# Chinese, Simplified translation of Node Comments (6.x-2.0-beta7)
# Copyright (c) 2018 by the Chinese, Simplified translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Node Comments (6.x-2.0-beta7)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-19 12:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "首页"
msgid "Body"
msgstr "正文"
msgid "delete"
msgstr "删除"
msgid "E-mail"
msgstr "电子邮件"
msgid "content"
msgstr "内容"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "Subject"
msgstr "主题"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
msgid "new"
msgstr "新"
msgid "!date — !username"
msgstr "!date — !username"
msgid "Homepage"
msgstr "首页"
msgid "view"
msgstr "查看"
msgid "Depth"
msgstr "深度"
msgid "edit"
msgstr "编辑"
msgid "Node"
msgstr "节点"
msgid "Your name"
msgstr "您的名字"
msgid "Comment"
msgstr "评论"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "跳转到本文第一条评论。"
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "跳转到本文第一条新评论。"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "就此文章发表新评论"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
msgid "reply"
msgstr "回复"
msgid "normal"
msgstr "中等"
msgid ""
"Your comment has been queued for moderation by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr "您的评论已提交到审核队列，待管理员审核后方可发表。"
msgid "!site :: new comment for your post."
msgstr "!site :: 针对你发表的文章的新评论。"
msgid "source comment"
msgstr "源头评论"
msgid "comment_notify"
msgstr "comment_notify"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "此字段内容将保密，不会被其他人看见。"
msgid "Can not delete non-existent comment."
msgstr "无法删除不存在的回应。"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 则评论"
msgstr[1] "@count 则评论"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 则新评论"
msgstr[1] "@count 则新评论"
msgid "Thread"
msgstr "串列"
msgid "\"@s\" comment form"
msgstr "\"@s\" 评论表单"
msgid "Items to display"
msgstr "要显示的条目"
msgid "Offset"
msgstr "偏移量"
msgid "Add @type"
msgstr "添加@type"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Parent comment"
msgstr "父评论"
msgid "The parent comment."
msgstr "父评论。"
msgid "Author's website"
msgstr "作者的网站"
msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
msgstr "如果评论是串列式的话，显示它的深度。"
msgid ""
"Sort by the threaded order. This will keep child comments together "
"with their parents."
msgstr "根据串列顺序排序。这样会将子评论放在它们父亲的下面。"
msgid "Reply-to link"
msgstr "回应链接"
msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
msgstr "提供一个简单的链接回应评论。"
msgid "Text to display"
msgstr "要显示的文本"
msgid "Link this field to its user or an author's homepage"
msgstr "把这个字段链接到它的用户或者作者的主页上。"
msgid "Notify me when new comments are posted"
msgstr "当有新评论发表时通知我"
msgid "There were no active comment notifications for that email."
msgstr "该邮件无激活的评论通知"
msgid "Email unsubscribed from 1 comment notification."
msgid_plural "Email unsubscribed from @count comment notifications."
msgstr[0] "从一个评论通知退订的邮件通知"
msgstr[1] "从@count个评论通知退订的邮件通知"
msgid ""
"Stores information about which commenters on the site have subscriped "
"to followup emails."
msgstr "储存网站上所有订阅后续邮件的评论者信息。"
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "您输入的用户名属于其他已注册用户。"
msgid "You have to leave your name."
msgstr "您必须输入您的名字。"
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "您输入了不正确的电子邮件地址。"
msgid "You have to leave an e-mail address."
msgstr "您必须输入您的电子邮件地址。"
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr "您的主页地址非法。注意必须输入完整地址。例如<code>http://example.com/directory</code>。"
msgid "Node comment"
msgstr "评论节点"
msgid "Items per page"
msgstr "每页条目数"
msgid ""
"The number of items to skip. For example, if this field is 3, the "
"first 3 items will be skipped and not displayed. Offset can not be "
"used if items to display is 0; instead use a very large number there."
msgstr "要省略的条目数。例如，如果这个字段为3的话，那么前3个条目将被省略并不被显示。如果要显示的条目为0，那么就不能使用偏移量了；替代的，在那里使用一个非常大的值。"
msgid "Notified: @user_mail"
msgstr "已通知：@user_mail"
