# Bahasa Malaysia translation of Nodeforum (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2012 by the Bahasa Malaysia translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nodeforum (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-27 06:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bahasa Malaysia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi"
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi-operasi"
msgid "content"
msgstr "kandungan"
msgid "Replies"
msgstr "Balasan"
msgid "List"
msgstr "Senarai"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
msgid "more"
msgstr "lagi"
msgid "Weight"
msgstr "Pemberat"
msgid "root"
msgstr "pangkal"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Add container"
msgstr "Tambah kontena"
msgid "Settings"
msgstr "Pengesetan"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "edit container"
msgstr "sunting kontena"
msgid "edit forum"
msgstr "sunting forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Nama forum"
msgid "The forum name is used to identify related discussions."
msgstr "Nama forum digunakan untuk mengenali topik perbincangan."
msgid ""
"The forum description can give users more information about the "
"discussion topics it contains."
msgstr ""
"Penerangan forum dapat memberikan maklumat tentang topik-topik "
"perbincangan yang dikandunginya."
msgid ""
"When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed "
"before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal "
"weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Semasa menyenaraikan forum-forum, forum-forum yang mempunyai pemberat "
"yang ringan (kecil) disenaraikan dahulu sebelum forum-forum yang "
"mempunyai pemberat yang lebih berat (besar). Forum-forum yang "
"mempunyai pemberat yang sama akan disenaraikan mengikut abjad."
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "Pastikah anda ingin padamkan forum %name?"
msgid ""
"Deleting a forum or container will delete all sub-forums and "
"associated posts as well. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Memadamkan satu forum akan memadamkan semua sub-forum dan juga "
"terbitan-terbitan yand berkaitan. Tindakan ini tidak boleh dibuat "
"asal."
msgid ""
"The forum %term and all sub-forums and associated posts have been "
"deleted."
msgstr ""
"Forum %term dan semua sub-forum serta terbitan-terbitan yang berkaitan "
"telah dipadamkan."
msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
msgstr ""
"forum: %term dan kesemua sub-forum dan terbitan-terbitan yang "
"berkaitan telah dipadamkan."
msgid "Add forum"
msgstr "Tambah forum"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Created"
msgstr "Diciptakan"
msgid "Last post"
msgstr "Pos terakhir"
msgid "Last reply"
msgstr "Balasan terakhir"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 baru"
msgstr[1] "@count baru"
msgid "Topics"
msgstr "Topik-topik"
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
msgid "Posts"
msgstr "Pos-pos"
msgid "Forums"
msgstr "Forum-forum"
msgid "Post new forum topic."
msgstr "Tampal topik forum baru"
msgid "You are not allowed to post a new forum topic."
msgstr "Anda tidak dibenarkan menampal topik forum baru."
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post a new forum topic."
msgstr "<a href=\"@login\">Log masuk</a> untuk tampal topik forum baru."
msgid "No forums defined"
msgstr "Tiada forum ditakrifkan."
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Topik ini telah dipindahkan."
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr "Ke topik forum sebelumnya"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "Ke topik forum yang berikutnya"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Tarikh - terbaru dahulu"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Tarikh - terlama dahulu"
msgid "Edit container"
msgstr "Sunting kontena"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Ambang topik hangat"
msgid "The number of posts a topic must have to be considered hot."
msgstr ""
"Jumlah terbitan yang diperlukan untuk satu topik untuk dipertimbangkan "
"sebagai hangat."
msgid "Topics per page"
msgstr "Topik-topik dalam satu halaman"
msgid ""
"The default number of topics displayed per page; links to browse older "
"messages are automatically being displayed."
msgstr ""
"Jumlah lalai bilangan topik yang dipamerkan pada setiap halaman; "
"pautan-pautan untuk melayari mesej lebih lama akan dipamerkan secara "
"automatik."
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Terbitan - paling aktif dulu"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Terbitan - paling tidak aktif dahulu"
msgid "New forum topics"
msgstr "Topik forum yang baru"
msgid "Number of topics"
msgstr "Nombor paparan topik-topik"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Topik forum yang aktif"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Baca topik terkini."
msgid ""
"The forum module lets you create threaded discussion forums for a "
"particular topic on your site. This is similar to a message board "
"system such as phpBB. Forums are very useful because they allow "
"community members to discuss topics with one another, and they are "
"archived for future reference."
msgstr ""
"Modul forum membenarkan anda mewujudkan forum perbincangan teruntai "
"untuk sesuatu topik pada laman anda. Ia menyerupai satu sistem lembaga "
"mesej seperti phpBB. Forum-forum amat berguna kerana ia membenarkan "
"ahli-ahli forum untuk membincangkan topik dengan satu sama lain, dan "
"ia diarkibkan untuk rujukan pada masa hadapan."
msgid ""
"Forums can be organized under what are called <em>containers</em>. "
"Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. "
"Both containers and forums can be placed inside other containers and "
"forums. By planning the structure of your containers and forums well, "
"you make it easier for users to find a topic area of interest to them. "
"Forum topics can be moved by selecting a different forum and can be "
"left in the existing forum by selecting <em>leave a shadow copy</em>. "
"Forum topics can also have their own URL."
msgstr ""
"Forum-forum boleh dikelolakan di bawah apa adalah dipanggil sebagai "
"<em>kontena-kontena</ em>. Kontena-kontena mengandungi forum-forum "
"dan, forum-forum mengandungi perbincangan teruntai. Kedua-dua "
"kontena-kontena dan forum-forum boleh ditempatkan di dalam "
"kontena-kontena dan  forum-forum lain. Dengan merancang struktur "
"kontena-kontena anda dan forum-forum dengan baik, ia memudahkan "
"pencarian topik perbincangan untuk pengguna-pengguna anda. Topik "
"perbincangan boleh dipindahkan dengan pemilihan satu perbincangan "
"berbeza dan boleh dikekalkan di dalam perbincangan sedia ada dengan "
"pemilihan <em>meninggalkan satu salinan bayang</ em>. Topik "
"perbincangan juga boleh mempunyai URLnya tersendiri."
msgid ""
"Forums module <strong>requires Taxonomy and Comments module</strong> "
"be enabled."
msgstr ""
"Modul forum <strong>memerlukan modul Taxonomy dan Comments</strong> "
"diaktifkan."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@forum\">Forum page</a>."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut sila baca buku panduan konfigurasi dan "
"pengubahsuaian <a href=\"@forum\">Laman forum</a>."
msgid ""
"This is a list of existing containers and forums that you can edit. "
"Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. "
"Both containers and forums can be placed inside other containers and "
"forums. By planning the structure of your containers and forums well, "
"you make it easier for users to find a topic area of interest to them."
msgstr ""
"Ini adalah senarai kontena-kontena dan forum-forum yang sedia ada yang "
"boleh disunting. Kontena-kontena mengandungi forum-forum dan, "
"forum-forum mengandungi perbincangan teruntai. Kedua-dua "
"kontena-kontena dan forum-forum boleh ditempatkan di dalam "
"kontena-kontena dan  forum-forum lain. Dengan merancang struktur "
"kontena-kontena anda dan forum-forum dengan baik, ia memudahkan "
"pencarian topik perbincangan untuk pengguna-pengguna anda."
msgid ""
"Containers help you organize your forums. The job of a container is to "
"hold, or contain, other forums that are related. For example, a "
"container named \"Food\" might hold two forums named \"Fruit\" and "
"\"Vegetables\"."
msgstr ""
"Kontena-kontena membantu anda dalam mengelolaan forum-forum anda. "
"Kerja sebuah kontena adalah untuk mengadakan, atau mengandungi, "
"forum-forum lain yang adalah berhubungan. Sebagai contoh, sebuah "
"kontena berjudul \"Makanan\" mungkin mengadakan dua forum-forum "
"dinamakan \"Buah\" dan \"Sayur-sayuran\"."
msgid ""
"A forum holds discussion topics that are related. For example, a forum "
"named \"Fruit\" might contain topics titled \"Apples\" and "
"\"Bananas\"."
msgstr ""
"Satu forum memegang topik-topik perbincangan yang berhubungan. Sebagai "
"contoh, satu forum berjudul \"Buah\" mungkin mengandungi topik "
"berjudul \"Epal-epal\" dan \"Pisang\"."
msgid ""
"These settings provide the ability to fine tune the display of your "
"forum topics."
msgstr ""
"Seting-seting ini menyediakan keupayaan memperbaiki paparan "
"topik-topik perbincangan anda."
msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings."
msgstr "Mengawal forum-forum dan hierarki mereka serta mengubah seting forum."
msgid "Edit forum"
msgstr "Sunting forum"
msgid "Default order"
msgstr "Urutan lalai"
msgid "The default display order for topics."
msgstr "Urutan paparan lalai untuk topik-topik"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Ini merupakan perbendaharaan kata perbincangan yang telah diberikan. "
"Beberapa opsyen perbendaharaan kata yang lumrah telah dibuang."
msgid "forum topic"
msgstr "topik forum"
msgid "forum topic is affixed to the forum vocabulary."
msgstr "topik forum adalah dilekatkan pada perbendaharaan kata forum."
msgid ""
"The item %forum is only a container for forums. Please select one of "
"the forums below it."
msgstr ""
"%forum hanyalah sebuah kontena untuk forum-forum. Sila pilih satu "
"daripada forum-forum di bawahnya."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Biarkan salinan bayangan seperti sedia ada."
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Jika anda ingin alih topik ini, anda boleh tinggalkan satu pautani "
"dari  forum lama ke forum baru."
msgid "Container name"
msgstr "Name kontena"
msgid "The container name is used to identify related forums."
msgstr "Nama kontena digunakan untuk mengenali forum-forum yang berkaitan."
msgid ""
"The container description can give users more information about the "
"forums it contains."
msgstr ""
"Penerangan kontena boleh memberikan maklumat kepada pengguna-pengguna "
"tentang forum-forum yang dikandungnya."
msgid ""
"When listing containers, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Containers "
"with equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Semasa menyenaraikan kontena-kontena, kontena-kontena yang mempunyai "
"pemberat yang ringan (kecil) disenaraikan dahulu sebelum "
"kontena-kontena yang mempunyai pemberat yang lebih berat (besar). "
"Kontena-kontena yang mempunyai pemberat yang sama akan disenaraikan "
"mengikut abjad."
msgid "forum container"
msgstr "kontena forum"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "@type %term telah dicipta."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term telah dikemaskinikan."
msgid ""
"There are no existing containers or forums. You may add some on the <a "
"href=\"@container\">add container</a> or <a href=\"@forum\">add "
"forum</a> pages."
msgstr ""
"Tiada kontena-kontena ataupun forum-forum dijumpai. Anda boleh "
"menyumbang dengan <a href=\"@container\">menambah laman kontena</a> "
"atau <a href=\"@forum\">menambah laman forum</a>."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level of your forum "
"but you can also place a container inside a parent container or forum."
msgstr ""
"Kontena-kontena biasanya ditempatkan di bahagian atas (akar) tahap "
"perbincangan anda tetapi anda boleh juga menempatkannya di dalam "
"sesuatu kontena induk atau forum."
msgid ""
"You may place your forum inside a parent container or forum, or at the "
"top (root) level of your forum."
msgstr ""
"Anda boleh menempatkan forum anda di dalam kontena induk atau forum, "
"atau di tahap atas (akar) forum anda."
msgid "@time ago<br />by !author"
msgstr "@time dahulu<br />oleh !author"
msgid "Create a new topic for discussion in the forums."
msgstr "Membina topik perbincangan baru di dalam forum-forum."
msgid "create forum topics"
msgstr "Cipta topik forum"
msgid "edit own forum topics"
msgstr "sunting topik forum sendiri"
msgid "administer forums"
msgstr "kendalian forum-forum"
