# German translation of NodeSymlinks (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2018 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NodeSymlinks (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-27 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Parent item"
msgstr "Übergeordneter Menüpunkt"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "Der Name des Menüs, dem der Beitrag zugeordnet ist."
msgid ""
"Default path pattern (applies to all node types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Standard-Pfadmuster (wird auf alle nachfolgenden Inhaltstypen mit "
"leeren Mustern angewendet)"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid "Path alias"
msgstr "Pfad-Alias"
msgid "Add Location"
msgstr "Position hinzufügen"
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu."
msgstr "Der Name, der für diesen Menülink angezeigt werden soll."
msgid "Bulk generation of nodes completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of nodes completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Massenerstellung von Beiträgen abgeschlossen, ein Alias wurde "
"erstellt."
msgstr[1] ""
"Massenerstellung von Beiträgen abgeschlossen, @count Aliase wurden "
"erstellt."
msgid "Link title"
msgstr "Link-Titel"
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]. Separated by /."
msgstr ""
"Der Name des Menü-Pfads, wie er in der Breadcrumb-Navigation "
"angezeigt wird, ausgenommen Home oder [menu], getrennt mit /."
msgid "The text used in the menu as link text for this item."
msgstr "Der Text wird im Menü als Linktext für diesen Menüpunkt verwendet."
msgid "The path is already in use."
msgstr "Der Pfad wird bereits verwendet."
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"
msgid "All alternate node locations"
msgstr "Alle alternativen Beitragspositionen"
msgid "Original Node"
msgstr "Ursprünglicher Inhalt"
msgid "Parent Item"
msgstr "Elternelement"
msgid "Last breadcrumb is"
msgstr "Letzter Breadcrumb ist"
msgid "Parent of the current menu item"
msgstr "Übergeordneter Menüpunkt des aktuellen Menüpunktes"
msgid "Current menu item title"
msgstr "Titel des aktuellen Menüeintrags"
msgid "Current menu item as link"
msgstr "Aktueller Menüeintrag als Link"
msgid "Show in More Locations"
msgstr "Auf weiteren Positionen anzeigen"
msgid "Saving"
msgstr "Wird gespeichert"
msgid "Delete Location(s)"
msgstr "Position(en) löschen"
msgid "Content Duplicate"
msgstr "Inhaltsdublette"
msgid "NodeSymlinks"
msgstr "NodeSymlinks"
msgid ""
"Allows a node to appear in multiple places in the menu hierarchy, "
"while preventing duplicate indexing through META ROBOTS tags."
msgstr ""
"Erlaubt es einem Inhalt an mehreren Orten der Menühierarchie präsent "
"zu sein, während gleichzeitig einer doppelten Indizierung durch META "
"ROBOTS vorgebeugt wird."
msgid ""
"The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not "
"including Home or [menu]. Separated by /."
msgstr ""
"Der ungefilterte Name des Menü-Pfads, wie er in der "
"Breadcrumb-Navigation angezeigt wird, ausgenommen Home oder [menu], "
"getrennt mit /."
msgid "The unfiltered text used in the menu as link text for this item."
msgstr "Der ungefilterte Text wird im für diesen Menüpunkt verwendet."
msgid "The unique ID of the node's menu link."
msgstr "Die eindeutige ID des Menü-Links des Beitrags."
msgid "The unique ID of the node's menu link parent."
msgstr "Die eindeutige ID des übergeordneten Menü-Links des Beitrags."
msgid "There was an error when saving the menu link."
msgstr "Es ist ein Fehler beim Speichern des Menüeintrag-Links aufgetreten."
msgid "Saved 1 nodesymlink."
msgid_plural "Saved @count nodesymlinks."
msgstr[0] "1 symbolischer Inhaltsverweis gespeichert."
msgstr[1] "@count symbolische Inhaltsverweise gespeichert."
msgid "Deleted 1 nodesymlink."
msgid_plural "Deleted @count nodesymlinks."
msgstr[0] "1 symbolischer Inhaltsverweis gelöscht."
msgstr[1] "@count symbolische Inhaltsverweise gelöscht."
msgid "Nodesymlinks paths"
msgstr "NodeSymlinks Pfade"
msgid "Bulk generate aliases for nodesymlinks that are not aliased"
msgstr ""
"Massenerzeugung der Aliase für symbolische Inhaltsverweise, die "
"keinen Alias besitzen"
msgid ""
"Generate aliases for all existing nodesymlinks which do not already "
"have aliases."
msgstr ""
"Aliase für symbolische Inhaltsverweise erzeugen, die noch keinen "
"Alias besitzen."
msgid "administer nodesymlinks"
msgstr "NodeSymlinks verwalten"
msgid "Node menu item check"
msgstr "Inhalts Menüeintrag Überprüfung"
msgid ""
"You have some nodesymlinks defined but primary node menu item is "
"empty. Please create node menu item first."
msgstr ""
"Es wurden symbolische Inhaltsverweise angegeben, aber kein "
"Haupt-Menüeintrag. Geben Sie zunächst den Haupt-Menüeintrag an."
msgid "The path is empty."
msgstr "Der Pfad ist leer."
