# Persian (Farsi) translation of NodeStream (6.x-1.0-alpha3)
# Copyright (c) 2011 by the Persian (Farsi) translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NodeStream (6.x-1.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-11 03:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian (Farsi)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "خانه"
msgid "User interface"
msgstr "واسط کاربری"
msgid "Slideshow"
msgstr "نمایش اسلاید"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Body"
msgstr "بدنه"
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
msgid "user"
msgstr "کاربر"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "select"
msgstr "انتخاب"
msgid "Pages"
msgstr "صفحه‌ها"
msgid "Save configuration"
msgstr "ذخیره پیکربندی"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "بازگرداندن به پيش‌فرض"
msgid "context"
msgstr "مفاد"
msgid "delete"
msgstr "حذف"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
msgid "Administer"
msgstr "مدیر"
msgid "Markup"
msgstr "نشانه گذاری"
msgid "Prefix"
msgstr "پیشوند"
msgid "Suffix"
msgstr "پسوند"
msgid "E-mail"
msgstr "پست الکترونیکی"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Submit"
msgstr "ارسال"
msgid "Operations"
msgstr "عملیات"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
msgid "Private"
msgstr "خصوصی"
msgid "content"
msgstr "محتوا"
msgid "Development"
msgstr "توسعه"
msgid "Groups"
msgstr "گروه‌ها"
msgid "Group"
msgstr "گروه"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
msgid "List"
msgstr "لیست"
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
msgid "Actions"
msgstr "کنش‌ها"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgid "Delete group"
msgstr "حذف گروه"
msgid "more"
msgstr "بیشتر"
msgid "Enable"
msgstr "فعال"
msgid "Disable"
msgstr "غیرفعال کردن"
msgid "Access control"
msgstr "کنترل دسترسی"
msgid "Article"
msgstr "مقاله"
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال شده"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال شده"
msgid "Administration"
msgstr "مدیریت"
msgid "Comments"
msgstr "دیدگاه‌ها"
msgid "Priority"
msgstr "اولویت"
msgid "Action"
msgstr "عمل"
msgid "error"
msgstr "خطا"
msgid "Block title"
msgstr "عنوان بلوک"
msgid "Taxonomy"
msgstr "رده بندی"
msgid "Yes"
msgstr "بله"
msgid "No"
msgstr "خیر"
msgid "Content types"
msgstr "انواع محتوا"
msgid "Categories"
msgstr "دسته‌بندی‌ها"
msgid "Download"
msgstr "دریافت"
msgid "Version"
msgstr "نسخه"
msgid "Go"
msgstr "برو"
msgid "view"
msgstr "نمایش"
msgid "File"
msgstr "فایل"
msgid "Tag"
msgstr "برچسب"
msgid "Advanced options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"
msgid "None"
msgstr "خالی"
msgid "Display settings"
msgstr "نمایش پیکر‌بندی"
msgid "default"
msgstr "پیش‌فرض"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "این عمل قابل بازگشت نیست."
msgid "Message"
msgstr "پیام"
msgid "No log messages available."
msgstr "پیغام های لاگی در دسترس نیست."
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
msgid "Block settings"
msgstr "تنظیمات بلوک"
msgid "Comment form"
msgstr "دیدگاه از"
msgid "- None -"
msgstr "- هیچکدام -"
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
msgid "Variable"
msgstr "متغیر"
msgid "Link"
msgstr "پیوند"
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
msgid "Help text"
msgstr "متن کمک"
msgid "Types"
msgstr "انواع"
msgid "Hierarchy"
msgstr "سلسله مراتب"
msgid "Multiple"
msgstr "چندین"
msgid "Related terms"
msgstr "واژه‌های مرتبط"
msgid "Required"
msgstr "اجباری"
msgid "Parent"
msgstr "والد"
msgid "Depth"
msgstr "عمق"
msgid "none"
msgstr "هیچ"
msgid "Category"
msgstr "دسته"
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
msgid "Feed"
msgstr "خوراک"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Import"
msgstr "ورود اطلاعات"
msgid "Book"
msgstr "کتاب"
msgid "Export"
msgstr "صادر کردن"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "واژه رده بندی"
msgid "General settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"
msgid "settings"
msgstr "پیکربندی"
msgid "Field"
msgstr "فیلد"
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
msgid "Preview"
msgstr "پیش نمایش"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Help"
msgstr "کمک"
msgid "username"
msgstr "نام کاربری"
msgid "True"
msgstr "صحیح"
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"
msgid "Update"
msgstr "بروز رسانی"
msgid "Top"
msgstr "بالا"
msgid "Small"
msgstr "کوچک"
msgid "Large"
msgstr "بزرگ"
msgid "Sunday"
msgstr "یکشنبه"
msgid "Monday"
msgstr "دوشنبه"
msgid "Tuesday"
msgstr "سه شنبه"
msgid "Wednesday"
msgstr "چهارشنبه"
msgid "Thursday"
msgstr "پنجشنبه"
msgid "Friday"
msgstr "جمعه"
msgid "Saturday"
msgstr "شنبه"
msgid "Archives"
msgstr "آرشیو"
msgid "Time"
msgstr "زمان"
msgid "Views"
msgstr "نمایه‌ها"
msgid "Access"
msgstr "دسترسی"
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
msgid "View"
msgstr "مشاهده"
msgid "Format"
msgstr "فرمت"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
msgid "Vocabularies"
msgstr "واژگان"
msgid "Region"
msgstr "ناحیه"
msgid "Display"
msgstr "نمایش"
msgid "Menu"
msgstr "منو"
msgid "Advanced settings"
msgstr "پیکربندی‌های پیشرفته"
msgid "results"
msgstr "نتایج"
msgid "search"
msgstr "جستجو"
msgid "Teaser"
msgstr "تیزر"
msgid "never"
msgstr "هرگز"
msgid "Text"
msgstr "متن"
msgid "read more"
msgstr "بیشتر بخوانید"
msgid "Timestamp"
msgstr "برچسب زمانی"
msgid "Keywords"
msgstr "واژه های کلیدی"
msgid "<none>"
msgstr "<هیچ کدام>"
msgid "ID"
msgstr "شناسه (ID)"
msgid "Statistics"
msgstr "آمار"
msgid "Unknown"
msgstr "نامشخص"
msgid "Attachment"
msgstr "پیوست"
msgid "Upload"
msgstr "بارگذاری"
msgid "Picture"
msgstr "عکس"
msgid "type"
msgstr "نوع"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgid "action"
msgstr "عمل"
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"
msgid "Configure"
msgstr "پیکر بندی"
msgid "Files"
msgstr "فایل‌ها"
msgid "file"
msgstr "فایل"
msgid "status"
msgstr "وضعیت"
msgid "Error"
msgstr "خطا"
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"
msgid "Contact"
msgstr "تماس"
msgid "Node"
msgstr "گره"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "ارسال رایانامه به %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "ناتوان در ارسال رایانامه به %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "موضوع پیام."
msgid "Create"
msgstr "ایجاد کردن"
msgid "Separator"
msgstr "جداکننده"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"آیا شما مطمئن هستید می‌خواهید %title را "
"حذف کنید؟"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"اختیاری. در منو ، اقلام سنگین‌تر "
"ته‌نشین و سبک‌تر‌ها بالاتر قرار "
"خواهند گرفت."
msgid "Update options"
msgstr "گزینه های بروز رسانی"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgid "Active"
msgstr "قعال"
msgid "Done"
msgstr "انجام‌شد"
msgid "Post"
msgstr "ارسال"
msgid "Submit @name"
msgstr "ارسال @name"
msgid "Year"
msgstr "سال"
msgid "Date format"
msgstr "قالب تاریخ"
msgid "Panels"
msgstr "پنل‌ها"
msgid "Add content"
msgstr "افزودن محتوا"
msgid "Page title"
msgstr "عنوان صفحه"
msgid "Block"
msgstr "بلوک"
msgid "Add block"
msgstr "افزودن بلوک"
msgid "View type"
msgstr "نمایش نوع"
msgid "Page"
msgstr "صفحه"
msgid "Bottom"
msgstr "پایین"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 ساعت"
msgstr[1] "@count ساعت"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 روز"
msgstr[1] "@count روز"
msgid "Mission"
msgstr "رسالت"
msgid "Site name"
msgstr "نام سایت"
msgid "Site slogan"
msgstr "شعار سایت"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Added"
msgstr "اضافه شده"
msgid "Drupal"
msgstr "دروپال"
msgid "Not found"
msgstr "یافت نشد"
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
msgid "Header"
msgstr "سر صفحه"
msgid "Left sidebar"
msgstr "نوار جانبی چپ"
msgid "Right sidebar"
msgstr "نوار جانبی راست"
msgid "Footer"
msgstr "پاورقی"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"نمی‌توانید بیش از %number پیام در ساعت "
"ارسال کنید.\r\n"
"لطفا بعدا دوباره تلاش کنید."
msgid "Your name"
msgstr "نام شما"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "نشانی پست الکترونیک شما"
msgid "Send e-mail"
msgstr "ارسال رایانامه"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr ""
"شما باید یک نشانی پست الکترونیک معتبر "
"وارد کنید."
msgid "From"
msgstr "از"
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
msgid "Visibility"
msgstr "قابلیت نمایش"
msgid "Roles"
msgstr "نقش ها"
msgid "Comment"
msgstr "نظر"
msgid "Hostname"
msgstr "نام هاست"
msgid "Published"
msgstr "منتشر شده"
msgid "Input format"
msgstr "قالب ورودی"
msgid "Signature"
msgstr "امضاء"
msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"
msgid "Location"
msgstr "مکان"
msgid "Locale"
msgstr "بومیت"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "ارتقا یافته به صفحه اول"
msgid "Revisions"
msgstr "بازبینی‌ها"
msgid "Log message"
msgstr "گزارش"
msgid "Poll choices"
msgstr "انتخاب‌های نظرسنجی"
msgid "File ID"
msgstr "شناسه فایل"
msgid "Vocabulary"
msgstr "واژه"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "شناسه واژه"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "نام واژه"
msgid "Term"
msgstr "اصطلاح"
msgid "Term ID"
msgstr "شناسه اصطلاح"
msgid "Term name"
msgstr "نام اصطلاح"
msgid "Last access"
msgstr "آخرین دسترسی"
msgid "Last login"
msgstr "آخرین ورود به سیستم"
msgid "Field name"
msgstr "نام فیلد"
msgid "Field type"
msgstr "نوع فیلد"
msgid "Global settings"
msgstr "تنظیمات سراسری"
msgid "Fields"
msgstr "فیلدها"
msgid "Contains"
msgstr "شاملِ"
msgid "Does not contain"
msgstr "شامل نیست"
msgid "Is equal to"
msgstr "برابر است با"
msgid "Is not equal to"
msgstr "برابر نیست با"
msgid "Count"
msgstr "شمارش"
msgid "Overridden"
msgstr "ابطال شده"
msgid "Watchdog"
msgstr "نگهبان"
msgid "Mode"
msgstr "روش"
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
msgid "Warning"
msgstr "اخطار"
msgid "active"
msgstr "فعال"
msgid "%time ago"
msgstr "%time قبل"
msgid "Nodes"
msgstr "نودها"
msgid "Delete all"
msgstr "حذف همه"
msgid "Up"
msgstr "بالا"
msgid "Performance"
msgstr "کارایی"
msgid "1 attachment"
msgid_plural "@count attachments"
msgstr[0] "1 پیوست"
msgstr[1] "@count پیوست"
msgid "This field is required."
msgstr "این فیلد اجباری است."
msgid "Scale"
msgstr "مقیاس"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
msgid "Media"
msgstr "رسانه"
msgid "Plain text"
msgstr "متن ساده"
msgid "Caching"
msgstr "کش کردن"
msgid "Month"
msgstr "ماه"
msgid "System"
msgstr "سیستم"
msgid "Domain"
msgstr "دامنه"
msgid "Unlimited"
msgstr "نامحدود"
msgid "Current"
msgstr "جاری"
msgid "Code"
msgstr "کد"
msgid "Recipient"
msgstr "گیرنده"
msgid "security"
msgstr "امنیتی"
msgid "node"
msgstr "گره"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
msgid "New Zealand"
msgstr "نیوزیلند"
msgid "Day"
msgstr "روز"
msgid "Table"
msgstr "جدول"
msgid "am"
msgstr "ق‌ظ"
msgid "pm"
msgstr "ب‌ظ"
msgid "Other"
msgstr "دیگر"
msgid "Text color"
msgstr "رنگ متن"
msgid "Navigation"
msgstr "پیمایش"
msgid "Basic"
msgstr "پایه"
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
msgid "access content"
msgstr "دسترسی به محتوا"
msgid "Role"
msgstr "نقش"
msgid "Blog"
msgstr "وب‌نوشت"
msgid "String"
msgstr "رشته"
msgid "Users"
msgstr "کاربران"
msgid "Not installed"
msgstr "نصب نشده‌است"
msgid "Referrer"
msgstr "ارجاع دهنده"
msgid "Exists"
msgstr "وجود دارد"
msgid "Maximum length"
msgstr "بیشترین طول"
msgid "Create content"
msgstr "ایجاد محتوا"
msgid "Save changes"
msgstr "ذخیره تغییرات"
msgid "Argument"
msgstr "بحث"
msgid "Anonymous"
msgstr "ناشناس"
msgid "<All>"
msgstr "<همه>"
msgid "access all views"
msgstr "دسترسی به تمام نمایه‌ها"
msgid ""
"Views are customized lists of content on your system; they are highly "
"configurable and give you control over how lists of content are "
"presented."
msgstr ""
"نماها فهرست های شخصی سازی شده ای از "
"مطالب سیستم هستند. این فهرستها "
"قابلیتهای پیکربندی بسیار زیادی دارند، "
"و کنترل کاملی را بر روی نحوه نمایش و "
"چیدمان مطالب در اختیار شما میگذارند."
msgid "Tools"
msgstr "ابزارها"
msgid "Override"
msgstr "بازنویسی"
msgid "Clone"
msgstr "کپی سازی"
msgid "Existing Views"
msgstr "نماهای موجود"
msgid "Default view"
msgstr "نمای پیش فرض"
msgid "Default Views"
msgstr "نماهای پیش فرض"
msgid "Summary, sorted ascending"
msgstr "خلاصه، مرتب شده صعودی"
msgid "Summary, sorted descending"
msgstr "خلاصه، مرتب شده نزولی"
msgid "Ascending"
msgstr "صعودی"
msgid "Descending"
msgstr "نزولی"
msgid ""
"Text to display at the top of the view. May contain an explanation or "
"links or whatever you like. Optional."
msgstr ""
"متنی که در بالای نما نشان داده میشود. "
"میتواند شامل توضیح یا لینک یا هر چیز "
"دیگری که شما دوست دارید باشد. اختیاری."
msgid "Normal menu item"
msgstr "گزینه منوی عادی"
msgid "Empty text"
msgstr "متن خالی"
msgid "Expose"
msgstr "نمایش"
msgid "Down"
msgstr "پایین"
msgid "Arguments"
msgstr "بحث‌ها"
msgid "Operator"
msgstr "عملگر"
msgid "Filters"
msgstr "فیلترها"
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"
msgid "Order"
msgstr "ترتیب"
msgid "administer views"
msgstr "مدیریت نماها"
msgid "Node: ID"
msgstr "گره : شناسه"
msgid "Random"
msgstr "تصادفی"
msgid "Uncategorized"
msgstr "دسته‌بندی نشده"
msgid "Plain"
msgstr "ساده"
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحیح"
msgid "Profile"
msgstr "Profile"
msgid "filters"
msgstr "فیلترها"
msgid "Term description"
msgstr "توضیحات اصطلاح"
msgid "fields"
msgstr "فیلدها"
msgid "Save settings"
msgstr "ذخیره تنظیمات"
msgid "Operation"
msgstr "عملکرد"
msgid "reply"
msgstr "پاسخ دادن"
msgid "Defaults"
msgstr "پیشفرض‌ها"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Germany"
msgstr "آلمان"
msgid "Logout"
msgstr "خروج"
msgid "Sort by"
msgstr "مرتب کن بر اساس"
msgid "Created date"
msgstr "تاریخ ایجاد شده"
msgid "Updated date"
msgstr "تاریخ به‌روز شده"
msgid "Default language"
msgstr "زبان پیش فرض"
msgid "American Samoa"
msgstr "ساموآی آمریکا"
msgid "Australia"
msgstr "استرالیا"
msgid "Canada"
msgstr "کانادا"
msgid "France"
msgstr "فرانسه"
msgid "Guam"
msgstr "گوام"
msgid "Italy"
msgstr "ایتالیا"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "جزایر مارشال"
msgid "Mexico"
msgstr "مکزیک"
msgid "Palau"
msgstr "پالائو"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "پورتوریکو"
msgid "Spain"
msgstr "اسپانیا"
msgid "United States"
msgstr "ایالات متحده"
msgid "Authoring information"
msgstr "اطلاعات نویسنده"
msgid "Hidden"
msgstr "پنهان"
msgid "Attachments"
msgstr "پیوست‌ها"
msgid "File attachments"
msgstr "فایل‌های پیوستی"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"به ازای هر خط، مسیر یک صفحه را مطابق "
"مسیرهای دروپال وارد کنید. حرف '*' "
"کاراکتر عام است. مسیرهای نمونه عبارتند "
"از: %blog برای صفحات وبلاگ، %blog-wildcard برای "
"صفحات وبلاگ شخصی و %front صفحه اول سایت."
msgid "Change"
msgstr "تغییر"
msgid "in"
msgstr "در"
msgid "Edit term"
msgstr "ویرایش واژه"
msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"
msgid "The update has been performed."
msgstr "بروز رسانی انجام گرفته است."
msgid "Full text"
msgstr "متن کامل"
msgid "Refine"
msgstr "تصحیح"
msgid "Undo"
msgstr "خنثی‌کردن"
msgid "Search results"
msgstr "نتایج جستجو"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "جستجوی شما نتیجه‌ای در بر نداشت"
msgid "Deleted"
msgstr "حذف شد"
msgid "Publishing options"
msgstr "گزینه‌های انتشار"
msgid "Minimum height"
msgstr "کمترین ارتفاع"
msgid "Minimum width"
msgstr "کمترین عرض"
msgid "Configure block"
msgstr "پیکربندی بلوک"
msgid "Hour"
msgstr "ساعت"
msgid "Minute"
msgstr "دقیقه"
msgid "Revert"
msgstr "برگشت"
msgid "Greater than"
msgstr "بزرگتر از"
msgid "Less than"
msgstr "کوچکتر از"
msgid "profile"
msgstr "پروفایل"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "پیغام شما ارسال شد."
msgid "People"
msgstr "کاربران"
msgid "or"
msgstr "یا"
msgid "Results"
msgstr "نتایج"
msgid "Poll settings"
msgstr "تنظیمات نظرسنجی"
msgid "Convert"
msgstr "تبدیل"
msgid "Forums"
msgstr "انجمن‌ها"
msgid "view revisions"
msgstr "مشاهده‌ی ویرایش‌ها"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "ویرایش‌های %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date توسط !username"
msgid "revert"
msgstr "برگشت"
msgid "Revision"
msgstr "بازبینی"
msgid "current revision"
msgstr "ویرایش فعلی"
msgid "Permissions"
msgstr "مجوزها"
msgid "Testing"
msgstr "آزمایش"
msgid "Standard"
msgstr "استاندارد"
msgid "Not published"
msgstr "منتشر نشده"
msgid "Menu settings"
msgstr "تنظیمات منو"
msgid "Color scheme"
msgstr "رنگ‌بندی"
msgid "Unformatted"
msgstr "بدون قالب بندی"
msgid "New comments"
msgstr "نظرات جدید"
msgid "details"
msgstr "جزئیات"
msgid "image"
msgstr "تصویر"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<مخفی>"
msgid "Themes"
msgstr "پوسته ها"
msgid "JPEG quality"
msgstr "کيفيت JPEG"
msgid "administer nodes"
msgstr "مدیریت گره‌ها"
msgid "!name field is required."
msgstr "فیلد !name اجباری است."
msgid "Comment settings"
msgstr "تنظیمات نظرات"
msgid "Read only"
msgstr "فقط خواندنی"
msgid "Processing"
msgstr "پردازش"
msgid "Storage"
msgstr "ذخیره سازی"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"خطای بارگذاری فایل. فایل بارگذاری شده "
"نمی‌تواند منتقل شود."
msgid "Apply"
msgstr "اعمال"
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"
msgid "is"
msgstr "است"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr ""
"عبارتی را که می‌خواهید جستجو گردد را "
"وارد نمایید."
msgid "Lifetime"
msgstr "عمر"
msgid "No content types available."
msgstr "هیچ یک از انواع محتوا در دسترس نیست."
msgid "Menus"
msgstr "منوها"
msgid "Above"
msgstr "بالا"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Manage fields"
msgstr "مدیریت فیلدها"
msgid "Used in"
msgstr "استفاده شده در"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "به‌روز رسانی با خطا مواجه شد."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "۱ آیتم با موفقیت پردازش‌شد:"
msgstr[1] "@count آیتم با موفقیت پردازش‌شد:"
msgid "Decimal"
msgstr "اعشاری"
msgid "Float"
msgstr "شناور"
msgid "Precision"
msgstr "درستی"
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "تعریف انواع فیلد عددی"
msgid "Publish"
msgstr "انتشار"
msgid "Hide"
msgstr "پنهان کن"
msgid "Read/Write"
msgstr "خواندن/نوشتن"
msgid "Blue"
msgstr "آبی"
msgid "file system"
msgstr "سیستم فایل"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"شما باید حداقل یک کلمه کلیدی مثبت با "
"حداقل طول @count حرف و بیشتر بدهید."
msgid "Installation"
msgstr "نصب"
msgid "Orange"
msgstr "نارنجی"
msgid "<None>"
msgstr "<هیچکدام>"
msgid "Language neutral"
msgstr "زبان بی طرف"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "پوشه %directory وجود ندارد."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "پوشه %directory قابل نوشتن نیست"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"پوشه %directory قابل نوشتن نیست، زیرا "
"مجوزهای صحیح را ندارد."
msgid "Rearrange"
msgstr "بازآرایی"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "۱ کاربر"
msgstr[1] "@count کاربر"
msgid "Aggregator"
msgstr "گردآورنده"
msgid ""
"The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the <a "
"href=\"@url\">PHP image documentation</a> for information on how to "
"correct this."
msgstr ""
"کتابخانه GD مخصوص PHP گم شده یا قدیمی شده "
"است. <a href=\"@url\">مستندات تصویر در PHP</a> را "
"برای چگونگی اصلاح آن بررسی کنید."
msgid "GD library"
msgstr "کتابخانه GD"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"نشانی %url معتبر نیست؛ لطفا یک نشانی "
"معتبر و کامل مانند: http://www.example.com/feed.xml "
"وارد کنید."
msgid "Context"
msgstr "متن"
msgid "Book navigation"
msgstr "پیمایش کتاب"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a نظر به ازای هر صفحه"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 سال"
msgstr[1] "@count سال"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 هفته"
msgstr[1] "@count هفته"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 دقیقه"
msgstr[1] "@count دقیقه"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 ثانیه"
msgstr[1] "@count ثانیه"
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"خطای تعیین اعتبار، لطفا دوباره تلاش "
"کنید. در صورت بروز مجدد خطا، با مدیر "
"سایت تماس بگیرید."
msgid "Skip to main content"
msgstr "رفتن به محتوای اصلی"
msgid "Container name"
msgstr "نام نگهدارنده"
msgid "Case sensitive"
msgstr "حساس نسبت به بزرگ يا کوچک بودن حرف"
msgid "Reports"
msgstr "گزارش‌ها"
msgid "sort by @s"
msgstr "مرتب کردن بر اساس @s"
msgid "and"
msgstr "و"
msgid "where"
msgstr "جایی که"
msgid ""
"The maximum number of contact form submissions a user can perform per "
"hour."
msgstr ""
"حداکثر تعداد تماسی که یک کاربر در طول "
"یک ساعت می‌تواند بفرستد."
msgid "Delete view"
msgstr "حذف نمایش"
msgid "Create @name"
msgstr "ساخت @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "فعال نشده است."
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"هشدار امنیتی: نمی‌توان بر روی فایل "
".htaccess نوشت. لطفا یک فایل .htaccess در نشانی "
"%directory با محتوای <code>!htaccess</code> ایجاد "
"کنید."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"فقط فایل‌های با پسوندهای زیر مجاز "
"هستند: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"فایل %filesize حجم دارد و از حداکثر حجم "
"%maxsize بیشتر است."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"فایل %filesize حجم دارد که از سهمیه دیسک "
"تخصیص داده شده %quota بیشتر است."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"تصویر برای رعایت حداکثر اندازه مجاز "
"%dimensions تغییر اندازه داده شد."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"تصویر خیلی بزرگ است؛ بیشترین اندازه "
"مجاز %dimensions پیکسل است."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"تصویر خیلی کوچک است؛ کمترین مقدار "
"اندازه مجاز %dimensions پیکسل است."
msgid "Is not one of"
msgstr "نیست یکی از"
msgid "Maximum height"
msgstr "بیشترین ارتفاع"
msgid "Maximum width"
msgstr "بیشترین عرض"
msgid "Starts with"
msgstr "شروع میشود با"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"یک انتخاب غیرمجاز شناسایی شده‌است. "
"لطفا با مدیر سایت تماس بگیرید."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "انتخاب غیرمجاز  %choice در عنصر !name."
msgid "Revision information"
msgstr "اطلاعات ویرایش"
msgid "Is one of"
msgstr "یکی از"
msgid "Ends with"
msgstr "تمام میشود با"
msgid "Join summary"
msgstr "یکی نمودن خلاصه"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "دو نیم کردن خلاصه در محل مکان نما"
msgid "Front page feed"
msgstr "فید صفحه جلو"
msgid "Dashboard"
msgstr "داشبورد"
msgid "View link"
msgstr "مشاهده لینک"
msgid "The size of the file."
msgstr "اندازه فایل."
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message در %file خط %line."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "۱ حرف"
msgstr[1] "@count حرف"
msgid "Delete link"
msgstr "حذف لینک"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"ابزار دستکاری تصویر انتخاب شده %toolkit "
"نمی‌تواند به درستی %function را پردازش "
"کند."
msgid "Draft"
msgstr "پیش نویس"
msgid "Poll title"
msgstr "عنوان نظرسنجی"
msgid "No fields available."
msgstr "هیچ فیلدی در دسترس نیست."
msgid "Not in book"
msgstr "در کتاب نیست"
msgid "New book"
msgstr "کتاب جدید"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "نام مستعار: @alias"
msgid "form"
msgstr "فرم"
msgid "Ajax callback for view loading."
msgstr "درخواست از آجاکس برای بارگذاری دید."
msgid ""
"The converter will make a best-effort attempt to convert a Views 1 "
"view to Views 2. This conversion is not reliable; you will very likely "
"have to make adjustments to your view to get it to match. You can "
"import Views 1 views through the normal Import tab."
msgstr ""
"این تبدیل کننده تا آنجا که ممکن است "
"تلاش میکند که یک نمای «Views 1» را به «Views "
"2» تبدیل کند. این تبدیل چندان قابل "
"اعتماد نیست؛ و احتمالا لازم خواهید "
"داشت که تنظیماتی در نمای خود اعمال "
"نمایید تا قابل استفاده شود. شما "
"میتوانید نماهای «Views 1» خود را از طریق "
"برگه «ورود» معرفی نمایید."
msgid "Convert stored Views 1 views."
msgstr ""
"تبدیل کننده یک دید از دیدها را ذخیره "
"کرد."
msgid "Convert view"
msgstr "تبدیل نمایش"
msgid "Create customized lists and queries from your database."
msgstr ""
"ایجاد فهرست ها و جستجوهای خاص از "
"پایگاه داده شما."
msgid ""
"Administrative interface to views. Without this module, you cannot "
"create or edit your views."
msgstr ""
"رابط کاربری مدیریتی به نماها. بدون این "
"ماجول، نخواهید توانست نماهای خود را "
"ایجاد و ویرایش نمایید."
msgid "Display all values"
msgstr "نمایش همه میزان ها"
msgid "Hide view / Page not found (404)"
msgstr "نمای پنهان / صفحه پیدا نشد."
msgid "Display empty text"
msgstr "نمایش متن های خالی"
msgid "Provide default argument"
msgstr "تهیه آرگومان های پیشفرض"
msgid ""
"This item is currently not exposed. If you <strong>expose</strong> it, "
"users will be able to change the filter as they view it."
msgstr ""
"این آیتم در حال حاظر نمایش داده نمیشود. "
"اگر آن را <strong>نمایش</strong> بدهید، "
"کاربران قادر خواهند بود در هنگام "
"مشاهده فیلترها را تغییر دهند."
msgid ""
"This item is currently exposed. If you <strong>hide</strong> it, users "
"will not be able to change the filter as they view it."
msgstr ""
"این آیتم در حال حاضر نمایش داده میشود. "
"اگر آن را <strong>پنهان</strong> کنید، کاربران "
"نخواهند توانست فیلتر را در هنگام "
"مشاهده تغییر دهند."
msgid "Unlock operator"
msgstr "گشودن (Unlock) اپراتور"
msgid "When checked, the operator will be exposed to the user"
msgstr ""
"اگر انتخاب شود، عملگر (Operator) به کاربر "
"نمایش داده میشود"
msgid "Operator identifier"
msgstr "شناسه عملگر"
msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator."
msgstr ""
"این عنوان برای مشخص نمودن این عملگر "
"بعد از علامت ? در URL می آید."
msgid "Filter identifier"
msgstr "شناسه فیلتر"
msgid ""
"This will appear in the URL after the ? to identify this filter. "
"Cannot be blank."
msgstr ""
"این عنوان برای مشخص نمودن این فیلتر "
"بعد از علامت ? در URL می آید. نباید خالی "
"باشد."
msgid ""
"This exposed filter is optional and will have added options to allow "
"it not to be set."
msgstr ""
"این فیلتر نمایش داده شده اختیاری است و "
"گزینه های اضافی برای اینکه امکان تنظیم "
"نشدن به آن داده شود وجود خواهد داشت."
msgid "Remember"
msgstr "به خاطر بسپار"
msgid "Remember the last setting the user gave this filter."
msgstr ""
"آخرین تنظیمات انجام شده توسط کاربر بر "
"روی این فیلتر را به خاطر بسپار."
msgid "- Any -"
msgstr "- هر -"
msgid "not in"
msgstr "نه در"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "Contains any word"
msgstr "شامل هر یک از کلمات"
msgid "has word"
msgstr "شامل کلمه"
msgid "Contains all words"
msgstr "شامل تمام کلمات"
msgid ""
"Case sensitive filters may be faster. MySQL might ignore case "
"sensitivity."
msgstr ""
"فیلترهایی که نسبت به بزرگ و کوچک بودن "
"حروف حساس هستند به دلیل اینکه MySQL حروف "
"کوچک و بزرگ را چک نمیکند، با سرعت "
"بیشتری عمل میکنند."
msgid ""
"If you install the advanced help module from !href, Views will provide "
"more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>"
msgstr ""
"اگر ماجول کمکی پیشرفته را از !href نصب "
"نمایید، ماجول نماها (Views) اطلاعات کمکی "
"بیشتر و بهتری را نمایش خواهد داد. <a "
"href=\"@hide\">مخفی کردن این پیام</a>"
msgid "Install the advanced help module for the getting started"
msgstr "نصب ماجول کمکی پیشرفته برای شروع"
msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page."
msgstr ""
"نمیتوانید با اطمینان تصمیم بگیرید که "
"چه باید بکنید؟ صفحه \"!getting-started\" را تست "
"کنید."
msgid "Displays"
msgstr "نمایش ها"
msgid "@time ms"
msgstr "@time میلی ثانیه"
msgid "Separate arguments with a / as though they were a URL path."
msgstr ""
"آرگومانها را مانند بخشهای یک آدرس URL با "
"یک / از هم جدا کنید."
msgid "View name"
msgstr "نام نما"
msgid ""
"This is the unique name of the view. It must contain only alphanumeric "
"characters and underscores; it is used to identify the view internally "
"and to generate unique theming template names for this view. If "
"overriding a module provided view, the name must not be changed or "
"instead a new view will be created."
msgstr ""
"این نام منحصر بفرد نما خواهد بود. این "
"نام تنها باید از حروف لاتین و اعداد و "
"زیر خط (underscore) تشکیل شده باشد؛ این نام "
"برای دسترسیهای داخل سیستم به این نما و "
"همچنین برای نامگذاری این نما در داخل "
"قالبهای تم ها به کار خواهد رفت. در "
"هنگام override کردن نمای از پیش تعریف شده "
"یک ماجول، نام آن نباید عوض شود و به جای "
"آن باید نمای جدیدی ایجاد گردد."
msgid "View description"
msgstr "شرح نما"
msgid ""
"This description will appear on the Views administrative UI to tell "
"you what the view is about."
msgstr ""
"این شرح در بخش رابط کاربری مدیریت "
"نماها نمایش داده میشود، و مشخص مینماید "
"که نما قرار است به چه کاری بیاید."
msgid "View tag"
msgstr "برچسب (تگ) نما"
msgid ""
"Enter an optional tag for this view; it is used only to help sort "
"views on the administrative page."
msgstr ""
"برچسب (تگ) اختیاری برای این نما را مشخص "
"نمایید؛ این برچسب تنها برای مرتب کردن "
"نماها در بخش مدیریت به کار میرود."
msgid ""
"The view type is the primary table for which information is being "
"retrieved. The view type controls what arguments, fields, sort "
"criteria and filters are available, so once this is set it "
"<strong>cannot be changed</strong>."
msgstr ""
"نوع نما تعیین کننده جدول اوّلیه ای است "
"که اطّلاعات برای آن بازیابی میگردد. "
"نوع نما آرگومانها، فیلدها، محدودیتهای "
"مرتب سازی و فیلترهای موجود را کنترل "
"میکند، لذا وقتی نوع نما تعیین میشود "
"<strong>دیگر قابل تغییر نیست</strong>."
msgid "The view has been deleted."
msgstr "نمای مورد نظر حذف گردید."
msgid "Are you sure you want to break the lock on view %name?"
msgstr ""
"آیا مطمئنید که میخواهید قفل نمای %name را "
"باز کنید؟"
msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by !user will be lost!"
msgstr ""
"با شکستن این قفل، همه تغییرات ذخیره "
"نشده ای که توسط !user اعمال شده اند از دست "
"خواهند رفت!"
msgid "Break lock"
msgstr "شکستن قفل"
msgid "The lock has been broken and you may now edit this view."
msgstr ""
"قفل شکسته شد و اکنون شما میتوانید این "
"نما را ویرایش نمایید."
msgid "Edit view %view"
msgstr "ویرایش نمای %view"
msgid ""
"Enter the name to use for this view if it is different from the source "
"view. Leave blank to use the name of the view."
msgstr ""
"نام قابل استفاده این نما را در صورتی که "
"با نام مبدأ نما متفاوت است وارد نمایید. "
"اگر میخواهید از نام خود نما استفاده "
"کنید این فیلد را خالی رها کنید."
msgid "Paste view code here"
msgstr "کد نما را اینجا Paste نمایید"
msgid "Click on an item to edit that item's details."
msgstr ""
"برای ویرایش جزئیات هر آیتم روی آن کلیک "
"کنید."
msgid "Displays rows in a table."
msgstr "ردیف‌ها را در یک جدول نمایش می‌دهد"
msgid "Displays the default summary as a list."
msgstr ""
"خلاصه پیش فرض را به عنوان فهرست نشان "
"میدهد."
msgid "filter"
msgstr "فیلتر"
msgid "The title of the comment."
msgstr "عنوان نظر."
msgid "Comment count"
msgstr "تعداد نظرات"
msgid "The number of new comments on the node."
msgstr "تعداد نظرات جدید روی گره"
msgid "Comment status"
msgstr "وضعیت نظر"
msgid "Display the comment as RSS."
msgstr "نمایش نظر به عنوان RSS."
msgid "Link to contact page"
msgstr "لینک به صفحه تماس"
msgid "The full translation string."
msgstr "رشته ترجمه کامل"
msgid "The title of the node."
msgstr "عنوان گره"
msgid "The date the node was posted."
msgstr "تاریخی که گره  ارسال شده است"
msgid "Created year"
msgstr "سال ایجاد شده"
msgid "Created month"
msgstr "ماه ایجاد شده"
msgid "Created day"
msgstr "روز ایجاد شده"
msgid "Created week"
msgstr "هفته ایجاد شده"
msgid "Node revision"
msgstr "بازنگری گره"
msgid "Has new content"
msgstr "محتوای جدید دارد"
msgid "Poll"
msgstr "نظرخواهی"
msgid "The ID of the file."
msgstr "شناسه فایل"
msgid "upload"
msgstr "بارگذاری"
msgid "contact"
msgstr "تماس"
msgid "@current of @max"
msgstr "@current از @max"
msgid "Contact form"
msgstr "فرم تماس"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "کشیدن برای دوباره مرتب کردن"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"تغییرات اعمال شده در این جدول تا زمانی "
"که فرم ارسال نگردد ذخیره نخواهد شد."
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"مجوز پوشه‌ی %directory تغییر کرد تا آن را "
"قابل نوشتن کند."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name نمی‌تواند بیشتر از %max حرف باشد در "
"حالیکه %length حرف طول دارد."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "انتخاب غیرمجاز  %choice در عنصر %name."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"نام قابل فهم توسط ماشین فقط باید شامل "
"حروف کوچک، اعداد و زیرخط باشد."
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"بازبینی به شما اجازه می‌دهد تا "
"تفاوتهای بین چند بازبینی یک محتوای "
"ارسالی را رد گیری کنید."
msgid "Search form"
msgstr "فرم جستجو"
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "بارگذاری... (@current از @total)"
msgid "Allowed Extensions: %ext"
msgstr "پسوندهای مجاز : %ext"
msgid "Maximum Filesize: %size"
msgstr "حداکثر سایز فایل: %size"
msgid "Region settings"
msgstr "تنظیمات منطقه"
msgid "manage fields"
msgstr "مدیریت فیلدها"
msgid "Structure"
msgstr "ساختار"
msgid "@number comments per page"
msgstr "@number دیدگاه به ازای صفحه"
msgid "Requires a title"
msgstr "یک عنوان نیاز دارد"
msgid "Other blocks"
msgstr "بلاک‌های دیگر"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "شناسه منحصربفرد دیدگاه"
msgid "The name left by the comment author."
msgstr ""
"نامی که توسط نویسنده‌ی دیدگاه درج شده "
"است."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr ""
"آدرس پست الکترونیک گذاشته شده توسط "
"نویسنده دیدگاه"
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr ""
"آدرس صفحه خانگی کذاشته شده توسط "
"نویسنده دیدگاه"
msgid "The slogan of the site."
msgstr "شعار سایت"
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "شناسه یکتای حساب کاربری."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "نام ورود حساب کاربری."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "URL صفحه پروفایل حساب."
msgid "Main page content"
msgstr "محتوای صفحه اصلی"
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"فایل انتخاب شده %filename نمی تواند "
"بارگزاری شود. تنها فایل های با "
"پسوندهای زیر مجاز هستند: %extensions."
msgid "The URL of the account edit page."
msgstr "URL صفحه ویرایش حساب."
