# Portuguese, Brazil translation of NodeSymlinks (6.x-1.0-beta6)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NodeSymlinks (6.x-1.0-beta6)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 06:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
msgid "Parent item"
msgstr "Item superior"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "O nome do menu ao qual o node pertence."
msgid ""
"Default path pattern (applies to all node types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Padrão do caminho (será aplicado a todos os tipos cujos padrões "
"estiverem em branco)"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid "Path alias"
msgstr "Endereço alternativo"
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu."
msgstr "O texto desse item; o texto do link que será exibido no menu."
msgid "Bulk generation of nodes completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of nodes completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"A geração em massa de apelidos foi concluída, um apelido foi "
"gerado."
msgstr[1] ""
"A geração em massa de apelidos foi concluída, @count apelidos foram "
"gerados."
msgid "Link title"
msgstr "Título do link"
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]. Separated by /."
msgstr ""
"O caminho do menu (como refletido na trilha de navegação), sem "
"incluir Início ou [menu]. Separados por /."
msgid "The text used in the menu as link text for this item."
msgstr "O texto usado no menu como um link para este item."
msgid "The path is already in use."
msgstr "Este endereço já está em uso."
msgid "Fragment"
msgstr "Fragmento"
msgid "Saving"
msgstr "Salvando"
msgid ""
"The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not "
"including Home or [menu]. Separated by /."
msgstr ""
"O caminho de menu não filtrado (como refletido na migalha-de-pão), "
"não incluindo Home ou [menu]. Separado por /."
msgid "The unfiltered text used in the menu as link text for this item."
msgstr "O texto não filtrado usado no menu como um link para este item."
msgid "The unique ID of the node's menu link."
msgstr "O ID único do link de menu do node."
msgid "The unique ID of the node's menu link parent."
msgstr "O ID exclusivo do pai do link de menu do node."
