# Norwegian Bokmål translation of Nodeforum (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2022 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nodeforum (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-27 15:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre innstillinger"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "content"
msgstr "innhold"
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "more"
msgstr "mer"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "root"
msgstr "rot"
msgid "Parent"
msgstr "Overordnet"
msgid "Add container"
msgstr "Legg til beholder"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "edit container"
msgstr "rediger beholder"
msgid "edit forum"
msgstr "rediger forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Forumnavn"
msgid "The forum name is used to identify related discussions."
msgstr "Forumnavnet brukes til å identifisere beslektet diskusjoner."
msgid ""
"The forum description can give users more information about the "
"discussion topics it contains."
msgstr ""
"Forumbeskrivelsen kan gi brukerne ytterligere opplysninger om de "
"emnene som forummet inneholder."
msgid ""
"When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed "
"before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal "
"weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Fora med lav vekt vises før fora med høy vekt. Fora med samme vekt "
"sorteres alfabetisk."
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette forumet %name?\""
msgid ""
"Deleting a forum or container will delete all sub-forums and "
"associated posts as well. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Sletter du et forum eller en beholder slettes alle underfora og "
"innlegg. Denne handling kan ikke ugjøres."
msgid ""
"The forum %term and all sub-forums and associated posts have been "
"deleted."
msgstr "Forumet %term samt alle underfora og innlegg slettet."
msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
msgstr "forum: %term samt alle underforum og innlegg slettet."
msgid "Add forum"
msgstr "Legg til forum"
msgid "n/a"
msgstr "&mdash;"
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
msgid "Last post"
msgstr "Siste innlegg"
msgid "Last reply"
msgstr "Siste svar"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 ny"
msgstr[1] "@count nye"
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
msgid "Posts"
msgstr "Innlegg"
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
msgid "Post new forum topic."
msgstr "Opprett et nytt forumemne."
msgid "You are not allowed to post a new forum topic."
msgstr "Du har ikke tilllatelse til å opprette et nytt forumemne."
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post a new forum topic."
msgstr "<a href=\"@login\">Logg på</a> for å starte et nytt forumemne."
msgid "No forums defined"
msgstr "Ingen fora opprettet"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Dette emnet har blitt flyttet"
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr "Gå til forrige forumemne"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "Gå til neste forumemne"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Dato - nyeste først"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Dato - eldste først"
msgid "Edit container"
msgstr "Rediger beholder"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Popularitetsgrense"
msgid "The number of posts a topic must have to be considered hot."
msgstr "Antallet innlegg et emne må ha for å bli regnet som populært."
msgid "Topics per page"
msgstr "Emner pr. side"
msgid ""
"The default number of topics displayed per page; links to browse older "
"messages are automatically being displayed."
msgstr ""
"Standardverdien av emner vist per side: lenker til senere innlegg "
"vises automatisk."
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Innlegg - mest aktive først"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Innlegg - minst aktive først"
msgid "New forum topics"
msgstr "Nye forumemner"
msgid "Number of topics"
msgstr "Antall emner"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Aktive forumemner"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Les de siste forumemnene."
msgid ""
"The forum module lets you create threaded discussion forums for a "
"particular topic on your site. This is similar to a message board "
"system such as phpBB. Forums are very useful because they allow "
"community members to discuss topics with one another, and they are "
"archived for future reference."
msgstr ""
"Forummodulen lar deg opprette diskusjonsfora for bestemte emner på "
"ditt nettsted. Det svarer til systemer som phpBB. Fora er nyttige "
"fordi de gjør det mulig for brukerne å diskutere forskjellige emner "
"med hverandre, samtidig med at diskusjonene arkives til senere "
"gjennomsyn."
msgid ""
"Forums can be organized under what are called <em>containers</em>. "
"Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. "
"Both containers and forums can be placed inside other containers and "
"forums. By planning the structure of your containers and forums well, "
"you make it easier for users to find a topic area of interest to them. "
"Forum topics can be moved by selecting a different forum and can be "
"left in the existing forum by selecting <em>leave a shadow copy</em>. "
"Forum topics can also have their own URL."
msgstr ""
"Fora kan samles i såkalte <em>beholdere</em>. Beholdere inneholder "
"fora, og fora inneholder diskusjoner. Både beholdere og fora kan "
"plasseres innen i andre beholdere og fora. Ved å planlegge strukturen "
"av dine beholdere og fora, kan du gjøre det lettere for brukerne å "
"finne de emner, som interesserer dem. Forumemner kan flyttes ved å "
"velge et nytt forum og en kopi kan etterlates i det oprinnelige forum "
"ved å velge <em>etterlat kopi</em>. Forumemner kan ha deres egen URL."
msgid ""
"Forums module <strong>requires Taxonomy and Comments module</strong> "
"be enabled."
msgstr ""
"Forummodulen <strong>krever at taksonomi og kommentar "
"modulene</strong>  er aktivert."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@forum\">Forum page</a>."
msgstr ""
"For ytterligere opplysninger, besøk gjerne <a "
"href=\"http://drupalnorge.no/bok\">de norske Drupalhåndbøkene</a> "
"eller les den engelske Drupalhåndbokas avsnitt om <a "
"href=\"@forum\">forum</a>modulen."
msgid ""
"This is a list of existing containers and forums that you can edit. "
"Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. "
"Both containers and forums can be placed inside other containers and "
"forums. By planning the structure of your containers and forums well, "
"you make it easier for users to find a topic area of interest to them."
msgstr ""
"Her er en liste av eksisterende beholdere og fora, som du kan "
"redigere. Beholdere inneholder fora, som igjen inneholder diskusjoner "
"ordnet i emner. Både beholdere og fora kan plasseres innen i andre "
"beholdere og fora. Ved å planlegge strukturen av beholdere og fora "
"kan du gjøre det lettere for brukerne å finne de emnene, som "
"interesserer dem."
msgid ""
"Containers help you organize your forums. The job of a container is to "
"hold, or contain, other forums that are related. For example, a "
"container named \"Food\" might hold two forums named \"Fruit\" and "
"\"Vegetables\"."
msgstr ""
"Beholdere hjelper deg til å holde styr på dine fora. En beholder "
"inneholder fora der hører sammen. For eksempel kan en beholder kalt "
"\"Mat\" inneholde to fora kalt \"Frukt\" og \"Grønnsaker\"."
msgid ""
"A forum holds discussion topics that are related. For example, a forum "
"named \"Fruit\" might contain topics titled \"Apples\" and "
"\"Bananas\"."
msgstr ""
"Et forum inneholder diskusjoner om et gitt emne. For eksempel kan et "
"forum kalt \"Frukt\" inneholde emner med titlene \"Epler\" og "
"\"Bananer\"."
msgid ""
"These settings provide the ability to fine tune the display of your "
"forum topics."
msgstr "Her kan du bestemme hvordan innlegg i fora vises."
msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings."
msgstr "Kontroller innstillinger for hvordan dine fora fungerer og vises."
msgid "Edit forum"
msgstr "Rediger forum"
msgid "Default order"
msgstr "Standardrekkefølge"
msgid "The default display order for topics."
msgstr "Standard visningsrekkefølge for emner"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Dette vokabularet brukes av fora. Noen av de vanlige innstillingene "
"for vokabular er fjernet."
msgid "forum topic"
msgstr "forumemne"
msgid "forum topic is affixed to the forum vocabulary."
msgstr "forumemnet knyttes til forumets vokabular."
msgid ""
"The item %forum is only a container for forums. Please select one of "
"the forums below it."
msgstr ""
"Forumet %forum brukes til gruppering av andre fora. Velg et av de "
"underliggende fora."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Legg igjen lenke til nytt forum"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr "Hvis du flytter dette emnet, kan du la det ligge igjen en skyggekopi."
msgid "Container name"
msgstr "Beholdernavn"
msgid "The container name is used to identify related forums."
msgstr "Beholdernavnet brukes til å identifisere beslektet fora."
msgid ""
"The container description can give users more information about the "
"forums it contains."
msgstr ""
"Beholderbeskrivelsen kan gi brukerne ytterligere opplysninger om de "
"fora, som beholderen inneholder."
msgid ""
"When listing containers, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Containers "
"with equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Beholdere med lav vekt vises før beholdere med høy vekt. Beholdere "
"med samme vekt sorteres alfabetisk."
msgid "forum container"
msgstr "forumbeholder"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "@type %term opprettet."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term ble oppdatert."
msgid ""
"There are no existing containers or forums. You may add some on the <a "
"href=\"@container\">add container</a> or <a href=\"@forum\">add "
"forum</a> pages."
msgstr ""
"Det er ikke opprettet beholdere eller forum. Du kan bruke siden <a "
"href=\"@container\">legg til beholder</a> eller <a "
"href=\"@forum\">legg til forum</a> til å opprette dem."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level of your forum "
"but you can also place a container inside a parent container or forum."
msgstr ""
"Beholdere vises normalt på toppen av ditt forum, men du kan også "
"plassere en beholder innen i en annen beholder eller i et annet forum."
msgid ""
"You may place your forum inside a parent container or forum, or at the "
"top (root) level of your forum."
msgstr ""
"Du kan plassere ditt forum i en beholder, et annet forum eller i rota "
"av ditt forum."
msgid "@time ago<br />by !author"
msgstr "@time siden<br />av !author"
msgid "Create a new topic for discussion in the forums."
msgstr "Opprett et nytt emne til diskusjon."
msgid "create forum topics"
msgstr "opprette forumemner"
msgid "edit own forum topics"
msgstr "redigere egne forumemner"
msgid "administer forums"
msgstr "administrere fora"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
