# Occitan translation of Nodewords: D6 Meta Tags (6.x-1.13)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nodewords: D6 Meta Tags (6.x-1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-25 20:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrar la configuracion"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reïnicializar a las valors per defaut"
msgid "delete"
msgstr "suprimir"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
msgid "default"
msgstr "defaut"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Las opcions de configuracion son estadas enregistradas."
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modificar"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Las opcions de configuracion son estadas reïnicializadas a lors "
"valara per defaut."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Camin"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots claus"
msgid "Email"
msgstr "Corrièr electronic"
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
msgid "node"
msgstr "nosèl"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
msgid "The update has been performed."
msgstr "La mesa a jorn es estada efectuada."
msgid "Front page"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
msgid "day(s)"
msgstr "jorn(s)"
msgid "Processing"
msgstr "En cors de tractament"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "La mesa a jorn a fracassat."
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "Abstract"
msgstr "Resumit"
msgid "Postal Code"
msgstr "Còde Postal"
msgid "vocabulary"
msgstr "vocabulari"
msgid "Custom pages"
msgstr "Paginas personalizadas"
msgid "Global keywords"
msgstr "Mots claus globaux"
msgid "Auto-keywords vocabularies"
msgstr "Vocabularis de mots claus automatiques"
msgid "Meta tags"
msgstr "Balisas meta"
msgid "Revisit after"
msgstr "Revisit after"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Una error s'es produita e lo processus s'es pas acabat."
msgid "Canonical URL"
msgstr "URL canonique"
msgid "Invalid base URL."
msgstr "Basa d'URL invalida."
msgid "Default values"
msgstr "Valara per defaut"
msgid "Enter a short abstract. Typically it is one sentence."
msgstr "Entratz un court resumit. Habituellement, il tient en una phrase."
msgid "Enter a short copyright statement."
msgstr "Entratz una déclaration de copyright corta."
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
msgid "Generate meta tags content from the node body"
msgstr "Generar las balisas meta del contengut a partir del corps del nosèl"
msgid "Generate meta tags content from the node teaser"
msgstr ""
"Generar las balisas meta del contengut a partir de l'accroche del "
"nosèl"
msgid ""
"Generate meta tags content from the node teaser, or the node body when "
"the node teaser is empty"
msgstr ""
"Genèra las balisas meta del contengut a partir de l'accroche del "
"nosèl, o del corps del nosèl quand l'accroche del nosèl es voida"
msgid "Generation source"
msgstr "Font de generacion"
msgid "A one to two sentence description of your page."
msgstr "Una o deux phrases descriptives de vòstre site."
