# Spanish translation of Nodewords (6.x-1.12-beta7)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nodewords (6.x-1.12-beta7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 23:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restablecer valores predeterminados"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "unknown"
msgstr "sin identificar"
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Se han guardado las opciones de configuración."
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "General settings"
msgstr "Configuración general"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Se han restablecido los valores predefinidos de las opciones de "
"configuración."
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgid "node"
msgstr "nodo"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Se ejecutó la actualización."
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Patrones de reemplazo"
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
msgid "Base URL"
msgstr "URL de base"
msgid "taxonomy term"
msgstr "término de taxonomía"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "El proceso de actualización ha encontrado un error."
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "Abstract"
msgstr "Resumen"
msgid "vocabulary"
msgstr "vocabulario"
msgid "user profile"
msgstr "perfil de usuario"
msgid "Auto-keywords vocabularies"
msgstr "Vocabularios con palabras clave automáticas"
msgid "Repeat meta tags for lists"
msgstr "Repetir meta etiquetas en las listas"
msgid "Meta tags"
msgstr "Meta etiquetas"
msgid "administer meta tags"
msgstr "administrar meta etiquetas"
msgid "Revisit after"
msgstr "Revisitar después de"
msgid "Short URL"
msgstr "URL breve"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Hubo un error y no se ejecutó el proceso por completo."
msgid "Canonical URL"
msgstr "URL canónica"
msgid "Invalid base URL."
msgstr "URL de base no válida."
msgid "Nodewords"
msgstr "Meta etiquetas"
msgid "Delete meta tags"
msgstr "Eliminar meta etiquetas"
msgid "nodewords"
msgstr "meta etiquetas"
msgid "Configure HTML meta tags for all the content."
msgstr "Configurar las metaetiquetas de todo el contenido."
msgid "Error 403 page"
msgstr "Página de error 403"
msgid "Error 404 page"
msgstr "Página de error 404"
msgid "Enter a short abstract. Typically it is one sentence."
msgstr ""
"Escriba un breve resumen <em>(abstract)</em>. Lo usual es una sola "
"frase."
msgid "Canonical URL must be a relative URL."
msgstr "La URL canónica debe ser una URL relativa."
msgid "Enter a short copyright statement."
msgstr "Escriba una breve declaración de copyright."
msgid ""
"Enter a comma separated list of keywords. Avoid duplication of words "
"as this will lower your search engine ranking."
msgstr ""
"Escriba una lista de palabras clave separadas por comas. Evite repetir "
"términos ya que eso bajaría su posición en los motores de "
"búsqueda."
msgid "NOARCHIVE"
msgstr "NOARCHIVE"
msgid "NOSNIPPET"
msgstr "NOSNIPPET"
msgid "NOYDIR"
msgstr "NOYDIR"
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
msgid "Use the default value"
msgstr "Usar el valor predeterminado"
msgid "Basic meta tags"
msgstr "Meta etiquetas básicas"
msgid "Dublin Core title"
msgstr "Dublin Core título"
msgid "PICS labels"
msgstr "Etiquetas PICS"
msgid "Extra meta tags"
msgstr "Meta etiquetas extra"
msgid "Bing Webmaster Center verification code"
msgstr "Código de verificación de Bing Webmaster Center"
msgid "Google Webmaster Tools verification code"
msgstr "Código de verificación de Google Webmaster Tools"
msgid "Yahoo! Site Explorer"
msgstr "Yahoo! Site Explorer"
msgid "Yahoo! Site Explorer verification code"
msgstr "Código de verificación de Yahoo! Site Explorer"
msgid "The path is already used."
msgstr "La ruta ya está en uso."
msgid "Maximum meta tags length"
msgstr "Longitud máxima de las meta etiquetas"
msgid "Meta tags fieldset."
msgstr "Grupo de campos de meta etiquetas"
msgid "NOODP"
msgstr "NOODP"
msgid "Dublin Core contributor"
msgstr "Dublin Core otros colaboradores"
msgid "Dublin Core creator"
msgstr "Dublin Core creador"
msgid "Dublin Core date"
msgstr "Dublin Core fecha"
msgid "Dublin Core description"
msgstr "Dublin Core descripción"
msgid "Dublin Core publisher"
msgstr "Dublin Core editor"
msgid "ICRA labels"
msgstr "Etiquetas ICRA"
msgid "Meta tag ROBOTS for lists"
msgstr "Meta etiquetas ROBOTS en las listas"
msgid "Meta tag"
msgstr "Meta etiqueta"
msgid "Custom page"
msgstr "Página personalizada"
msgid "Meta tags creation options"
msgstr "Opciones de creación de las meta etiquetas"
msgid "These options change the way the meta tags are generated."
msgstr "Estas opciones cambian el modo en el que se crean las meta etiquetas."
msgid "Custom regular expression"
msgstr "Expresión regular (regex) personalizada"
msgid "There are no vocabularies currently defined."
msgstr "No hay vocabularios definidos actualmente."
msgid ""
"The value to use for the meta tag ROBOTS for the pages that use a "
"pager; this setting is not used for the first page of the list, or "
"when the option to repeat the meta tags for all the pages in the same "
"list is selected."
msgstr ""
"El valor que se debe usar en la meta etiqueta ROBOTS en las páginas "
"que usan un paginador. Esta opción no se usa en la primera página de "
"la lista y tampoco se usa cuando se ha seleccionado la opción de "
"repetir las meta etiquetas en todas las páginas de la misma lista."
msgid "Add the Dublin Core schema meta tag"
msgstr "Añadir la meta etiqueta del esquema de Dublin Core"
msgid "ICRA validation content"
msgstr "Validación ICRA del contenido"
msgid "Generation source"
msgstr "Fuente de la creación"
msgid "Replace the tag IMG content with the attribute ALT"
msgstr "Remplazar la etiqueta de contenido IMG con el atributo ALT"
msgid "Filter the text added by third-party modules in the node teaser"
msgstr ""
"Filtrar el texto añadido por módulos de terceros en el resumen del "
"nodo"
msgid "The maximum length must be a number greater than zero."
msgstr "La longitud máxima debe ser un número superior a cero."
msgid "Are you sure you want to delete the meta tags for the page %name?"
msgstr ""
"¿Está seguro de querer borrar las meta etiquetas de la página "
"%name?"
msgid "HTTP error page"
msgstr "Página de error HTTP"
msgid "custom page"
msgstr "página personalizada"
msgid "Site verification meta tags"
msgstr "Metaetiquetas de verificación del sitio"
msgid "Reset default meta tag values"
msgstr "Restablecer los valores  de las metaetiquetas predeterminadas"
msgid "Default meta tags"
msgstr "Metaetiquetas predeterminadas"
msgid "Enabled meta tags"
msgstr "Metaetiquetas activadas"
msgid "Show in edit form"
msgstr "Mostrar en formulario de edición"
msgid "In search index"
msgstr "En el índice de búsqueda"
msgid "Specific meta tags"
msgstr "Metaetiquetas específicas"
msgid "Tokens for meta tags"
msgstr "Comodines para metaetiquetas"
msgid "The global keywords."
msgstr "Las palabras claves globales."
