# Albanian translation of NodeStream (6.x-1.0-alpha3)
# Copyright (c) 2010 by the Albanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NodeStream (6.x-1.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-06 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 18:08+0000\n"
"Language-Team: Albanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Shtëpia"
msgid "Title"
msgstr "Titulli"
msgid "Body"
msgstr "Trupi"
msgid "user"
msgstr "përdoruesi"
msgid "Pages"
msgstr "Faqet"
msgid "Save configuration"
msgstr "Ruaj konfigurimin"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Kthe në vlerat e prezgjedhura"
msgid "delete"
msgstr "elemino"
msgid "Status"
msgstr "Gjendja"
msgid "Administer"
msgstr "Administrimi"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Elemino"
msgid "Submit"
msgstr "Dërgo"
msgid "Operations"
msgstr "Veprime"
msgid "Content"
msgstr "Përmbajtja"
msgid "Value"
msgstr "Vlera"
msgid "Username"
msgstr "Emri i përdoruesit"
msgid "content"
msgstr "përmbajtja"
msgid "Type"
msgstr "Lloji"
msgid "Author"
msgstr "Autori"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Subjekti"
msgid "Actions"
msgstr "Veprimet"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullo"
msgid "Remove"
msgstr "Hiq"
msgid "Description"
msgstr "Përshkrimi"
msgid "Language"
msgstr "Gjuha"
msgid "more"
msgstr "tjetër"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivizo"
msgid "Disable"
msgstr "Çaktivizo"
msgid "Access control"
msgstr "Kontrolli i hyrjes"
msgid "Disabled"
msgstr "Jo aktiv"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
msgid "Administration"
msgstr "Administrimi"
msgid "Comments"
msgstr "Komente"
msgid "Action"
msgstr "Veprimi"
msgid "error"
msgstr "gabim"
msgid "Block title"
msgstr "Titulli i bllokut"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomy"
msgid "Yes"
msgstr "Po"
msgid "No"
msgstr "Jo"
msgid "Content types"
msgstr "Llojet e përmbajtjes"
msgid "Categories"
msgstr "Kategoritë"
msgid "Download"
msgstr "Metoda e shkarkimeve"
msgid "Version"
msgstr "Versioni"
msgid "view"
msgstr "shfaq"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsione të detajuara"
msgid "Edit"
msgstr "Ndrysho"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Madhësia"
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
msgid "Reset"
msgstr "Rifillo"
msgid "default"
msgstr "e prezgjedhur"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ky veprim nuk mund të anullohet."
msgid "Message"
msgstr "Mesazhi"
msgid "No log messages available."
msgstr "Asnjë log mesazhesh në dispozicion."
msgid "Password"
msgstr "Fjalëkalimi"
msgid "- None -"
msgstr "- Asgjë -"
msgid "Weight"
msgstr "Pesha"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgid "Help text"
msgstr "Tekst ndihmues"
msgid "Types"
msgstr "Llojet"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Gjerarkia"
msgid "Multiple"
msgstr "Shumëfishe"
msgid "Related terms"
msgstr "Terme të lidhur"
msgid "Required"
msgstr "Kërkohet"
msgid "Parent"
msgstr "Prindi"
msgid "none"
msgstr "asnjë"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Settings"
msgstr "Rregullimet"
msgid "Name"
msgstr "Emri"
msgid "edit"
msgstr "ndrysho"
msgid "Import"
msgstr "importo"
msgid "Book"
msgstr "Libri"
msgid "Export"
msgstr "Eksporto"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Term i taxonomy"
msgid "General settings"
msgstr "Rregullimet e përgjithshme"
msgid "settings"
msgstr "rregullimet"
msgid "Preview"
msgstr "Shikoje"
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
msgid "Help"
msgstr "Ndihmë"
msgid "username"
msgstr "përdoruesi"
msgid "Default"
msgstr "E prezgjedhur"
msgid "Update"
msgstr "Rifresko"
msgid "Small"
msgstr "E vogël"
msgid "Large"
msgstr "E madhe"
msgid "Sunday"
msgstr "E djelë"
msgid "Monday"
msgstr "E hënë"
msgid "Tuesday"
msgstr "E martë"
msgid "Wednesday"
msgstr "E mërkurë"
msgid "Thursday"
msgstr "E enjte"
msgid "Friday"
msgstr "E premte"
msgid "Saturday"
msgstr "E shtunë"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "View"
msgstr "Shfaq"
msgid "URL"
msgstr "Adresa URL"
msgid "Path"
msgstr "Pozicioni"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Fjalorët"
msgid "Region"
msgstr "Sektori"
msgid "Menu"
msgstr "Menuja"
msgid "results"
msgstr "rezultatet"
msgid "search"
msgstr "kërko"
msgid "never"
msgstr "asnjëherë"
msgid "read more"
msgstr "lexo akoma"
msgid "Timestamp"
msgstr "Data dhe ora"
msgid "Keywords"
msgstr "Fjalë kyçe"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikat"
msgid "Unknown"
msgstr "Nuk njihet"
msgid "Attachment"
msgstr "Bashkangjitur"
msgid "Upload"
msgstr "Ngarkimi"
msgid "Picture"
msgstr "Fotografia"
msgid "type"
msgstr "lloji"
msgid "User"
msgstr "Përdoruesi"
msgid "action"
msgstr "aksioni"
msgid "Continue"
msgstr "Vazhdo"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurimi"
msgid "file"
msgstr "file"
msgid "status"
msgstr "gjendja"
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakti"
msgid "Node"
msgstr "Nyjë"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Email dërguar tek %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "I pamundur dërgimi i email tek %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Subjekti i mesazhit."
msgid "Create"
msgstr "Krijo"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni %title?"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Me dëshirë. Në menu, zërat më të rëndë do të zhyten dhe "
"zërat më të lehtë do të vendosen afër kreut."
msgid "Update options"
msgstr "Opsionet e përditësimit"
msgid "All"
msgstr "Të gjitha"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Post"
msgstr "Dërgimi"
msgid "Submit @name"
msgstr "Dërgo @name"
msgid "Page title"
msgstr "Titulli i faqes"
msgid "Block"
msgstr "Bllokuar"
msgid "Add block"
msgstr "Shto një bllok"
msgid "Page"
msgstr "Faqe"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 orë"
msgstr[1] "@count orë"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 ditë"
msgstr[1] "@count ditë"
msgid "Mission"
msgstr "Misioni"
msgid "Site name"
msgstr "Emri i sitit"
msgid "Site slogan"
msgstr "Sllogan i sitit"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Never"
msgstr "Asnjëherë"
msgid "Header"
msgstr "Titulli"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Kollona e majtë anësore"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Kollona e djathtë anësore"
msgid "Footer"
msgstr "Fund'faqe"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Nuk mund të dërgosh më shumë se %number mesazhe në orë. Provo "
"më vonë."
msgid "Your name"
msgstr "Emri juaj"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Adresa juaj e-mail"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Dërgo e-mail"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Duhet të jepni një adresë të vlefshme e-mail."
msgid "From"
msgstr "Nga"
msgid "Custom"
msgstr "E personalizuar"
msgid "Visibility"
msgstr "Dukshmëria"
msgid "Roles"
msgstr "Rolet"
msgid "Comment"
msgstr "Komenti"
msgid "Hostname"
msgstr "Emri i host"
msgid "Published"
msgstr "Publikuar"
msgid "Input format"
msgstr "Formati i input"
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
msgid "Location"
msgstr "Vendodhja"
msgid "Locale"
msgstr "Gjuha"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Vendosur tek faqja qendrore"
msgid "Revisions"
msgstr "Revizione"
msgid "Log message"
msgstr "Mesazhi i log"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Emri i fjalorit"
msgid "Term name"
msgstr "Emri i termit"
msgid "Last access"
msgstr "Hyrja e fundit"
msgid "Global settings"
msgstr "Rregullimet e përgjithshme"
msgid "Count"
msgstr "Numri"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Mode"
msgstr "Modaliteti"
msgid "active"
msgstr "aktiv"
msgid "%time ago"
msgstr "%time më parë"
msgid "Delete all"
msgstr "Eleminoi të gjithë"
msgid "Performance"
msgstr "Performanca"
msgid "1 attachment"
msgid_plural "@count attachments"
msgstr[0] "1 i bashkangjitur"
msgstr[1] "@count të bashkangjitur"
msgid "This field is required."
msgstr "Kjo fushë është e detyrueshme."
msgid "Medium"
msgstr "Mesatar"
msgid "System"
msgstr "Sistemi"
msgid "Unlimited"
msgstr "Pa limit"
msgid "Code"
msgstr "Kodi"
msgid "Recipient"
msgstr "Marrës"
msgid "security"
msgstr "siguria"
msgid "node"
msgstr "nyjë"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "am"
msgstr "pd"
msgid "pm"
msgstr "md"
msgid "Other"
msgstr "Tjetër"
msgid "Text color"
msgstr "Ngjyra e tekstit"
msgid "Navigation"
msgstr "Lundrimi"
msgid "Color"
msgstr "Ngjyra"
msgid "access content"
msgstr "hyrje në përmbajtje"
msgid "Blog"
msgstr "Ditari"
msgid "String"
msgstr "Fraza"
msgid "Users"
msgstr "Përdorues"
msgid "Not installed"
msgstr "Nuk është instaluar"
msgid "Referrer"
msgstr "Referues"
msgid "Create content"
msgstr "Krijo përmbajtje"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Filters"
msgstr "Filtrat"
msgid "Optional"
msgstr "Me dëshirë"
msgid "Profile"
msgstr "Profili"
msgid "Save settings"
msgstr "Ruaj rregullimet"
msgid "Operation"
msgstr "Veprimi"
msgid "reply"
msgstr "përgjigju"
msgid "Default language"
msgstr "Gjuha e paracaktuar"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informacione mbi lidhjen"
msgid "Attachments"
msgstr "Të bashkangjitur"
msgid "File attachments"
msgstr "File të bashkangjitur"
msgid "Show"
msgstr "Shfaq"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Shkruaj një faqe për rresht si pozicione Drupal. Simboli '*' është "
"Jolly. Shembull pozicionesh janë %blog për faqen e ditarëve dhe "
"%blog-wildcard për çdo ditar personal. %front është faqja "
"kryesore."
msgid "Edit term"
msgstr "Ndrysho termin"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Rifreskimi u krye."
msgid "update"
msgstr "u përditësua"
msgid "Full text"
msgstr "Teksti i plotë"
msgid "Refine"
msgstr "Përcakto më me hollësi"
msgid "Undo"
msgstr "Anullo"
msgid "Search results"
msgstr "Rezultatet e kërkimit"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Kërkimi juaj nuk dha asnjë rezultat"
msgid "Deleted"
msgstr "Eleminuar"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsionet e publikimit"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfiguro bllokun"
msgid "Revert"
msgstr "Rikthe"
msgid "Greater than"
msgstr "Më e madhe"
msgid "Less than"
msgstr "Më e vogël"
msgid "profile"
msgstr "profili"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Mesazhi juaj u dërgua."
msgid "role"
msgstr "roli"
msgid "Blocked"
msgstr "Bllokuar"
msgid "Results"
msgstr "Rezultatet"
msgid "Poll settings"
msgstr "Rregullimet e sondazhit"
msgid "Parent term"
msgstr "Termi prind"
msgid "Forums"
msgstr "Forume"
msgid "view revisions"
msgstr "shfaq revizionet"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revizionet e %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date nga !username"
msgid "revert"
msgstr "rikthe"
msgid "Revision"
msgstr "Revizioni"
msgid "current revision"
msgstr "revizioni aktual"
msgid "Permissions"
msgstr "Të drejta"
msgid "Not published"
msgstr "I pa publikuar"
msgid "Menu settings"
msgstr "Rregullimet e menusë"
msgid "Color scheme"
msgstr "Skema e ngjyrave"
msgid "details"
msgstr "hollësi"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Padukshme>"
msgid "Themes"
msgstr "Temat"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Kualiteti JPEG"
msgid "administer nodes"
msgstr "administrimi i nyjeve"
msgid "!name field is required."
msgstr "Fusha !name është e kërkuar."
msgid "Comment settings"
msgstr "Rregullimet e komenteve"
msgid "Read only"
msgstr "Vetëm lexim"
msgid "Processing"
msgstr "Në përpunim..."
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Gabim gjatë ngarkimit të file. E pamundur lëvizja e file të "
"ngarkuar."
msgid "Alternate text"
msgstr "Teksti alternativ"
msgid "is"
msgstr "është"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Shkruaj frazat që duhen kërkuar."
msgid "No content types available."
msgstr "Asnjë lloj përmbajtje në dispozicion."
msgid "Menus"
msgstr "Menutë"
msgid "Above"
msgstr "Sipër"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Përditësimi ndeshi në një problem."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 element i proçesuar me sukses:"
msgstr[1] "@count elementë të proçesuar me sukses:"
msgid "Publish"
msgstr "Publiko"
msgid "Permission"
msgstr "Të drejta"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lexim/Shkrim"
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
msgid "file system"
msgstr "file i sistemit"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Duhet të jepni të paktën një fjalëkyç pozitiv me @count gërma "
"apo më shumë."
msgid "Language neutral"
msgstr "Nuk varet nga gjuha"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Directory %directory nuk ekziston."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Directory %directory nuk është e shkruajtshme"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Directory %directory nuk është e shkruajtshme, sepse nuk i janë "
"përcaktuar të drejtat korrekte."
msgid "Rearrange"
msgstr "Resistemo"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 përdorues"
msgstr[1] "@count përdorues"
msgid "ok"
msgstr "libri"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregues"
msgid ""
"The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the <a "
"href=\"@url\">PHP image documentation</a> for information on how to "
"correct this."
msgstr ""
"Libraria GD për PHP mungon ose është e vjetër. Për informacione "
"në lidhje me menyrën e korrigjimit të problemit të mësipërm "
"vizito <a href=\"@url\">dokumentet për figurat në PHP</a>."
msgid "GD library"
msgstr "Libraria GD"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"Adresa URL %url është e pavlefshme. Të lutem jep një adresë të "
"plotë URL, si p.sh http://www.shembull.com/feed.xml."
msgid "Context"
msgstr "Konteksti"
msgid "Book navigation"
msgstr "Shfletimi i librit"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komente për faqe"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 vit"
msgstr[1] "@count vjet"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 javë"
msgstr[1] "@count javë"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "Account"
msgstr "Profili"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Gabim vleftësimi, provo dhe një herë. Nëse ky problem "
"përsëritet, jeni të lutur të viheni në kontakt me administratorin "
"e sitit."
msgid "Container name"
msgstr "Emri i përmbajtësit"
msgid "Reports"
msgstr "Raportet"
msgid "sort by @s"
msgstr "rendit sipas @s"
msgid "and"
msgstr "dhe"
msgid "where"
msgstr "ku"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL në të cilën duhet përcjellë përdoruesi. Mund të jetë një "
"adresë e brendshme si p.sh. node/1234 ose një adresë e jashtme URL "
"si p.sh.http://drupal.org."
msgid ""
"The maximum number of contact form submissions a user can perform per "
"hour."
msgstr ""
"Numri maksimum i dërgimeve të formularit të kontaktit që një "
"përdorues mund të kryejë në orë."
msgid "Create @name"
msgstr "Krijo @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "Çaktivizuar"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Paralajmërim sigurie: I pamundur shkrimi tek file .htaccess. Të "
"lutem krijo një file .htaccess tek directory %directory me "
"përmbajtjen në vijim: <code>!htaccess</code>"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Lejohen vetëm file me prapashtesat në vijim: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"File është %filesize duke tejkaluar madhësinë maksimum prej "
"%maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "File është %filesize, që tejkalon kuotën në disk prej %quota."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Figura u ri-përmasua sipas përmasave maksimum të lejuara prej "
"%dimensions pixel."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Figura është tepër e madhe; përmasat maksimum janë %dimensions "
"pixel."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Figura është tepër e vogël; përmasat minimum janë %dimensions "
"pixel."
msgid "permissions"
msgstr "të drejtat"
msgid "view uploaded files"
msgstr "shikon files e ngarkuar"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"U zbulua një zgjedhje e palejuar. Jeni të lutur të viheni në "
"kontakt me administratorin e sitit."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Zgjedhje e pavlefshme %choice në elementin !name."
msgid "Revision information"
msgstr "Informacionet e revizionit"
msgid "Join summary"
msgstr "Bashko përmbledhjen"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Ndaj përmbledhjen tek pozicioni i kursorit"
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message tek %file në rreshtin %line."
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Instrumenti për trajtimin e figurave %toolkit nuk mund të "
"proçesojë me sukses %function."
msgid "No fields available."
msgstr "Asnjë fushë në dispozicion."
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Skedat vertikale"
msgid "form"
msgstr "formulari"
msgid "filter"
msgstr "filtri"
msgid "Poll"
msgstr "Sondazhi"
msgid "upload"
msgstr "ngarko"
msgid "contact"
msgstr "kontakti"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Kërko njërin prej termeve me gërma të mëdha <strong>OR</strong>. "
"Për shembull, <strong>mace OR qen</strong>."
msgid "Contact form"
msgstr "Formulari i kontaktit"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Tërhiq për të rirenditur"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Ndryshimet e kryera në këtë tabelë nuk do të ruhen derisa të "
"dërgohet formulari."
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"U ndryshuan të drejtat e directory %directory për ta bërë të "
"shkruajtshme."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name nuk mund të jetë më e gjatë se %max gërma, por aktualisht "
"është %length gërma e gjatë."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Zgjedhje e pavlefshme %choice në elementin %name."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Emri i lexueshëm nga makina duhet të përmbajë vetëm gërma të "
"vogla, numra dhe simbole nënvizimi."
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"Revizionet ju japin mundësi të ndiqni ndryshimet midis versioneve "
"të ndryshëm të një shkrimi."
msgid "Search form"
msgstr "Formulari i kërkimit"
msgid ""
"The message that should be sent. You may include the following "
"variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts."
msgstr ""
"Mesazhi që duhet dërguar. Mund të përdoren të ndryshueshmet si "
"në vijim: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body. Jo të gjitha të ndryshueshmet do të jenë në "
"dipozicion në tl gjithë kontekstet."
msgid "Cannot use %author token in this context."
msgstr "I pamundur përdorimi i token %author në këtë kontekst."
msgid "Translation settings"
msgstr "Rregullimet e përkthimeve"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Zgjidh llojin e fushës -"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- Zgjidh një widget -"
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Zgjidh një fushë ekzistuese -"
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
msgid "A simple one-column, tableless, fluid width administration theme."
msgstr ""
"Një temë administrimi e thjeshtë një-kollonëshe, me gjerësi "
"fluide."
