# Spanish translation of Node comments (6.x-2.0-beta4)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Node comments (6.x-2.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-04 17:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "content"
msgstr "contenido"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "new"
msgstr "nuevo"
msgid "!date — !username"
msgstr "!date — !username"
msgid "Homepage"
msgstr "Página principal"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Your name"
msgstr "Su nombre"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Ir al primer comentario de este envío."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Ir al primer comentario nuevo de este envío."
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Añadir un comentario nuevo a esta página."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "reply"
msgstr "responder"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid ""
"Your comment has been queued for moderation by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"Su comentario está en la cola de moderación y se publicará en "
"cuanto lo aprueben los administradores del sitio."
msgid "!site :: new comment for your post."
msgstr "!site :: un nuevo comentario para su envío."
msgid "source comment"
msgstr "comentario de origen"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"El contenido de este campo se mantiene privado y no se mostrará "
"públicamente."
msgid "Can not delete non-existent comment."
msgstr "No se puede eliminar un comentario que no existe."
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 comentario"
msgstr[1] "@count comentarios"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 comentario nuevo"
msgstr[1] "@count comentarios nuevos"
msgid "Thread"
msgstr "Cadena"
msgid "Re: "
msgstr "Re: "
msgid "\"@s\" comment form"
msgstr "Formulario de comentario \"@s\""
msgid "Items to display"
msgstr "Elementos que mostrar"
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
msgid "Add @type"
msgstr "Añadir @type"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Parent comment"
msgstr "Comentario padre"
msgid "The parent comment."
msgstr "El comentario padre."
msgid "Author's website"
msgstr "Sitio web del autor"
msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
msgstr "Muestra la profundidad del comentario si va encadenado."
msgid ""
"Sort by the threaded order. This will keep child comments together "
"with their parents."
msgstr ""
"Ordena por secuencia de encadenamiento. esto mantendrá los "
"comentarios hijos junto a sus padres."
msgid "Reply-to link"
msgstr "Enlace de \"Responder\""
msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
msgstr "Proporciona un enlace directo para contestar al comentario."
msgid "Text to display"
msgstr "Texto que mostrar"
msgid "Link this field to its user or an author's homepage"
msgstr "Enlaza este campo con su usuario o con la página web del autor"
msgid "Notify me when new comments are posted"
msgstr "Avisarme cuando haya nuevos comentarios"
msgid "There were no active comment notifications for that email."
msgstr "No hay avisos de comentarios activos para este correo electrónico."
msgid "Email unsubscribed from 1 comment notification."
msgid_plural "Email unsubscribed from @count comment notifications."
msgstr[0] "Correo electrónico dado de baja de 1 aviso de comentarios."
msgstr[1] "Correo electrónico dado de baja de @count avisos de comentarios."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "El nombre que pretende usar pertenece a un usuario registrado."
msgid "You have to leave your name."
msgstr "Tiene que dejar su nombre."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "La dirección de correo electrónico que indicó no es válida."
msgid "You have to leave an e-mail address."
msgstr "Tiene que dejar una dirección de correo electrónico."
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"La URL de su página web no es válido. Recuerde que tiene que ser una "
"dirección web completa, por ejemplo "
"<code>http://example.com/directory</code>."
msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por página"
msgid ""
"The number of items to skip. For example, if this field is 3, the "
"first 3 items will be skipped and not displayed. Offset can not be "
"used if items to display is 0; instead use a very large number there."
msgstr ""
"El número de elementos que hay que saltarse; por ejemplo: Si este "
"campo es 3, los tres primeros elementos se saltarán y no se "
"mostrarán. Este desplazamiento no se puede usar si los elementos a "
"mostrar son 0. En su lugar, use allí un número muy elevado."
