# Ukrainian translation of Nodewords: D6 Meta Tags (6.x-1.13)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nodewords: D6 Meta Tags (6.x-1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Скинути до початкових значень"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
msgid "default"
msgstr "замовчування"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Параметри конфігурації були успішно "
"збережені."
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Налаштування повернуто до їх "
"стандартних (базових) значень."
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "node"
msgstr "матеріал"
msgid "Phone Number"
msgstr "Номер телефону"
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
msgid "Longitude"
msgstr "Довгота"
msgid "Street Address"
msgstr "Вулиця"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Оновлення було успішно виконано."
msgid "Site Name"
msgstr "Назва сайту"
msgid "Front page"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "Locality"
msgstr "Населений пункт"
msgid "day(s)"
msgstr "день(дні)"
msgid "Processing"
msgstr "Обробка"
msgid "Base URL"
msgstr "Базовий URL"
msgid "taxonomy term"
msgstr "Термін таксономії"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Під час оновлення сталася помилка."
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
msgid "Abstract"
msgstr "Анотація"
msgid "Country Name"
msgstr "Назва країни"
msgid "Postal Code"
msgstr "Поштовий індекс"
msgid "vocabulary"
msgstr "словник"
msgid "Custom pages"
msgstr "Власні сторінки"
msgid "Global keywords"
msgstr "Глобальні ключові слова"
msgid "Auto-keywords vocabularies"
msgstr ""
"Автоматичні ключові слова із "
"словників"
msgid ""
"Select the vocabularies which contain terms you want to add to the "
"keywords meta tag for nodes. The terms of these vocabularies are added "
"before the global keywords but after the page-specific keywords."
msgstr ""
"Виберіть словники, що містять терміни, "
"які ви хочете додавати до мета-тегів "
"keywords матеріалу. Терміни цих словників "
"будуть додані перед глобальними "
"ключовими словами, але після ключових "
"слів, характерних для сторінки."
msgid ""
"Select the meta tags you want to appear in the HEAD section of the "
"HTML pages."
msgstr ""
"Виберіть, які мета-теги ви прагнете "
"бачити в секції HEAD сторінок вашого "
"сайту."
msgid "Repeat meta tags for lists"
msgstr "Повторювати мета-теги для списків"
msgid ""
"Some search engines punish sites that use the same meta tags on "
"different pages. Uncheck this option if you want to suppress the "
"repetition of the same meta tags on pages that use the pager - if "
"unchecked, Drupal will only display the meta tags for the first page "
"and not for subsequent pages. If unsure, select this option."
msgstr ""
"Деякі пошукові системи засуджують "
"сайти, які використовують однакові  "
"мета-теги на різних сторінках. Зніміть "
"прапорець із цієї опції, якщо хочете "
"зменшити повторення схожих мета-тегів "
"на сторінках, що використовують "
"пейджер. Якщо прапорець зняти, Drupal "
"буде показувати тільки теги для "
"першої сторінки, інші будуть "
"проігноровані. Якщо не впевнені, "
"включіть опцію."
msgid "Use front page meta tags"
msgstr ""
"Використовувати мета-теги головної "
"сторінки."
msgid "Meta tags"
msgstr "Метатеґи"
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for the front page of your "
"site."
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете вказати "
"мета-теги для головної сторінки "
"вашого сайту."
msgid "Allow editing of meta tags"
msgstr "Дозволити редагування мета-тегів"
msgid "administer meta tags"
msgstr "керування мета-тегами"
msgid "Revisit after"
msgstr "Переглянути після"
msgid "Short URL"
msgstr "Коротка адреса"
msgid "Video Height"
msgstr "Висота відео"
msgid "Video Width"
msgstr "Ширина відео"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr ""
"Сталася помилка й обробка не була "
"завершена."
msgid "Canonical URL"
msgstr "Канонічний URL"
msgid "Invalid base URL."
msgstr "Хибний базовий URL."
msgid "Default values"
msgstr "Базові значення"
msgid ""
"Pages with lower weight will be considered first. Only the first "
"matching page will be used."
msgstr ""
"Сторінки з меншою вагою будуть "
"розглядатися в першу чергу. Тільки "
"перша відповідна сторінка буде "
"використовуватися."
msgid "Enable the user profile meta tags"
msgstr ""
"Дозволити мета-теги на сторінках "
"користувачів"
msgid ""
"Check this option if you want to use the <a href=\"@front-page-url\" "
"title=\"Meta tags for front page\">meta tags for the front page</a> "
"even if the <a href=\"@site-settings-url\" title=\"Site "
"information\">default front page</a> specified is a view, panel or "
"node - in this case, the meta tags specified for the view, panel or "
"node will be ignored. If you want to use the meta tags of the view, "
"panel or node instead, uncheck this option. If unsure, select this "
"option and specify the meta tags you want on the <a "
"href=\"@front-page-url\" title=\"Meta tags for front page\">meta tags "
"for the front page</a>."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію якщо Ви хочете "
"використовувати <a href=\"@front-page-url\" "
"title=\"Мета-теги для головної "
"\"сторінки\"> мета-теги для головної "
"сторінки </a> навіть якщо <a "
"href=\"@site-settings-url \"title=\"Про сайт\"> головна "
"сторінка за замовчуванням</a> це види, "
"панель або матеріал - в цьому випадку, "
"мета-теги, які були задані для видів, "
"панелі або матеріалу будуть "
"проігноровані. Якщо Ви хочете все ж "
"використовувати мета-теги, які були "
"задані для них, то зніміть галочку з "
"цієї опції. Якщо не впевнені що робити, "
"то включіть цю опцію і вкажіть <a "
"href=\"@front-page-url \"title=\"мета-теги для "
"головної сторінки\">мета-теги для "
"головної сторінки</a>."
msgid "Nodewords"
msgstr "Мета-теги"
msgid ""
"If selected, the node edit form will allow the users with the right "
"permissions to edit the meta tags associated with nodes of this "
"content type."
msgstr ""
"Якщо вибрано, то користувачі, яким "
"дозволяється редагувати мета-теги, "
"зможуть їх вказувати в формі "
"редагування матеріалів цього типу"
msgid ""
"On this page you can enter the default values for the meta tags of "
"your site."
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете ввести "
"значення за замовчуванням для "
"мета-тегів вашого сайту."
msgid "Delete meta tags"
msgstr "Видалити мета-теги"
msgid "nodewords"
msgstr "мета-теги"
msgid "Configure HTML meta tags for all the content."
msgstr ""
"Налаштувати HTML мета-теги для всіх "
"матеріалів."
msgid "Error 403 page"
msgstr "Сторінка помилки 403"
msgid "Error 404 page"
msgstr "Сторінка помилки 404"
msgid "Enter a short abstract. Typically it is one sentence."
msgstr ""
"Введіть коротку анотацію. Звичайно "
"досить одного речення."
msgid "Canonical URL must be a relative URL."
msgstr "Сталий URL повинен бути відносним URL."
msgid "Enter a short copyright statement."
msgstr ""
"Введіть коротку заяву авторського "
"права."
msgid ""
"Enter a description. Limit your description to about 20 words, with a "
"maximum of %count characters. It should not contain any HTML tags or "
"other formatting."
msgstr ""
"Введіть опис. Довжина його не повинна "
"перевищувати 20 слів, а кількість "
"символів - %count. Воно не повинне містити "
"які-небудь HTML-теги або іншу розмітку."
msgid ""
"Enter a comma separated list of keywords. Avoid duplication of words "
"as this will lower your search engine ranking."
msgstr ""
"Введіть через кому список ключових "
"слів. Уникайте дублювання слів, "
"оскільки це може понизити ранжування "
"сайту пошуковими системами."
msgid "Robots"
msgstr "Роботи"
msgid "Use the default value"
msgstr "Використовувати базове значення"
msgid "The default value is currently %default_values."
msgstr "Тепер базове значення - %default_values."
msgid "The default value is currently not set."
msgstr "Базове значення не встановлено."
msgid "Dublin Core title"
msgstr "Заголовок для дублінського ядра"
msgid "Latitude must be a number between -90.0 and 90.0 (extrems included)."
msgstr ""
"Широта повинна бути від -90.0 до 90.0 "
"включно."
msgid ""
"Longitude must be a number between -180.0 and 180.0 (extrems "
"included)."
msgstr ""
"Довгота повинна бути від -180.0 до 180.0 "
"включно."
msgid "The path is already used."
msgstr "Шлях вже використовується."
msgid "Meta tags to show on edit forms"
msgstr "Мета-теги для відображення в формі"
msgid "Meta tags to output in HTML"
msgstr "Мета-теги для виводу в HTML"
msgid "Maximum meta tags length"
msgstr "Максимальна довжина мета-тегів"
msgid "The maximum length to use for the meta tags form fields."
msgstr ""
"Максимальна довжина для полів "
"мета-тегів в формі редагування."
msgid "There are currently no meta tags defined."
msgstr "Наразі мета-теги не визначені."
msgid "Meta tags fieldset."
msgstr "Група мета-тегів."
msgid "Meta tags settings"
msgstr "Налаштування мета-тегів"
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for the <q>access denied</q> "
"error page of your site."
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете ввести "
"мета-теги для сторінки помилки "
"<q>відмовлено в доступі</q> вашого сайту."
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for the <q>page not found</q> "
"error page of your site."
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете ввести "
"мета-теги для сторінки помилки "
"<q>сторінка не знайдена</q> вашого сайту."
msgid "The meta tag KEYWORDS value must be a comma separated list of words."
msgstr ""
"Мета-тег ключових слів повинні "
"складатися зі слів, розділених комами."
msgid "The meta tag REVISIT-AFTER value must be a positive number."
msgstr ""
"Значення мета-тега REVISIT-AFTER повинно "
"бути додатнім числом."
msgid "edit meta tag ABSTRACT"
msgstr "редагувати мета-тег ABSTRACT"
msgid "edit canonical URL meta tag"
msgstr "редагувати мета-тег \"Сталий URL\""
msgid "edit meta tag COPYRIGHT"
msgstr "редагувати мета-тег \"Авторські права\""
msgid "edit meta tag DESCRIPTION"
msgstr "редагувати мета-тег DESCRIPTION"
msgid "edit meta tag KEYWORDS"
msgstr "редагувати мета-тег KEYWORDS"
msgid "edit meta tag REVISIT-AFTER"
msgstr "редагувати мета-тег REVISIT-AFTER"
msgid "edit meta tag ROBOTS"
msgstr "редагувати мета-тег ROBOTS"
msgid "Dublin Core contributor"
msgstr "Автор для Dublin Core"
msgid "Dublin Core creator"
msgstr "Автор для Dublin Core"
msgid "Dublin Core date"
msgstr "Дата для Dublin Core"
msgid "Dublin Core description"
msgstr "Опис для Dublin Core"
msgid "Dublin Core publisher"
msgstr "Видавець для Dublin Core"
msgid ""
"Enter the name of an entity responsible for making contributions to "
"the resource. Examples of a contributor include a person, an "
"organization, or a service."
msgstr ""
"Введіть ім'я автора - особи, яка "
"зробила свій внесок у створення "
"ресурсу. Авторами можуть бути фізичні "
"особа, певна організація або служба."
msgid ""
"Enter the name of an entity primarily responsible for making the "
"resource. Examples of a creator include a person, an organization, or "
"a service."
msgstr ""
"Введіть ім'я Автора - особи, що "
"являється засновником (автором) "
"ресурсу, і  несе первинну "
"відповідальність за створення "
"ресурсу. Автором може бути фізична "
"особа, певна організація або служба."
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of "
"the resource. The date should be relative to UTC."
msgstr ""
"Зазвичай Дата асоціюється із "
"створенням або запуском ресурсу. Дата "
"має бути відносно до UTC."
msgid ""
"Enter a name of an entity responsible for making the resource "
"available. Examples of a publisher include a person, an organization, "
"or a service."
msgstr ""
"Введіть ім'я Видавця - особи, "
"відповідальної за запуск ресурсу. "
"Видавцем може бути фізична особа, "
"певна організація або служба."
msgid ""
"Enter an alternative title. Do not use the value already used for the "
"HTML tag TITLE, or you will probably get warning reports about "
"duplicated titles from the search engines."
msgstr ""
"Введіть альтернативні назви ресурсу. "
"Не використовуйте значення тегів TITLE, "
"щоб уникнути попередження від "
"пошукових систем про дублюювання "
"назв."
msgid "edit meta tag Dublin Core CONTRIBUTOR"
msgstr "редагувати мета-тег Dublin Core CONTRIBUTOR"
msgid "edit meta tag Dublin Core CREATOR"
msgstr "редагувати мета-тег Dublin Core CREATOR"
msgid "edit meta tag Dublin Core DATE"
msgstr "редагувати мета-тег Dublin Core DATE"
msgid "edit meta tag Dublin Core PUBLISHER"
msgstr "редагувати мета-тег Dublin Core PUBLISHER"
msgid "edit meta tag Dublin Core TITLE"
msgstr "редагувати мета-тег Dublin Core TITLE"
msgid "Default and specific meta tags"
msgstr "Базові і спеціальні мета-теги"
msgid "Disable the module in the<a href=\"@url\">modules page</a>."
msgstr ""
"Вимкніть модуль на <a href=\"@url\">сторінці "
"модулів</a>."
msgid ""
"The meta tag REVISIT-AFTER defines how often a search engine or spider "
"should come to your website for re-indexing. This tag is used for "
"websites that change their content and on a regular basis. This tag "
"can also be beneficial in boosting your rankings if search engines "
"display results based on the most recent submissions."
msgstr ""
"Мета-тег REVISIT-AFTER визначає, як часто "
"пошукові системи повинні приходити на "
"ваш сайт для повторної індексації. Цей "
"тег використовується для сайтів, які "
"регулярно змінюють своє наповнення. "
"Даний тег також може бути корисним для "
"підвищення рейтингу сайту, якщо "
"результати відображення пошукових "
"систем орієнтовані на найсвіжіші "
"новини."
msgid "Meta tag ROBOTS for lists"
msgstr "Мета-тег ROBOTS для списків"
msgid " <a href=\"@add_metatags\">Add meta tags</a> for a new page."
msgstr ""
" <a href=\"@add_metatags\">Додати мета-теги</a> для "
"нової сторінки."
msgid "Custom page"
msgstr "Сторінка користува"
msgid ""
"A name to better identify the page in the list of custom pages. The "
"name must contains at least one alpha-numeric character."
msgstr ""
"І’мя, для кращої індентифікації "
"сторінки в списку користувацьких "
"сторінок. Ім’я повинно містити літери "
"і цифри."
msgid "The name contains only spaces, and other not printable characters."
msgstr ""
"Ім'я містить лише пробіли і інші не "
"друковані символи."
msgid "The path contains only spaces, and other not printable characters."
msgstr ""
"Шлях містить лише пробіли і інші не "
"друковані символи."
msgid "Meta tags creation options"
msgstr "Опції сторення мета-тегів"
msgid ""
"The regular expression contains only spaces, and other not printable "
"characters."
msgstr ""
"Регулярні вирази містять лише пробіли "
"і інші не друковані символи."
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for other pages of your site. "
"The meta tags set in these page are used before the ones set for nodes "
"or user profiles, and they can ovverride those meta tags."
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете ввести "
"мета-теги для інших сторінок вашого "
"сайту. Мета-теги, зазначені на цій "
"сторінці використовуються перед "
"встановленими на сторінках або в "
"профілях користувачів, і переважають "
"над ними."
msgid "There are no vocabularies currently defined."
msgstr ""
"Наразі жодного словника таксономії не "
"визначено."
msgid "Add the Dublin Core schema meta tag"
msgstr "Додати мета-теги дублінського ядра"
msgid "Location coordinates (latitude, longitude)"
msgstr ""
"Координати розташування (широта, "
"довгота)"
msgid "edit meta tag Dublin Core DESCRIPTION"
msgstr "редагувати мета-тег Dublin Core DESCRIPTION"
msgid ""
"Select the meta tags that appear in the edit forms. Users with "
"administration permissions can edit all the meta tags, even when they "
"are not enabled to appear in the edit forms."
msgstr ""
"Виберіть мета-теги, які можна буде "
"зазначати в формі редагування "
"матеріалу. Користувачі з правами "
"адміністратора можуть редагувати всі "
"мета-теги незалежно від цієї опції."
msgid ""
"These options change how a meta tag content is generated from the node "
"content. These settings apply to specific meta tags."
msgstr ""
"Ці опції дозволяють керувати способом "
"генерування мета-тегів з вмісту "
"матеріалів. Ці налаштування "
"застосовуються для певних мета-тегів."
msgid "Do not generate meta tags content"
msgstr ""
"Не генерувати мета-теги з вмісту "
"матеріалу"
msgid "Generate meta tag content when the meta tag content is empty"
msgstr ""
"Генерувати мета-теги з вмісту "
"сторінки, якщо значення не задані "
"вручну."
msgid "Generate meta tags content from the node body"
msgstr "Генерувати мета-теги з тіла сторінки"
msgid "Generate meta tags content from the node teaser"
msgstr ""
"Генерувати мета-теги з аннотації до "
"сторінки"
msgid ""
"Generate meta tags content from the node teaser, or the node body when "
"the node teaser is empty"
msgstr ""
"Генерувати мета-теги з аннотації до "
"сторінки, або з повного вмісту, якщо "
"аннотація відсутня."
msgid "Generation source"
msgstr "Джерело даних"
msgid "Replace the tag IMG content with the attribute ALT"
msgstr ""
"Замінити тег IMG значенням його "
"атрибуту ALT"
msgid "Filter the text added by third-party modules in the node teaser"
msgstr ""
"Фільтрувати текст, доданий сторонніми "
"модулями в аннотацію матеріалу"
msgid "The maximum length must be a number greater than zero."
msgstr ""
"Значення максимальної довжини "
"повинно бути більше 0."
msgid "Are you sure you want to delete the meta tags for the page %name?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете видалити "
"мета-теги для сторінки %name?"
msgid "custom page"
msgstr "інша сторінка"
msgid "Fax Number"
msgstr "Номер факсу"
msgid "Video URL"
msgstr "URL відео"
msgid "A one to two sentence description of your page."
msgstr ""
"Кілька речень, що описують вашу "
"сторінку."
