# Danish translation of Nodeforum (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2014 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nodeforum (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-07 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Gem indstillinger"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "content"
msgstr "indhold"
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
msgid "List"
msgstr "Vis"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "more"
msgstr "mere"
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "root"
msgstr "rod"
msgid "Parent"
msgstr "Overordnet element"
msgid "Add container"
msgstr "Tilføj beholder"
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "edit container"
msgstr "redigér beholder"
msgid "edit forum"
msgstr "redigér forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Forumnavn"
msgid "The forum name is used to identify related discussions."
msgstr "Forumnavnet bruges til at identificere beslægtede diskussioner."
msgid ""
"The forum description can give users more information about the "
"discussion topics it contains."
msgstr ""
"Forumbeskrivelsen kan give brugerne mere information om de "
"diskussionsemner, som forummet indeholder."
msgid ""
"When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed "
"before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal "
"weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Forummer med lav vægt vises før fora med høj vægt. Forummer med "
"samme vægt sorteres alfabetisk."
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette forummet %name?"
msgid ""
"Deleting a forum or container will delete all sub-forums and "
"associated posts as well. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Sletter du et forum eller en beholder slettes alle underforummer og "
"indlæg. Denne handling kan ikke fortrydes."
msgid ""
"The forum %term and all sub-forums and associated posts have been "
"deleted."
msgstr "Forummet %term samt alle underforummer og indlæg slettet."
msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
msgstr "forum: %term samt alle underforummer og indlæg slettet."
msgid "Add forum"
msgstr "Tilføj forum"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Created"
msgstr "Oprettet"
msgid "Last post"
msgstr "Seneste indlæg"
msgid "Last reply"
msgstr "Seneste svar"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 ny"
msgstr[1] "@count nye"
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
msgid "Posts"
msgstr "Indlæg"
msgid "Forums"
msgstr "Forummer"
msgid "Post new forum topic."
msgstr "Opret forumemne."
msgid "You are not allowed to post a new forum topic."
msgstr "Du har ikke adgang til at starte et nyt emne."
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post a new forum topic."
msgstr "<a href=\"@login\">Log ind</a> for at oprette et nyt emne."
msgid "No forums defined"
msgstr "Ingen forummer defineret"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Emne flyttet"
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr "Gå til forrige forumemne"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "Gå til næste forumemne"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Dato - nyeste først"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Dato - ældste først"
msgid "Edit container"
msgstr "Redigér beholder"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Popularitetsgrænse"
msgid "The number of posts a topic must have to be considered hot."
msgstr ""
"Hvor mange indlæg, der skal være i et emne, før det bliver "
"betragtet som populært."
msgid "Topics per page"
msgstr "Emner pr. side"
msgid ""
"The default number of topics displayed per page; links to browse older "
"messages are automatically being displayed."
msgstr ""
"Antal emner der vises pr. side. Der henvises automatisk til ældre "
"indlæg."
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Indlæg - mest aktive først"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Indlæg - mindst aktive først"
msgid "New forum topics"
msgstr "Nye emner"
msgid "Number of topics"
msgstr "Antal emner"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Aktive emner"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Læs de seneste emner."
msgid ""
"The forum module lets you create threaded discussion forums for a "
"particular topic on your site. This is similar to a message board "
"system such as phpBB. Forums are very useful because they allow "
"community members to discuss topics with one another, and they are "
"archived for future reference."
msgstr ""
"Forummodulet lader dig oprette diskussionsforummer for bestemte emner "
"på dit site. Det svarer til systemer som phpBB. Forummer er nyttige "
"fordi de gør det muligt for brugerne at diskutere forskellige emner "
"med hinanden, samtidig med at diskussionerne gemmes til senere "
"gennemsyn."
msgid ""
"Forums can be organized under what are called <em>containers</em>. "
"Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. "
"Both containers and forums can be placed inside other containers and "
"forums. By planning the structure of your containers and forums well, "
"you make it easier for users to find a topic area of interest to them. "
"Forum topics can be moved by selecting a different forum and can be "
"left in the existing forum by selecting <em>leave a shadow copy</em>. "
"Forum topics can also have their own URL."
msgstr ""
"Forummer kan samles i såkaldte <em>beholdere</em>. Beholdere "
"indeholder forummer, og forummer indeholder diskussioner. Både "
"beholdere og forummer kan placeres inden i andre beholdere og "
"forummer. Ved at planlægge strukturen af dine beholdere og forummer, "
"kan du gøre det nemmere for brugerne at finde de emner, der "
"interesserer dem. Forumemner kan flyttes ved at vælge et nyt forum og "
"en kopi kan efterlades i det oprindelige forum ved at vælge "
"<em>efterlad kopi</em>. Forumemner kan have deres egen URL."
msgid ""
"Forums module <strong>requires Taxonomy and Comments module</strong> "
"be enabled."
msgstr ""
"Forummodulet <strong>kræver at taksonomi og kommentar "
"modulerne</strong>  er aktiveret."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@forum\">Forum page</a>."
msgstr ""
"Læs håndbogens afsnit om <a href=\"@forum\">forummer</a> for "
"yderligere information."
msgid ""
"This is a list of existing containers and forums that you can edit. "
"Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. "
"Both containers and forums can be placed inside other containers and "
"forums. By planning the structure of your containers and forums well, "
"you make it easier for users to find a topic area of interest to them."
msgstr ""
"Dette er en liste over eksisterende beholdere og forummer, som du kan "
"redigere. Beholdere indeholder forummer, som igen indeholder "
"diskussioner ordnet i emner. Både beholdere og forummer kan placeres "
"inden i andre beholdere og forummer. Ved at planlægge strukturen af "
"beholdere og forummer kan du gøre det nemmere for brugerne at finde "
"de emner, der interesserer dem."
msgid ""
"Containers help you organize your forums. The job of a container is to "
"hold, or contain, other forums that are related. For example, a "
"container named \"Food\" might hold two forums named \"Fruit\" and "
"\"Vegetables\"."
msgstr ""
"Beholdere hjælper dig til at holde styr på dine forummer. En "
"beholder indeholder forummer der hører sammen. For eksempel kan en "
"beholder kaldet \"Mad\" indeholde to forummer kaldet \"Frugt\" og "
"\"Grøntsager\"."
msgid ""
"A forum holds discussion topics that are related. For example, a forum "
"named \"Fruit\" might contain topics titled \"Apples\" and "
"\"Bananas\"."
msgstr ""
"Et forum indholder diskussioner om et givent emne. For eksempel kan et "
"forum kaldet \"Frugt\" indeholde emner med titlerne \"Æbler\" og "
"\"Bananer\"."
msgid ""
"These settings provide the ability to fine tune the display of your "
"forum topics."
msgstr "Her kan du bestemme hvordan indlæg i forummer vises."
msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings."
msgstr "Konfigurér dine forummers hierarki og indstillinger."
msgid "Edit forum"
msgstr "Redigér forum"
msgid "Default order"
msgstr "Sortering"
msgid "The default display order for topics."
msgstr "Standardsortering af emner."
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Dette ordforråd bruges af forummer. Nogle af de almindelige "
"ordforrådsmuligheder er blevet fjernet."
msgid "forum topic"
msgstr "forumemne"
msgid "forum topic is affixed to the forum vocabulary."
msgstr "forumemnet knyttes til forummets ordforråd."
msgid ""
"The item %forum is only a container for forums. Please select one of "
"the forums below it."
msgstr ""
"Forummet %forum bruges til gruppering af andre forummer. Vælg "
"venligst et af de underliggende forummer."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Efterlad kopi"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Hvis du flytter emnet, kan du oprette et link fra den gamle til den "
"nye placering."
msgid "Container name"
msgstr "Beholdernavn"
msgid "The container name is used to identify related forums."
msgstr "Beholdernavnet bruges til at identificere beslægtede forummer."
msgid ""
"The container description can give users more information about the "
"forums it contains."
msgstr ""
"Beholderbeskrivelsen kan give brugerne yderligere information om de "
"forummer, som beholderen indeholder."
msgid ""
"When listing containers, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Containers "
"with equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Beholdere med lav vægt vises før beholdere med høj vægt. Beholdere "
"med samme vægt sorteres alfabetisk."
msgid "forum container"
msgstr "forumbeholder"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Nyt @type %term oprettet."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term opdateret."
msgid ""
"There are no existing containers or forums. You may add some on the <a "
"href=\"@container\">add container</a> or <a href=\"@forum\">add "
"forum</a> pages."
msgstr ""
"Der er ikke oprettet beholdere eller forummer. Du kan bruge siderne <a "
"href=\"@container\">tilføj beholder</a> eller <a "
"href=\"@forum\">tilføj forum</a> til at oprette dem."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level of your forum "
"but you can also place a container inside a parent container or forum."
msgstr ""
"Beholdere vises normalt i toppen af dit forum, men du kan også "
"placere en beholder inden i en anden beholder eller i et andet forum."
msgid ""
"You may place your forum inside a parent container or forum, or at the "
"top (root) level of your forum."
msgstr ""
"Du kan placere dit forum i en beholder, et andet forum eller i roden "
"af dit forum."
msgid "@time ago<br />by !author"
msgstr "@time siden<br />af !author"
msgid "Create a new topic for discussion in the forums."
msgstr "Opret et nyt emne til diskussion i forummet."
msgid "create forum topics"
msgstr "opret emner"
msgid "edit own forum topics"
msgstr "redigér egne emner"
msgid "administer forums"
msgstr "administrér forummer"
msgid ""
"The forum module requires both the taxonomy module and the comment "
"module to be enabled and configured."
msgstr ""
"Forum-modulet kræver at både taxonomy-modulet og comment-modulet er "
"aktiveret og konfigureret."
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
