# Ukrainian translation of Nodewords: D6 Meta Tags (6.x-1.14)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nodewords: D6 Meta Tags (6.x-1.14)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Скинути до початкових значень"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Article"
msgstr "Стаття"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "default"
msgstr "замовчування"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Параметри конфігурації були успішно "
"збережені."
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Book"
msgstr "Книга"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Налаштування повернуто до їх "
"стандартних (базових) значень."
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
msgid "node"
msgstr "матеріал"
msgid "Phone Number"
msgstr "Номер телефону"
msgid "Postal code"
msgstr "Поштовий індекс"
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
msgid "Longitude"
msgstr "Довгота"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Оновлення було успішно виконано."
msgid "Site Name"
msgstr "Назва сайту"
msgid "Front page"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"
msgid "Street address"
msgstr "Вулиця"
msgid "Video width"
msgstr "Ширина відео"
msgid "Video height"
msgstr "Висота відео"
msgid "Locality"
msgstr "Населений пункт"
msgid "day(s)"
msgstr "день(дні)"
msgid "Processing"
msgstr "Обробка"
msgid "Base URL"
msgstr "Базовий URL"
msgid "taxonomy term"
msgstr "Термін таксономії"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Під час оновлення сталася помилка."
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
msgid "Abstract"
msgstr "Анотація"
msgid "User profile"
msgstr "Профіль користувача"
msgid "vocabulary"
msgstr "словник"
msgid "Custom pages"
msgstr "Власні сторінки"
msgid "Global keywords"
msgstr "Глобальні ключові слова"
msgid "Auto-keywords vocabularies"
msgstr ""
"Автоматичні ключові слова із "
"словників"
msgid ""
"Select the vocabularies which contain terms you want to add to the "
"keywords meta tag for nodes. The terms of these vocabularies are added "
"before the global keywords but after the page-specific keywords."
msgstr ""
"Виберіть словники, що містять терміни, "
"які ви хочете додавати до мета-тегів "
"keywords матеріалу. Терміни цих словників "
"будуть додані перед глобальними "
"ключовими словами, але після ключових "
"слів, характерних для сторінки."
msgid "Repeat meta tags for lists"
msgstr "Повторювати мета-теги для списків"
msgid ""
"Some search engines punish sites that use the same meta tags on "
"different pages. Uncheck this option if you want to suppress the "
"repetition of the same meta tags on pages that use the pager - if "
"unchecked, Drupal will only display the meta tags for the first page "
"and not for subsequent pages. If unsure, select this option."
msgstr ""
"Деякі пошукові системи засуджують "
"сайти, які використовують однакові  "
"мета-теги на різних сторінках. Зніміть "
"прапорець із цієї опції, якщо хочете "
"зменшити повторення схожих мета-тегів "
"на сторінках, що використовують "
"пейджер. Якщо прапорець зняти, Drupal "
"буде показувати тільки теги для "
"першої сторінки, інші будуть "
"проігноровані. Якщо не впевнені, "
"включіть опцію."
msgid "Use front page meta tags"
msgstr ""
"Використовувати мета-теги головної "
"сторінки."
msgid "Meta tags"
msgstr "Метатеґи"
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for the front page of your "
"site."
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете вказати "
"мета-теги для головної сторінки "
"вашого сайту."
msgid "Allow editing of meta tags"
msgstr "Дозволити редагування мета-тегів"
msgid "administer meta tags"
msgstr "керування мета-тегами"
msgid "Revisit after"
msgstr "Переглянути після"
msgid "Country name"
msgstr "Назва країни"
msgid "Not set"
msgstr "Не встан."
msgid "Short URL"
msgstr "Коротка адреса"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr ""
"Сталася помилка й обробка не була "
"завершена."
msgid "Canonical URL"
msgstr "Канонічний URL"
msgid "Invalid base URL."
msgstr "Хибний базовий URL."
msgid "Default values"
msgstr "Базові значення"
msgid ""
"Pages with lower weight will be considered first. Only the first "
"matching page will be used."
msgstr ""
"Сторінки з меншою вагою будуть "
"розглядатися в першу чергу. Тільки "
"перша відповідна сторінка буде "
"використовуватися."
msgid "Enable the user profile meta tags"
msgstr ""
"Дозволити мета-теги на сторінках "
"користувачів"
msgid ""
"Check this option if you want to use the <a href=\"@front-page-url\" "
"title=\"Meta tags for front page\">meta tags for the front page</a> "
"even if the <a href=\"@site-settings-url\" title=\"Site "
"information\">default front page</a> specified is a view, panel or "
"node - in this case, the meta tags specified for the view, panel or "
"node will be ignored. If you want to use the meta tags of the view, "
"panel or node instead, uncheck this option. If unsure, select this "
"option and specify the meta tags you want on the <a "
"href=\"@front-page-url\" title=\"Meta tags for front page\">meta tags "
"for the front page</a>."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію якщо Ви хочете "
"використовувати <a href=\"@front-page-url\" "
"title=\"Мета-теги для головної "
"\"сторінки\"> мета-теги для головної "
"сторінки </a> навіть якщо <a "
"href=\"@site-settings-url \"title=\"Про сайт\"> головна "
"сторінка за замовчуванням</a> це види, "
"панель або матеріал - в цьому випадку, "
"мета-теги, які були задані для видів, "
"панелі або матеріалу будуть "
"проігноровані. Якщо Ви хочете все ж "
"використовувати мета-теги, які були "
"задані для них, то зніміть галочку з "
"цієї опції. Якщо не впевнені що робити, "
"то включіть цю опцію і вкажіть <a "
"href=\"@front-page-url \"title=\"мета-теги для "
"головної сторінки\">мета-теги для "
"головної сторінки</a>."
msgid "Nodewords"
msgstr "Мета-теги"
msgid ""
"If selected, the node edit form will allow the users with the right "
"permissions to edit the meta tags associated with nodes of this "
"content type."
msgstr ""
"Якщо вибрано, то користувачі, яким "
"дозволяється редагувати мета-теги, "
"зможуть їх вказувати в формі "
"редагування матеріалів цього типу"
msgid ""
"On this page you can enter the default values for the meta tags of "
"your site."
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете ввести "
"значення за замовчуванням для "
"мета-тегів вашого сайту."
msgid "Delete meta tags"
msgstr "Видалити мета-теги"
msgid "nodewords"
msgstr "мета-теги"
msgid "Configure HTML meta tags for all the content."
msgstr ""
"Налаштувати HTML мета-теги для всіх "
"матеріалів."
msgid "Error 403 page"
msgstr "Сторінка помилки 403"
msgid "Error 404 page"
msgstr "Сторінка помилки 404"
msgid "Canonical URL must be a relative URL."
msgstr "Сталий URL повинен бути відносним URL."
msgid "Enter a short copyright statement."
msgstr ""
"Введіть коротку заяву авторського "
"права."
msgid ""
"Enter a comma separated list of keywords. Avoid duplication of words "
"as this will lower your search engine ranking."
msgstr ""
"Введіть через кому список ключових "
"слів. Уникайте дублювання слів, "
"оскільки це може понизити ранжування "
"сайту пошуковими системами."
msgid "Robots"
msgstr "Роботи"
msgid "Use the default value"
msgstr "Використовувати базове значення"
msgid "Latitude must be a number between -90.0 and 90.0 (extrems included)."
msgstr ""
"Широта повинна бути від -90.0 до 90.0 "
"включно."
msgid ""
"Longitude must be a number between -180.0 and 180.0 (extrems "
"included)."
msgstr ""
"Довгота повинна бути від -180.0 до 180.0 "
"включно."
msgid "The path is already used."
msgstr "Шлях вже використовується."
msgid "Meta tags to show on edit forms"
msgstr "Мета-теги для відображення в формі"
msgid "Maximum meta tags length"
msgstr "Максимальна довжина мета-тегів"
msgid "The maximum length to use for the meta tags form fields."
msgstr ""
"Максимальна довжина для полів "
"мета-тегів в формі редагування."
msgid "There are currently no meta tags defined."
msgstr "Наразі мета-теги не визначені."
msgid "Meta tags fieldset."
msgstr "Група мета-тегів."
msgid "Meta tags settings"
msgstr "Налаштування мета-тегів"
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for the <q>access denied</q> "
"error page of your site."
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете ввести "
"мета-теги для сторінки помилки "
"<q>відмовлено в доступі</q> вашого сайту."
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for the <q>page not found</q> "
"error page of your site."
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете ввести "
"мета-теги для сторінки помилки "
"<q>сторінка не знайдена</q> вашого сайту."
msgid "The meta tag KEYWORDS value must be a comma separated list of words."
msgstr ""
"Мета-тег ключових слів повинні "
"складатися зі слів, розділених комами."
msgid "The meta tag REVISIT-AFTER value must be a positive number."
msgstr ""
"Значення мета-тега REVISIT-AFTER повинно "
"бути додатнім числом."
msgid "edit meta tag ABSTRACT"
msgstr "редагувати мета-тег ABSTRACT"
msgid "edit canonical URL meta tag"
msgstr "редагувати мета-тег \"Сталий URL\""
msgid "edit meta tag COPYRIGHT"
msgstr "редагувати мета-тег \"Авторські права\""
msgid "edit meta tag DESCRIPTION"
msgstr "редагувати мета-тег DESCRIPTION"
msgid "edit meta tag KEYWORDS"
msgstr "редагувати мета-тег KEYWORDS"
msgid "edit meta tag REVISIT-AFTER"
msgstr "редагувати мета-тег REVISIT-AFTER"
msgid "edit meta tag ROBOTS"
msgstr "редагувати мета-тег ROBOTS"
msgid ""
"Enter the name of an entity primarily responsible for making the "
"resource. Examples of a creator include a person, an organization, or "
"a service."
msgstr ""
"Введіть ім'я Автора - особи, що "
"являється засновником (автором) "
"ресурсу, і  несе первинну "
"відповідальність за створення "
"ресурсу. Автором може бути фізична "
"особа, певна організація або служба."
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of "
"the resource. The date should be relative to UTC."
msgstr ""
"Зазвичай Дата асоціюється із "
"створенням або запуском ресурсу. Дата "
"має бути відносно до UTC."
msgid ""
"Enter a name of an entity responsible for making the resource "
"available. Examples of a publisher include a person, an organization, "
"or a service."
msgstr ""
"Введіть ім'я Видавця - особи, "
"відповідальної за запуск ресурсу. "
"Видавцем може бути фізична особа, "
"певна організація або служба."
msgid ""
"Enter an alternative title. Do not use the value already used for the "
"HTML tag TITLE, or you will probably get warning reports about "
"duplicated titles from the search engines."
msgstr ""
"Введіть альтернативні назви ресурсу. "
"Не використовуйте значення тегів TITLE, "
"щоб уникнути попередження від "
"пошукових систем про дублюювання "
"назв."
msgid "edit meta tag Dublin Core CONTRIBUTOR"
msgstr "редагувати мета-тег Dublin Core CONTRIBUTOR"
msgid "edit meta tag Dublin Core CREATOR"
msgstr "редагувати мета-тег Dublin Core CREATOR"
msgid "edit meta tag Dublin Core DATE"
msgstr "редагувати мета-тег Dublin Core DATE"
msgid "edit meta tag Dublin Core PUBLISHER"
msgstr "редагувати мета-тег Dublin Core PUBLISHER"
msgid "edit meta tag Dublin Core TITLE"
msgstr "редагувати мета-тег Dublin Core TITLE"
msgid "Default and specific meta tags"
msgstr "Базові і спеціальні мета-теги"
msgid "Disable the module in the<a href=\"@url\">modules page</a>."
msgstr ""
"Вимкніть модуль на <a href=\"@url\">сторінці "
"модулів</a>."
msgid "Meta tag ROBOTS for lists"
msgstr "Мета-тег ROBOTS для списків"
msgid " <a href=\"@add_metatags\">Add meta tags</a> for a new page."
msgstr ""
" <a href=\"@add_metatags\">Додати мета-теги</a> для "
"нової сторінки."
msgid "Custom page"
msgstr "Сторінка користува"
msgid ""
"A name to better identify the page in the list of custom pages. The "
"name must contains at least one alpha-numeric character."
msgstr ""
"І’мя, для кращої індентифікації "
"сторінки в списку користувацьких "
"сторінок. Ім’я повинно містити літери "
"і цифри."
msgid "The name contains only spaces, and other not printable characters."
msgstr ""
"Ім'я містить лише пробіли і інші не "
"друковані символи."
msgid "The path contains only spaces, and other not printable characters."
msgstr ""
"Шлях містить лише пробіли і інші не "
"друковані символи."
msgid "Meta tags creation options"
msgstr "Опції сторення мета-тегів"
msgid ""
"The regular expression contains only spaces, and other not printable "
"characters."
msgstr ""
"Регулярні вирази містять лише пробіли "
"і інші не друковані символи."
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for other pages of your site. "
"The meta tags set in these page are used before the ones set for nodes "
"or user profiles, and they can ovverride those meta tags."
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете ввести "
"мета-теги для інших сторінок вашого "
"сайту. Мета-теги, зазначені на цій "
"сторінці використовуються перед "
"встановленими на сторінках або в "
"профілях користувачів, і переважають "
"над ними."
msgid "There are no vocabularies currently defined."
msgstr ""
"Наразі жодного словника таксономії не "
"визначено."
msgid "Add the Dublin Core schema meta tag"
msgstr "Додати мета-теги дублінського ядра"
msgid "edit meta tag Dublin Core DESCRIPTION"
msgstr "редагувати мета-тег Dublin Core DESCRIPTION"
msgid ""
"These options change how a meta tag content is generated from the node "
"content. These settings apply to specific meta tags."
msgstr ""
"Ці опції дозволяють керувати способом "
"генерування мета-тегів з вмісту "
"матеріалів. Ці налаштування "
"застосовуються для певних мета-тегів."
msgid "Do not generate meta tags content"
msgstr ""
"Не генерувати мета-теги з вмісту "
"матеріалу"
msgid "Generate meta tags content from the node body"
msgstr "Генерувати мета-теги з тіла сторінки"
msgid ""
"Generate meta tags content from the node teaser, or the node body when "
"the node teaser is empty"
msgstr ""
"Генерувати мета-теги з аннотації до "
"сторінки, або з повного вмісту, якщо "
"аннотація відсутня."
msgid "Generation source"
msgstr "Джерело даних"
msgid "Replace the tag IMG content with the attribute ALT"
msgstr ""
"Замінити тег IMG значенням його "
"атрибуту ALT"
msgid "Filter the text added by third-party modules in the node teaser"
msgstr ""
"Фільтрувати текст, доданий сторонніми "
"модулями в аннотацію матеріалу"
msgid "The maximum length must be a number greater than zero."
msgstr ""
"Значення максимальної довжини "
"повинно бути більше 0."
msgid "Are you sure you want to delete the meta tags for the page %name?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете видалити "
"мета-теги для сторінки %name?"
msgid "custom page"
msgstr "інша сторінка"
msgid "Fax Number"
msgstr "Номер факсу"
msgid "Video URL"
msgstr "URL відео"
msgid "Original Source"
msgstr "Початкове джерело (Original Source)"
msgid "Dublin Core: Contributor"
msgstr "Дублінське ядро: Співавтор"
msgid "Dublin Core: Creator"
msgstr "Дублінське ядро: Автор"
msgid "Dublin Core: Date"
msgstr "Дублінське ядро: Дата"
msgid "Dublin Core: Description"
msgstr "Дублінське ядро: Опис"
msgid "Dublin Core: Publisher"
msgstr "Дублінське ядро: Видавець"
msgid "Dublin Core: Title"
msgstr "Дублінське ядро: Назва"
msgid "Video type"
msgstr "Тип відео"
