# Persian, Farsi translation of Nodeforum (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2025 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nodeforum (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-05 14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "ذخیره پیکربندی"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Operations"
msgstr "عملیات"
msgid "content"
msgstr "محتوا"
msgid "Replies"
msgstr "پاسخ‌ها"
msgid "List"
msgstr "فهرست"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
msgid "more"
msgstr "بیشتر"
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
msgid "root"
msgstr "ریشه"
msgid "Parent"
msgstr "والد"
msgid "Add container"
msgstr "افزودن چارچوب"
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "edit container"
msgstr "ویرایش نگهدارنده"
msgid "edit forum"
msgstr "ویرایش انجمن"
msgid "Forum name"
msgstr "نام انجمن"
msgid "The forum name is used to identify related discussions."
msgstr ""
"نام انجمن برای مشخص کردن بحث‌های "
"مرتبط به کار می‌رود."
msgid ""
"The forum description can give users more information about the "
"discussion topics it contains."
msgstr ""
"توضیحات انجمن می‌تواند به کاربران "
"اطلاعات بیشتری درباره موضوع‌های بحث "
"درون آن بدهد."
msgid ""
"When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed "
"before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal "
"weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"هنگام فهرست کردن انجمن‌ها, آنهایی که "
"وزن سبک‌تر (کوچکتر) دارند قبل از "
"آنهایی که وزن سنگین‌تر (بیشتر) دارند "
"فهرست می‌شوند. انجمن‌های دارای "
"وزن‌های یکسان بر اساس حروف الفبا "
"فهرست می‌شوند."
msgid "forum"
msgstr "انجمن"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "آیا از حذف انجمن %name اطمینان دارید؟"
msgid ""
"Deleting a forum or container will delete all sub-forums and "
"associated posts as well. This action cannot be undone."
msgstr ""
"حذف یک انجمن یا نگهدارنده موجب حذف "
"تمام زیرانجمن‌ها و ارسال‌های مرتبط "
"خواهد شد. این عمل قابل‌بازگشت نیست."
msgid ""
"The forum %term and all sub-forums and associated posts have been "
"deleted."
msgstr ""
"انجمن %term و تمام زیرانجمن‌ها و محتوای "
"مرتبط با آن حذف شدند."
msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
msgstr ""
"انجمن: %term و تمامی زیر انجمن‌ها و "
"محتوای مرتبط حذف شدند."
msgid "Add forum"
msgstr "افزودن انجمن"
msgid "n/a"
msgstr "هیچ"
msgid "Created"
msgstr "ایجاد شده"
msgid "Last post"
msgstr "آخرین ارسال"
msgid "Last reply"
msgstr "آخرین پاسخ"
msgid "Forum"
msgstr "انجمن"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 جدید"
msgstr[1] "@count جدید"
msgid "Topics"
msgstr "موضوعات"
msgid "Topic"
msgstr "موضوع"
msgid "Posts"
msgstr "ارسال‌ها"
msgid "Forums"
msgstr "انجمن‌ها"
msgid "Post new forum topic."
msgstr "ارسال موضوع جدید انجمن."
msgid "You are not allowed to post a new forum topic."
msgstr ""
"شما اجازه ارسال یک موضوع جدید را "
"ندارید."
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post a new forum topic."
msgstr ""
"برای ارسال موضوع جدید بایستی <a "
"href=\"@login\">وارد سایت</a> شوید."
msgid "No forums defined"
msgstr "هیچ انجمنی تعریف نشده است"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "این موضوع منتقل شده است"
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr "رفتن به موضوع انجمن قبلی"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "رفتن به موضوع انجمن بعدی"
msgid "Date - newest first"
msgstr "تاریخ - ابتدا جدیدترین"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "تاریخ - ابتدا قدیمی‌ترین"
msgid "Edit container"
msgstr "ویرایش چارچوب"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "آستانه موضوع داغ"
msgid "Topics per page"
msgstr "موضوعات در هر صفحه"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "تعداد محتوا - فعال‌ترین‌ها در ابتدا"
msgid "Posts - least active first"
msgstr ""
"تعداد محتوا - غیرفعال‌ترین‌ها در "
"ابتدا"
msgid "New forum topics"
msgstr "موضوعات جدید انجمن"
msgid "Number of topics"
msgstr "تعداد موضوع‌ها"
msgid "Active forum topics"
msgstr "موضوع‌های فعال انجمن"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "خواندن آخرین موضوع‌های انجمن."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@forum\">Forum page</a>."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر لطفا مستندات "
"پیکربندی و سفارشی‌سازی <a "
"href=\"@forum\">صفحه انجمن</a> را مطالعه "
"بفرمایید."
msgid ""
"Containers help you organize your forums. The job of a container is to "
"hold, or contain, other forums that are related. For example, a "
"container named \"Food\" might hold two forums named \"Fruit\" and "
"\"Vegetables\"."
msgstr ""
"نگهدارنده‌ها در سازماندهی انجمن‌ها "
"به شما کمک می‌کنند. وظیفه یک "
"نگهدارنده، قرار دادن یا شامل گشتن سایر "
"انجمن‌های مرتبط با آن است. برای مثال، "
"یک نگهدارنده با نام «غذا» می‌تواند "
"شامل دو انجمن دیگر به نام‌های «میوه» و "
"«سبزی‌ها» باشد."
msgid ""
"A forum holds discussion topics that are related. For example, a forum "
"named \"Fruit\" might contain topics titled \"Apples\" and "
"\"Bananas\"."
msgstr ""
"یک انجمن شامل موضوع‌های بحث مرتبط با "
"یکدیگر است. برای مثال، یک انجمن با نام "
"«میوه» می‌تواند شامل موضوع‌های "
"«سیب‌ها» و «موزها» باشد."
msgid ""
"These settings provide the ability to fine tune the display of your "
"forum topics."
msgstr ""
"این تنظیمات امکان تعیین دقیق نمایش "
"موضوع‌های انجمن شما را فراهم می‌کند."
msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings."
msgstr ""
"انجمن‌ها و سلسله مراتب آنها را کنترل "
"کنید و تنظیمات آنها را تغییر دهید."
msgid "Edit forum"
msgstr "ویرایش انجمن"
msgid "Default order"
msgstr "ترتیب پیش‌فرض"
msgid "The default display order for topics."
msgstr "ترتیب پیش‌فرض نمایش موضوعات."
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"این واژگان مختص انجمن است. برخی از "
"امکانات واژگان عادی حذف شده است."
msgid "forum topic"
msgstr "موضوع انجمن"
msgid ""
"The item %forum is only a container for forums. Please select one of "
"the forums below it."
msgstr ""
"%forum فقط یک نگهدارنده انجمن است. لطفا "
"یکی از انجمن‌های زیر آنرا انتخاب کنید."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "رونوشت را باقی بگذار"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"اگر شما این موضوع را جابه‌جا کنید، "
"می‌توانید یک پیوند در انجمن قدیمی به "
"انجمن جدید بگذارید."
msgid "Container name"
msgstr "نام نگهدارنده"
msgid "forum container"
msgstr "نگهدارنده انجمن"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "%term @type جدید ساخته شد."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "%term @type به‌روز شد."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level of your forum "
"but you can also place a container inside a parent container or forum."
msgstr ""
"نگهدارنده‌ها معمولا در بالاترین سطح "
"(ریشه) انجمن شما قرار می‌گیرند، اما "
"شما می‌توانید یک نگهدارنده را در یک "
"نگهدارنده یا انجمن والد قرار دهید."
msgid ""
"You may place your forum inside a parent container or forum, or at the "
"top (root) level of your forum."
msgstr ""
"شما می‌توانید انجمن خود را در یک "
"نگهدارنده یا انجمن والد، یا در "
"بالاترین سطح (ریشه) انجمن‌های خود قرار "
"دهید."
msgid "@time ago<br />by !author"
msgstr "@time قبل <br />توسط !author"
msgid "Create a new topic for discussion in the forums."
msgstr "موضوعی برای بحث در انجمن بسازید."
msgid "create forum topics"
msgstr "ایجاد موضوعات انجمن"
msgid "edit own forum topics"
msgstr "ویرایش موضوعات انجمن خود"
msgid "administer forums"
msgstr "مدیریت انجمن‌ها"
msgid ""
"The forum module requires both the taxonomy module and the comment "
"module to be enabled and configured."
msgstr ""
"ماژول انجمن نیاز به فعال نمودن و "
"پیکربندی ماژول‌های طبقه‌بندی و "
"دیدگاه دارد."
