# Occitan translation of Node Comments (6.x-2.0-beta7)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Node Comments (6.x-2.0-beta7)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 12:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Body"
msgstr "Còs"
msgid "delete"
msgstr "suprimir"
msgid "E-mail"
msgstr "Corrièr electronic"
msgid "content"
msgstr "contengut"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subject"
msgstr "Objècte"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "new"
msgstr "novèl"
msgid "!date — !username"
msgstr "!date — !username"
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
msgid "view"
msgstr "veire"
msgid "Depth"
msgstr "Prigondor"
msgid "edit"
msgstr "modificar"
msgid "Node"
msgstr "Nosèl"
msgid "Your name"
msgstr "Vòstre nom"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "Warning"
msgstr "Avertiment"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Anar dirèctament al primièr comentari d'aqueste messatge"
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Anar dirèctament al primièr comentari novèl d'aqueste messatge"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Apondre un comentari novèl a aquesta pagina."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "reply"
msgstr "respondre"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Lo contengut d'aqueste camp serà mantengut privat e serà pas afichat "
"publicament."
msgid "Thread"
msgstr "Fial de discussion"
msgid "\"@s\" comment form"
msgstr "\"@s\" formulari des comentaris"
msgid "Items to display"
msgstr "Elements a afichar"
msgid "Offset"
msgstr "Decalatge"
msgid "Add @type"
msgstr "Apondre @type"
msgid "Nid"
msgstr "Nis"
msgid "Parent comment"
msgstr "Comentari parent"
msgid "The parent comment."
msgstr "Lo comentari parent."
msgid "Author's website"
msgstr "Site web de l'autor"
msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
msgstr "Afichar la prigondor del comentari s'il apareis dins un fil."
msgid ""
"Sort by the threaded order. This will keep child comments together "
"with their parents."
msgstr ""
"Triar seguent l'òrdre del fil. Aquò maintient los comentaris enfants "
"amb lors parents."
msgid "Reply-to link"
msgstr "Ligam de responsa"
msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
msgstr "Provesir un ligam per respondre al comentari."
msgid "Text to display"
msgstr "Tèxte d'afichar"
msgid "Link this field to its user or an author's homepage"
msgstr "Ligar aqueste camp a son utilizaire o a la pagina d'acuèlh d'un autor"
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "Lo nom qu'avètz utilizat aparten a un utilizaire enregistrat."
msgid "You have to leave your name."
msgstr "Vos cal daissar vòstre nom."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "L'adreça de corrièr electronic qu'avètz picada es pas valida."
msgid "You have to leave an e-mail address."
msgstr "Vos cal daissar una adreça de corrièr electronic"
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"L'URL de vòstre pagina personala es pas valida. Se deu agir d'una URL "
"completa, de la forma <code>http ://example.fr/directory</code>"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pagina"
