# German translation of Nodewords: D6 Meta Tags (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nodewords: D6 Meta Tags (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-22 18:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Die Konfigurationsoptionen wurden gespeichert."
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Die Konfigurationsoptionen wurden auf ihre Standardwerte "
"zurückgesetzt."
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
msgid "Location"
msgstr "Ort"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Die Aktualisierung wurde durchgeführt."
msgid "Front page"
msgstr "Startseite"
msgid "Copyright"
msgstr "Urheberrecht"
msgid "Drupal path"
msgstr "Drupal-Pfad"
msgid "Abstract"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Auto-keywords vocabularies"
msgstr "Automatische Schlüsselwort-Vokabulare"
msgid ""
"Select the vocabularies which contain terms you want to add to the "
"keywords meta tag for nodes. The terms of these vocabularies are added "
"before the global keywords but after the page-specific keywords."
msgstr ""
"Auswahl der Vokabulare mit Begriffen, die zu den "
"Schlüsselwörter-Meta-Tags der Beträge hinzugefügt werden. Die "
"Begriffe dieser Vokabulare werden vor den globalen Schlüsselwörtern, "
"und nach den seitenspezifischen Schlüsselwörtern hinzugefügt."
msgid ""
"Select the meta tags you want to be able to edit on the edit page of "
"nodes, terms and vocabularies."
msgstr ""
"Meta-Tags auswählen, welche auf der „Bearbeiten“ Seite von Nodes, "
"Begriffen und Vokabularen bearbeitbar sein sollen."
msgid ""
"Select the meta tags you want to appear in the HEAD section of the "
"HTML pages."
msgstr ""
"Meta-Tags auswählen, die im HEAD-Bereich der HTML-Seiten angezeigt "
"werden."
msgid "Repeat meta tags for lists"
msgstr "Meta-Tags bei Listen wiederholen"
msgid ""
"Some search engines punish sites that use the same meta tags on "
"different pages. Uncheck this option if you want to suppress the "
"repetition of the same meta tags on pages that use the pager - if "
"unchecked, Drupal will only display the meta tags for the first page "
"and not for subsequent pages. If unsure, select this option."
msgstr ""
"Einige Suchmaschinen bestrafen Websites, die gleiche Meta-Tags auf "
"unterschiedlichen Seiten verwenden. Deaktivieren Sie diese Option, "
"wenn die Wiederholung der gleichen Meta-Tags auf Seiten mit einer "
"Seitennavigation unterdrückt werden soll. Sobald deaktiviert, wird "
"Drupal die Meta-Tags nur auf der ersten Seite anzeigen und nicht auf "
"nachfolgenden Seiten. Diese Option sollte bei Unsicherheiten aktiviert "
"werden."
msgid "Use front page meta tags"
msgstr "Die Meta-Tags der Hauptseite verwenden"
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for the front page of your "
"site."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können Meta-Tags für die Startseite der Website "
"angegeben werden."
msgid "Allow editing of meta tags"
msgstr "Bearbeitung von Meta-Tags zulassen"
msgid "Revisit after"
msgstr "Erneut besuchen nach"
msgid ""
"When you leave this field empty, the teaser will be used as "
"description."
msgstr ""
"Sollte dieses Feld leer gelassen werden, wird der Anrisstext als "
"Beschreibung verwendet."
msgid "Canonical URL"
msgstr "Kanonische URL"
msgid "Default values"
msgstr "Standardwerte"
msgid "Are you sure you want to delete the meta tags for %path?"
msgstr "Möchten Sie die Meta-Tags für %path wirklich löschen?"
msgid ""
"Pages with lower weight will be considered first. Only the first "
"matching page will be used."
msgstr ""
"Seiten mit geringerem Gewicht werden zuerst berücksichtigt. Nur die "
"erste übereinstimmende Seite wird verwendet."
msgid "There are no modules that define meta tags."
msgstr "Es sind keine Module vorhanden, die Meta-Tags definieren."
msgid "The path must not start with a slash."
msgstr "Der Pfad darf nicht mit einem Schrägstrich anfangen."
msgid "The path must not contain only spaces."
msgstr "Der Pfad darf nicht nur Leerzeichen enthalten."
msgid "Tags to show on edit forms"
msgstr "Tags, die in „Bearbeiten“-Formularen angezeigt werden sollen"
msgid "Tags to output in HTML"
msgstr "Tags, die im HTML-Quellcode ausgegeben werden sollen"
msgid "Enable the user profile meta tags"
msgstr "Meta-Tags für Benutzerprofile aktivieren"
msgid ""
"Check this option if you want to use the <a href=\"@front-page-url\" "
"title=\"Meta tags for front page\">meta tags for the front page</a> "
"even if the <a href=\"@site-settings-url\" title=\"Site "
"information\">default front page</a> specified is a view, panel or "
"node - in this case, the meta tags specified for the view, panel or "
"node will be ignored. If you want to use the meta tags of the view, "
"panel or node instead, uncheck this option. If unsure, select this "
"option and specify the meta tags you want on the <a "
"href=\"@front-page-url\" title=\"Meta tags for front page\">meta tags "
"for the front page</a>."
msgstr ""
"Diese Option sollte aktiviert werden, wenn <a href=\"@front-page-url\" "
"title=\"Meta-Tags für die Startseite\">Meta-Tags für die "
"Startseite</a> verwendet werden, auch wenn die <a "
"href=\"@site-settings-url\" "
"title=\"Website-Informationen\">Standard-Startseite</a> als Ansicht, "
"Panel oder Beitrag festgelegt ist. In diesem Fall werden die Meta-Tags "
"der Ansicht, des Panels oder Beitrags ignoriert. Diese Option sollte "
"deaktiviert werden, wenn stattdessen die Meta-Tags der Ansicht, des "
"Panels oder Beitrags verwendet werden sollen. Diese Option sollte bei "
"Unsicherheiten aktiviert und die <a href=\"@front-page-url\" "
"title=\"Meta-Tags für die Startseite\">Meta-Tags für die "
"Startseite</a> angegeben werden."
msgid "Always show the meta tags fieldset as collapsed"
msgstr "Die Meta-Tag-Feldgruppen immer zusammengeklappt anzeigen"
msgid "Nodewords"
msgstr "Nodewords"
msgid ""
"On this page you can enter the default values for the meta tags of "
"your site."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können die Standardwerte für die Meta-Tags der "
"Website angegeben werden."
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for the access denied error "
"page of your site."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können die Meta-Tags für die „Zugriff "
"verweigert“-Fehlerseite der Website angegeben werden."
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for the page not found error "
"page of your site."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können die Meta-Tags für die „Seite wurde nicht "
"gefunden“-Fehlerseite der Website angegeben werden."
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for other pages of your site. "
"<a href=\"@add_metatags\">Add meta tags</a> for a new page."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können die Meta-Tags für weitere Seiten der Website "
"angegeben werden. <a href=\"@add_metatags\">Meta-Tags hinzufügen</a> "
"für eine neue Seite."
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for tracker pages of your "
"site."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können Sie die Meta-Tags für ‚tracker‘ Seiten "
"Ihrer Website eingeben."
msgid "Delete meta tags"
msgstr "Meta-Tags löschen"
msgid "nodewords"
msgstr "nodewords"
msgid "%name changed the meta tags for %type (%id)."
msgstr "%name hat die Meta-Tags für %type (%id) geändert."
msgid "Configure HTML meta tags for all the content."
msgstr "HTML-Meta-Tags für den gesamten Inhalt konfigurieren."
msgid "Global meta tags"
msgstr "Allgemeine Meta-Tags"
msgid "Error 403 page"
msgstr "403-Fehlerseite"
msgid "Error 404 page"
msgstr "404-Fehlerseite"
msgid "Tracker pages"
msgstr "Tracker-Seiten"
msgid "Other pages"
msgstr "Weitere Seiten"
msgid "Add page meta tags"
msgstr "Meta-Tags der Seite hinzufügen"
msgid "Delete page meta tags"
msgstr "Meta-Tags der Seite löschen"
msgid "Edit page meta tags"
msgstr "Meta-Tags der Seite bearbeiten"
msgid ""
"The default meta tags values have been reset; you can change them in "
"the <a href=\"@settings_page\">module settings page</a>."
msgstr ""
"Die standardmäßigen Meta-Tags wurden zurückgesetzt. Diese können "
"jetzt auf der <a href=\"@settings_page\">Modul-Einstellungsseite</a> "
"geändert werden."
msgid ""
"Allows users to add meta tags, e.g. keywords or description. This "
"module doesn't actually implement any meta tags, but requires other "
"modules to implement them."
msgstr ""
"Ermöglicht Benutzern das Hinzufügen von Meta-Tags, z. B. "
"Schlüsselwörter oder Beschreibungen. Dieses Modul implementieren "
"keine Meta-Tags, kann aber mit anderen Modulen zu diesem Zweck "
"zusammenarbeiten."
msgid "Enter a short abstract. Typically it is one sentence."
msgstr "Eine kurze Zusammenfassung angeben. Typischerweise ist dies ein Satz."
msgid ""
"Canonical URLs are used from the search engines, and allow them to not "
"report duplicate titles for HTML pages that are accessible from "
"different URLs. Use a relative URL without the initial slash; "
"canonical URLs that point to a different domain are normally not "
"accepted."
msgstr ""
"Die kanonische URL wird von Suchmaschinen benutzt. Sie erlaubt jenen, "
"doppetle Titel für HTML-Seiten herauszufiltern, die von verschiedenen "
"URLs aus erreicht werden können. Benutze einen relativen Pfad ohne "
"den führenden Schrägstrich; kanonische URLs, die zu "
"unterschiedlichen Domains zeigen, werden meist nicht akzeptiert."
msgid "Canonical URL must be a relative URL."
msgstr "Die Canonical URL muss eine relative URL sein."
msgid "Enter a short copyright statement."
msgstr "Eine kurze Urheberrechtsangabe angeben."
msgid ""
"Enter a description. Limit your description to about 20 words, with a "
"maximum of %count characters. It should not contain any HTML tags or "
"other formatting."
msgstr ""
"Eine Beschreibung für diese Seite angeben. Die Beschreibung sollte "
"auf 20 Wörter begrenzt sein und eine maximalen Anzahl von %count "
"Zeichen betragen. Diese sollte keine HTML-Tags oder andere "
"Formatierungen enthalten."
msgid ""
"Enter a comma separated list of keywords. Avoid duplication of words "
"as this will lower your search engine ranking."
msgstr ""
"Eine kommagetrennte Liste von Schlüsselwörtern angeben. Doppelte "
"Wörter sollten vermieden werden, da dies das Suchmaschinenranking "
"herabsetzt."
msgid "NOINDEX"
msgstr "NOINDEX"
msgid "NOFOLLOW"
msgstr "NOFOLLOW"
msgid "NOARCHIVE"
msgstr "NOARCHIVE"
msgid "NOSNIPPET"
msgstr "NOSNIPPET"
msgid "NOYDIR"
msgstr "NOYDIR"
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
msgid "Use the default value"
msgstr "Den Standardwert verwenden."
msgid "The default value is currently %default_values."
msgstr "Der Standardwert ist derzeit %default_values."
msgid "The default value is currently not set."
msgstr "Der Standardwert ist derzeit nicht festgelegt."
msgid "Dublin Core title"
msgstr "Dublin Core-Titel"
msgid "Location coordinates"
msgstr "Standortkoordinaten"
msgid "Latitude must be a number between -90.0 and 90.0 (extrems included)."
msgstr "Die Breite muss eine Zahl zwischen -90,0 und 90,0 (inkl. der Grenzen)."
msgid ""
"Longitude must be a number between -180.0 and 180.0 (extrems "
"included)."
msgstr ""
"Die Länge muss eine Zahl zwischen -180,0 und 180.0 (inkl. der "
"Grenzen)."
msgid "PICS labels"
msgstr "PICS-Beschriftungen"
msgid ""
"Enter the ICRA PICS labels only, without any extra characters; ICRA "
"PICS labels should be something similar to %icra-pics-example. You can "
"use the online <a href=\"@icra-label-generator\">ICRA label "
"generator</a>."
msgstr ""
"Geben Sie die ICRA-PICS-Kennzeichnungen ohne zusätzlichen Zeichen "
"ein; ICRA-PICS-Kennzeichnungen ist z. B.  %irca-pics-example. Sie "
"können dazu den <a href=\"@icra-label-generator\">ICRA "
"Label-Generator</a> verwenden."
msgid "Bing Webmaster Center verification code"
msgstr "Bing-Webmastercenter-Bestätigungscode"
msgid "Google Webmaster Tools verification code"
msgstr "Google Webmaster-Tools-Bestätigungscode"
msgid "Yahoo! Site Explorer"
msgstr "Yahoo! Site Explorer"
msgid "Yahoo! Site Explorer verification code"
msgstr "Überprüfungs-Code von Yahoo! Site Explorer"
msgid "Site verification"
msgstr "Website-Verifizierung"
