
"den Seiten der Web-Site haben, die Sie registrierten."
msgid ""
"<a href=\"@google-url\">Google Webmaster Tools</a> will ask you to add "
"a meta tag in your web site to provide you with an easy way to make "
"your site more <a href=\"http://google.com\">Google</a>-friendly."
msgstr ""
"<a href=\"@google-url\">Google Webmaster-Tools</a> wird Sie auffordern "
"ein Metatag in Ihre Web-Site zu integrieren. Dies ist eine einfache "
"Möglichkeit, Ihre Website  <a href=\"http://google.com\">Google</a> - "
"freundlich zu gestalten."
msgid ""
"<a href=\"@yahoo-url\">Yahoo! Site Explorer</a> will ask you to add a "
"meta tag in your web site to allow you to explore all the web pages "
"indexed by <a href=\"http://search.yahoo.com\">Yahoo! Search</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@yahoo-url\">Yahoo! Site Explorer</a> fordert Sie auf ein "
"Metatag  auf allen Web-Seiten einzufügen, die von <a "
"href=\"http://search.yahoo.com\">Yahoo! Suche</a> indiziert werden "
"sollen."
msgid "edit Bing Webmaster Center verification meta tag"
msgstr "Bearbeiten von Bing-Webmastercenter-Überprüfungs-Meta-tag"
msgid "edit Google Webmaster Tools verification meta tag"
msgstr "Bearbeiten von Google-Webmaster-Tools-Überprüfungs-Meta-tag"
msgid "edit Yahoo! Site Explorer verification meta tag"
msgstr "Bearbeiten von Yahoo! Site Explorer Überprüfungs-Metatag"
msgid ""
"Allows users to add site verification meta tags required by some web "
"sites (mainly from search engines)."
msgstr ""
"Ermöglicht Benutzern die Meta-Tags zur Website-Verifizierung "
"hinzuzufügen, die für einige Websites erforderlich sind "
"(Hauptsächlich von Suchmaschinen)."
msgid "Default and specific meta tags"
msgstr "Standardmäßige und spezifische Meta-tags"
msgid "ICRA labels"
msgstr "ICRA-Kennzeichnungen"
msgid "Disable the module in the<a href=\"@url\">modules page</a>."
msgstr "Deaktivieren Sie das Modul auf der <a href=\"@url\">Modul-Seite</a>."
msgid ""
"The meta tag REVISIT-AFTER defines how often a search engine or spider "
"should come to your website for re-indexing. This tag is used for "
"websites that change their content and on a regular basis. This tag "
"can also be beneficial in boosting your rankings if search engines "
"display results based on the most recent submissions."
msgstr ""
"Das Meta-Tag „REVISIT-AFTER“ definiert, wie oft Suchmaschinen oder "
"Spider Ihre Website Indizieren. Diese Tag wird für Websites benutzt, "
"die Ihren Inhalt regelmäßig ändern. Es kann Ihre Bewertung "
"verbessern, wenn Suchmaschinen Seiten die letzten Übermittlung als "
"Grundlage für die Anzeige benutzen."
msgid "Meta tag ROBOTS for lists"
msgstr "Meta-Tag ROBOTS für Listen"
msgid " <a href=\"@add_metatags\">Add meta tags</a> for a new page."
msgstr ""
" <a href=\"@add_metatags\">Fügen Sie Meta-Tags</a> neuen Seiten "
"hinzu."
msgid "Custom page"
msgstr "Benutzerdefinierte Seiten"
msgid ""
"A name to better identify the page in the list of custom pages. The "
"name must contains at least one alpha-numeric character."
msgstr ""
"Einen Namen angeben, um die Seite in der Liste der persönlichen "
"Seiten  besser zu identifizieren zu können. Der Name muss mindestens "
"ein alphanumerisches Zeichen enthahlten."
msgid ""
"Enter the Drupal paths associated with the page. The character "
"<q>*</q> is a wildcard. Example paths are <em>blog</em> for the blog "
"page and <em>blog/*</em> for every personal blog. The list must "
"contain at least one path."
msgstr ""
"Einen Drupal-Pfad von der Seite angeben. Das ‚*‘-Zeichen ist ein "
"Platzhalter. Beispielpfade sind <em>blog</em> für die Blog-Seite und "
"<em>blog/*</em> für jedes einzelne Blog."
msgid "The name contains only spaces, and other not printable characters."
msgstr "Der Name enthält nur Leerzeichen und andere nicht druckbaren Zeichen."
msgid "The path contains only spaces, and other not printable characters."
msgstr "Der Pfad enthält nur Leerzeichen, und andere nicht druckbare Zeichen."
msgid "Meta tags creation options"
msgstr "Meta-tags Erstellungsoptionen"
msgid "These options change the way the meta tags are generated."
msgstr ""
"Diese Optionen ändern die Art und Weise der Meta-Tags generiert "
"werden."
msgid "Custom regular expression"
msgstr "Benutzerdefinierte regulären Ausdruck"
msgid ""
"The regular expression contains only spaces, and other not printable "
"characters."
msgstr ""
"Der reguläre Ausdruck enthält nur Leerzeichen, und andere nicht "
"druckbare Zeichen."
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for other pages of your site. "
"The meta tags set in these page are used before the ones set for nodes "
"or user profiles, and they can ovverride those meta tags."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können die Meta-Tags für weitere Seiten der Website "
"angegeben werden. <a href=\"@add_metatags\">Meta-Tags hinzufügen</a> "
"für eine neue Seite."
msgid "User %name changed the meta tags for type %type (%id)."
msgstr "%name hat die Meta-Tags für %type (%id) geändert."
msgid "Enter the base URL that will be used for canonical URLs."
msgstr "Geben Sie die Basis-URL für kanonische URLs ein."
msgid "There are no vocabularies currently defined."
msgstr "Aktuell sind keine Vokabulare festgelegt."
msgid "Nodewords - basic meta tags"
msgstr "Nodewords - grundlegende Meta-Tags"
msgid "Add the Dublin Core schema meta tag"
msgstr "Das Dublin Core-Schema-Meta-Tag hinzufügen"
msgid "Location coordinates (latitude, longitude)"
msgstr "Lage-Koordinaten (Breitengrad, Längengrad)"
msgid "ICRA validation content"
msgstr "ICRA Validierung von Inhalt"
msgid "edit meta tag Dublin Core DESCRIPTION"
msgstr "Meta-Tag Dublin Core DESCRIPTION bearbeiten"
msgid "Nodewords - extra meta tags"
msgstr "Nodewords - zusätzliche Meta-tags"
msgid "Nodewords - site verification  meta tags"
msgstr "Nodewords - Überprüfung der Website Meta-Tags"
