# Japanese translation of Node comments (6.x-2.0-beta3)
# Copyright (c) 2011 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Node comments (6.x-2.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-19 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "Body"
msgstr "本文"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "E-mail"
msgstr "メール"
msgid "content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgid "Subject"
msgstr "件名"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "new"
msgstr "新規"
msgid "!date — !username"
msgstr "!date — !username"
msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"
msgid "view"
msgstr "ビュー"
msgid "Depth"
msgstr "深さ"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "Node"
msgstr "ノード"
msgid "Your name"
msgstr "名前"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "この投稿の最初のコメントにジャンプ"
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "この投稿の最初の新着コメントにジャンプ"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "このページにコメントを追加"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名ユーザー"
msgid "reply"
msgstr "返信"
msgid "normal"
msgstr "ノーマル"
msgid ""
"Your comment has been queued for moderation by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"投稿されたコメントはサイト管理者の承認待ちとなりました。 "
"承認後に掲載されます。"
msgid "!site :: new comment for your post."
msgstr "!site :: あなたの投稿への新しいコメント。"
msgid "source comment"
msgstr "ソースコメント"
msgid "comment_notify"
msgstr "comment_notify"
msgid "Node type for comments"
msgstr "コメント用ノードタイプ"
msgid "Comment view"
msgstr "コメントビュー"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "このフィールドの内容は作成者のみが確認でき、一般には公開されません。"
msgid "Add new @comment_type"
msgstr "@comment_typeを追加"
msgid "Post new !type"
msgstr "新しい!typeを投稿"
msgid "Can not delete non-existent comment."
msgstr "存在しないコメントのため削除できませんでした。"
msgid "Node Comment"
msgstr "ノードコメント"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content using nodes."
msgstr "ノードを使用する公開済コンテンツにコメントと議論をユーザーに許可します。"
msgid "Thread"
msgstr "スレッド"
msgid "Re: "
msgstr "Re: "
msgid "\"@s\" comment form"
msgstr "\"@s\"コメントフォーム"
msgid "Items to display"
msgstr "表示件数"
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
msgid "Add @type"
msgstr "@typeを追加"
msgid "A comment for use with the nodecomment module."
msgstr "ノードコメントモジュールで使用されるコメント"
msgid "Nid"
msgstr "ノードID"
msgid "The node ID of the comment."
msgstr "コメントのノードID。"
msgid "Original Parent Nid"
msgstr "オリジナルの親ノードID"
msgid "The original node the comment is a reply to."
msgstr "コメントが返信するオリジナルノードです。"
msgid "Parent Nid"
msgstr "親ノードID"
msgid "The node of the parent comment. Could be another comment."
msgstr "親コメントのノード。異なるコメントにもできます。"
msgid "Parent comment"
msgstr "親コメント"
msgid "The parent comment."
msgstr "このコメントの返信先である親コメント。"
msgid "Author's website"
msgstr "投稿者のウェブサイト"
msgid ""
"The website address of the comment's author. Can be a link. The "
"homepage can also be linked with the Name field. Will be empty if "
"posted by a registered user."
msgstr "コメントの著者のウェブサイトアドレス。リンクにできます。ホームページがまた名前フィールドを持つリンクにされることもできます。登録されたユーザーにより投稿された場合、空白になります。"
msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
msgstr "スレッド化される場合のコメントの深さを表示します。"
msgid ""
"Sort by the threaded order. This will keep child comments together "
"with their parents."
msgstr "スレッド化の順番で並べ替えます。これは子コメントをそれらの親コメントと共に保存します。"
msgid "Reply-to link"
msgstr "返信リンク"
msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
msgstr "コメントに返信するためのリンクを出力します。"
msgid "Display the comment with a threaded comment view."
msgstr "スレッド化コメントビューを持つコメントを表示します。"
msgid "Text to display"
msgstr "表示するテキスト"
msgid "Link this field to its user or an author's homepage"
msgstr "このフィールドを投稿者のアカウントページまたはホームページへリンク"
msgid "Notify me when new comments are posted"
msgstr "新しいコメントが投稿された時に通知します"
msgid "There were no active comment notifications for that email."
msgstr "そのメールについてのアクティブなコメント通知がありません。"
msgid "Email unsubscribed from 1 comment notification."
msgid_plural "Email unsubscribed from @count comment notifications."
msgstr[0] "1件のコメント通知からの登録解除されたメール"
msgstr[1] "@count件のコメント通知からの登録解除されたメール"
msgid ""
"Stores information about which commenters on the site have subscriped "
"to followup emails."
msgstr "フォローアップメールに配信登録されたサイト上のコメントをした人についての情報を保存します。"
msgid "Node comment"
msgstr "ノードコメント"
msgid "Items per page"
msgstr "ページ毎の件数"
msgid ""
"The number of items to skip. For example, if this field is 3, the "
"first 3 items will be skipped and not displayed. Offset can not be "
"used if items to display is 0; instead use a very large number there."
msgstr ""
"スキップする項目の数。例えば、このフィールドが3ならば、初めの3つの項目がスキップされ、表示されなくなります。表示する項目が0の場合オフセットは使用できません; "
"代わりに非常に大きな数を使用します。"
msgid "There are currently no comments that need to be converted."
msgstr "現在変換されるべきコメントがありません。"
msgid "The following comment types need to be converted:"
msgstr "以下のコメントタイプは変換される必要があります:"
msgid "@type node"
msgstr "@typeノード"
msgid ""
"There are @count %old_comment_type comments that need to be converted "
"to %new_comment_type comments."
msgstr "%new_comment_typeコメントに変換されるべき@count件の%old_comment_typeコメントがあります。"
msgid "Run existing node comment conversions?"
msgstr "既存のノードコメントの変換を実行しますか?"
msgid ""
"Converting between different node types may cause data loss if the "
"destination node type does not have the same properties as the "
"existing comment node type."
msgstr "出力先ノードタイプが既存のコメントノードタイプとして同じプロパティーを持たない場合、異なるノードタイプ間の変換はデータの消失を招くかも知れません。"
msgid "Convert comments"
msgstr "コメントを変換"
msgid "Converting comments"
msgstr "コメントを変換中"
msgid "Starting conversion."
msgstr "変換を開始。"
msgid "An error occurred while converting comments."
msgstr "コメントを変換中にエラーが発生しました。"
msgid "Processing @comment_count comments."
msgstr "@comment_count件のコメントを処理中。"
msgid "@count comments converted."
msgstr "@count件のコメントが変換されました。"
msgid ""
"The nodecomment module allows your Drupal installation to use nodes in "
"place of comments on some node types."
msgstr "ノードコメントモジュールはいくつかのノードタイプにコメントの代わりにノードの使用をDrupalに許可します。"
msgid ""
"If set to \"Drupal comments\" the normal Drupal comment system will be "
"used. Otherwise, set this to a node type for the node comment system "
"to be used."
msgstr "\"Drupalコメント\"を設定した場合、通常のDrupalコメントシステムが使用されます。それ以外は、使用されるノードコメントシステム用のノードタイプにこれを設定します。"
msgid "Plural form of comment type"
msgstr "コメントタイプの複数のフォーム"
msgid ""
"The plural form of the comment node-type name, like <em>comments</em> "
"or <em>replies</em>. The singular form is taken from the node type "
"selected above. Only applicable for node comments."
msgstr "<em>comments</em>や<em>replies</em>のような、コメントノードタイプ名の複数のフォームです。単数フォームは上で選択されたノードタイプから得られます。"
msgid ""
"The view to use when dislaying comments for this node type.  Only "
"applicable for node comments."
msgstr "このノードタイプ用のコメントの表示時に使用されるビューです。ノードコメントに適用可能なだけです。"
msgid "Use topic review below comment form"
msgstr "コメントフォームの下のトピックレビューを使用"
msgid ""
"The topic review provides a summary of the most recent posts in the "
"forum below the comment form. It removes the node post that is "
"normally displayed above the comment form to avoid duplication. Only "
"applicable for node comments, and only applicable when comments are "
"displayed on a separate page."
msgstr "トピックレビューはコメントフォームの下のフォーラム中の最も過去の投稿の概要を提供します。重複を避けるためにコメントフォームの上に通常表示されるノード投稿を削除します。ノードコメントに適用可能なだけで、コメントが別のページに表示される時に適用可能なだけです。"
msgid ""
"The changes made to the comment settings require updating existing "
"comments. Use the comment conversion form to review these changes."
msgstr "変更は既存のコメントを更新する必要があるコメント設定を生じます。"
msgid "Topic Review"
msgstr "トピックレビュー"
msgid ""
"<a href=\"@login\">Login</a> or <a href=\"@register\">register</a> to "
"post @comments"
msgstr ""
"@commentsを投稿するには<a "
"href=\"@login\">ログイン</a>または<a "
"href=\"@register\">登録</a>して下さい"
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post @comments"
msgstr ""
"@commentsを投稿するには<a "
"href=\"@login\">ログイン</a>して下さい"
msgid "Topic Review: @topic"
msgstr "トピックレビュー: @topic"
msgid "1 @comment"
msgid_plural "@count @comments"
msgstr[0] "1件の@comment"
msgstr[1] "@count件の@comment"
msgid "1 new @comment"
msgid_plural "@count new @comments"
msgstr[0] "1件の新規@comment"
msgstr[1] "@count件の新規@comment"
msgid "Node comments conversion"
msgstr "ノードコメント変換"
msgid ""
"After changing from normal comments to node comments, use this tool to "
"update existing content."
msgstr "通常コメントからノードコメントへ変更した後、既存コンテンツを更新するにはこのツールを使用します。"
msgid "If you want to subscribe you must supply a valid e-mail address."
msgstr "配信登録したい場合、正しいメールアドレスを入力しなければいけません。"
msgid "recipient"
msgstr "受信者"
msgid "Notified: @user_mail"
msgstr "通知: @user_mail"
msgid "Node comment conversions"
msgstr "ノードコメント変換"
msgid ""
"There are @count comments currently not displaying on the site because "
"their comment type has been changed, but the values have not yet been "
"updated in the database. Run the <a href=\"@url\">Node comment "
"conversion tool</a> to update these comments."
msgstr ""
"コメントタイプが変更されたためサイトに表示されない現在@count件のコメントがありますが、データベースの値はまだ更新されていません。これらのコメントを更新するには<a "
"href=\"@url\">ノードコメント変換ツール</a>を実行します。"
msgid "Updated comment settings for %node_type."
msgstr "%node_typeのコメント設定を更新しました。"
msgid "Node comment notify"
msgstr "ノードコメント通知"
msgid ""
"Node comment follow-up e-mail notification for anonymous as well as "
"registered users."
msgstr "認証ユーザーと同様の匿名ユーザー用のノードコメントフォローアップメール通知。"
msgid "Nodecomment form"
msgstr "ノードコメントフォーム"
msgid ""
"Form to add a new comment (using nodecomment or comment depending on "
"the content type configuration)."
msgstr "(ノードコメントまたはコンテンツタイプ設定に依存するコメントを使用する)コメントを追加するためのフォーム。"
msgid "@type form here."
msgstr "@typeフォームはここです。"
msgid "Original Parent Nid or Self"
msgstr "オリジナルの親ノードIDまたは自身"
msgid ""
"The original node the comment is a reply to, or the original node. "
"This allows searching across nodes that may or may not be comments."
msgstr "コメントが返事となるオリジナルノード、またはオリジナルノード。これはコメントあるか無いかに関わらずノードの検索を許可します。"
msgid ""
"The name of the poster. This does not query the user table, it "
"includes only data in the node_comment table."
msgstr "投稿者の名前。これはユーザーテーブルのクエリーではありません、node_commentテーブルにデータだけが含まれます。"
msgid "Node comment link"
msgstr "ノードコメントリンク"
msgid ""
"If the node is a comment, provide a link to the parent node at the "
"right location. Otherwise provide a normal link to the node."
msgstr "ノードがコメントの場合、正しい場所で親ノードへのリンクを提供します。それ以外の場合、ノードへの通常リンクを提供します。"
msgid "Node comment author"
msgstr "ノードコメントの投稿者"
msgid ""
"Provide a link to the author of the node. This works properly with "
"node comment where the author may not be an actual user."
msgstr "ノードの投稿者へのリンクを提供します。これは投稿者が実際のユーザーにならない場合があるノードコメントで適切に動作します。"
msgid "Nodecomments"
msgstr "ノードコメント"
msgid "Display a view in the \"comments\" location"
msgstr "\"コメント\"場所にビューを表示"
msgid "Node comments threaded"
msgstr "ノードコメントスレッド化"
msgid "Nodecomment thread"
msgstr "ノードコメントスレッド"
msgid "Cache a single thread of nodecomments based on a nid."
msgstr "ノードIDに基づくノードコメントの単一スレッドをキャッシュします。"
msgid "Argument to use"
msgstr "使用する引数"
msgid ""
"The argument that contains the node ID. This content will be re-cached "
"whenever that node is updated. If there is no node ID then the cache "
"expiration will default to 1 hour."
msgstr "ノードIDを含む引数。このコンテンツはそのノードが更新される度に再キャッシュされます。ノードIDが無い場合、キャッシュの有効期限はデフォルトで1時間になります。"
msgid "Node comment thread"
msgstr "ノードコメントスレッド"
msgid "From node type settings"
msgstr "ノードタイプ設定から"
msgid ""
"The number of items to display will be taken from the node type "
"settings."
msgstr "表示する項目数はノードタイプ設定から得られます。"
msgid ""
"Important note: the style will be overridden to the nodecomment "
"threaded style if threading is enabled for the node type."
msgstr ""
"重要な注記: "
"スレッド化がノードタイプ用に有効にされる場合、スタイルはノードコメントスレッド化スタイルで上書きされます。"
