# French translation of Node import (6.x-1.0-rc4)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Node import (6.x-1.0-rc4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 23:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
msgid "In moderation queue"
msgstr "Dans la file d'attente de modération"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Development"
msgstr "Développement"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Cost"
msgstr "Prix de revient"
msgid "On"
msgstr "Activé"
msgid "Last updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Content types"
msgstr "Types de contenu"
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "- None -"
msgstr "- Aucun -"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Help text"
msgstr "Texte d'aide"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiérarchie"
msgid "Single"
msgstr "Simple"
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
msgid "Related terms"
msgstr "Termes liés"
msgid "Synonyms"
msgstr "Synonymes"
msgid "Multiple select"
msgstr "Choix multiple"
msgid "Required"
msgstr "Requis"
msgid "root"
msgstr "racine"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Parents"
msgstr "Parents"
msgid "none"
msgstr "aucun(e)"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Book"
msgstr "Livre"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "True"
msgstr "Vrai"
msgid "False"
msgstr "Faux"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabulaires"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %title ?"
msgid "Parent item"
msgstr "Élément parent"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Date format"
msgstr "Format de date"
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgid "Input format"
msgstr "Format d'entrée"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promu en page d'accueil"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Epinglé en haut des listes"
msgid "Log message"
msgstr "Message de journal"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulaire"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nom du vocabulaire"
msgid "Term name"
msgstr "Nom du terme"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresse de courriel"
msgid "Content field"
msgstr "Champ de contenu"
msgid "Authored by"
msgstr "Écrit par"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "SKU"
msgstr "Référence du produit"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "Tab"
msgstr "Onglet"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informations de publication"
msgid "Authored on"
msgstr "Écrit le"
msgid "File attachments"
msgstr "Fichiers attachés"
msgid "Upload file"
msgstr "Transférer le fichier"
msgid "List price"
msgstr "Prix public indicatif"
msgid "Publishing options"
msgstr "Options de publication"
msgid "Create new revision"
msgstr "Créer une nouvelle révision"
msgid "Object"
msgstr "Object"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
msgid "Shippable"
msgstr "Livrable"
msgid "Pounds"
msgstr "Livres"
msgid "Grams"
msgstr "Grammes"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogrammes"
msgid "Ounces"
msgstr "Onces"
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
msgid "Feet"
msgstr "Pieds"
msgid "Menu settings"
msgstr "Paramètres du menu"
msgid "!name field is required."
msgstr "Le champ !name est obligatoire."
msgid "Comment settings"
msgstr "Paramètres des commentaires"
msgid "Read only"
msgstr "Lecture uniquement"
msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lecture/Écriture"
msgid "File format"
msgstr "Format de fichier"
msgid "Menu link title"
msgstr "Titre du lien dans le menu"
msgid "URL path settings"
msgstr "Paramètres des chemins d'URL"
msgid "Uploaded files"
msgstr "Fichiers chargés"
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Choisissez -"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Erreur de validation, veuillez réessayer. Si cette erreur persiste, "
"veuillez contacter l'administrateur du site."
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
msgid "Product information"
msgstr "Informations sur le produit"
msgid "Sell price"
msgstr "Prix de vente"
msgid "Import content"
msgstr "Importer du contenu"
msgid "New import"
msgstr "Nouvel import"
msgid "Reload"
msgstr "Rafraîchir"
msgid "Sample data"
msgstr "Echantillon de données"
msgid "create a new book"
msgstr "créer un nouveau livre"
msgid "Previews"
msgstr "Aperçus"
msgid "Custom format"
msgstr "Format d'entrée personnalisé"
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimètres"
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
msgid "File options"
msgstr "Options du fichier"
msgid "Package quantity"
msgstr "Quantité par paquet"
msgid "Identification"
msgstr "Identification"
msgid "Comma (,)"
msgstr "Virgule (,)"
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Point-virgule (;)"
msgid "Colon (:)"
msgstr "Deux-points (:)"
msgid "Pipe (|)"
msgstr "Pipe (|)"
msgid "Space ( )"
msgstr "Espace ( )"
msgid "Pending tasks"
msgstr "Tâches en attente"
msgid "In progress"
msgstr "En cours"
msgid "You can delete files you no longer need here."
msgstr "Vous pouvez supprimer les fichiers dont vous n'avez plus besoin ici."
msgid "Public FTPd file"
msgstr "Fichier FTPd public"
msgid "Delete selected files"
msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
msgid "Deleted %filepath from server."
msgstr "%filepath supprimé du serveur."
msgid ""
"You are not allowed to create any content. <a "
"href=\"!permissions\">Assign the correct permissions</a> (such as "
"<em>create story content</em>) on the administration page."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de créer du contenu. <a "
"href=\"!permissions\">Assigner les bons droits</a> (comme <em>créer "
"un contenu article</em>) sur la page d'administration."
msgid ""
"The <em>Node import</em> module allows you to import content (such as "
"users, vocabularies, terms or nodes) into your site from a tabular "
"file (such as Comma or Tab Separated Values files). This wizard guides "
"you through a number of steps to configure such an import."
msgstr ""
"Le module <em>Node import</em> vous permet d'importer du contenu "
"(utilisateurs, vocabulaires, termes, ou noeuds) dans votre site depuis "
"un fichier (fichiers dont les valeurs sont séparés par des virgules "
"ou des tabulations). Cet assistant vous guide à travers les étapes "
"pour configurer un tel import."
msgid "[more help]"
msgstr "[plus d'aide]"
msgid "Select content type"
msgstr "Selectionner un type de contenu"
msgid ""
"Select the content type for the data in the file. You can only select "
"content types you are allowed to create."
msgstr ""
"Sélectionner le type de contenu pour les données dans le fichier. "
"Vous pouvez seulement sélectionner les types de contenus que vous "
"êtes autorisé à créer."
msgid "Select file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
msgid ""
"Select the file which contains the data to import. You can select a "
"previously uploaded file or upload a new file now."
msgstr ""
"Sélectionner le fichier contenant les données à importer. Vous "
"pouvez sélectionner un fichier précédemment chargé ou en charger "
"un nouveau maintenant."
msgid "Set file options"
msgstr "Configurer les options du fichier"
msgid ""
"Enter the file format options for the file. The options specify how to "
"interpret the file. Select one of the predefined file formats or enter "
"the record separator, field separator, text delimiter and escape "
"character yourself."
msgstr ""
"Entrer les options de format de fichier pour le fichier. Ces options "
"spécifient comment interpréter le fichier. Sélectionner un des "
"formats prédéfinis ou entrer vous-même le séparateur "
"d'enregistrement, de champ, le délimiteur de texte et le caractère "
"d'échappement."
msgid "Map file columns"
msgstr "Faire correspondre les colonnes du fichier"
msgid ""
"For each content type field, select the columns in the file that "
"contain the data for this field."
msgstr ""
"Pour chaque champ de type de contenu, sélectionner les colonnes dans "
"le fichier qui correpondent aux données de ce champ."
msgid "Set import options"
msgstr "Configurer les options d'import"
msgid "On this page you can set some additional options."
msgstr "Sur cette page vous pouvez configurer des options supplémentaires."
msgid "Set default values"
msgstr "Définir les valeurs par défaut"
msgid ""
"For each content type field, you can set the default value to use "
"here. The default value is used when the field is not mapped to a file "
"column or when the data in the mapped file column is empty for a "
"record."
msgstr ""
"Pour chaque champ de type de contenu, vous pouvez mettre la valeur par "
"défaut utilisée ici. La valeur par défaut est utilisée lorsque le "
"champ n'est pas en relation avec une colonne du fichier ou lorsque les "
"données dans la colonne en relation du fichier sont vides pour un "
"enregistrement."
msgid "Preview import"
msgstr "Aperçu de l'import"
msgid ""
"Here you can preview the import before importing the content. If there "
"are errors, you may want to make changes to the previous pages. Press "
"%reload if you change the number of records to preview."
msgstr ""
"Vous pouvez voir ici un aperçu de l'import avant d'importer le "
"contenu. S'il y a des erreurs, vous pouvez faire des modifications sur "
"les pages précédentes. Appuyez sur %reload si vous changez le nombre "
"d'enregistrements à prévisualiser."
msgid "Start import"
msgstr "Commencer l'import"
msgid ""
"Last chance to check all selected options. If you want to start the "
"import, click %start."
msgstr ""
"Dernière chance de vérifier toutes les options choisies. Si vous "
"voulez lancer l'import, cliquer sur %start."
msgid "@title (step @step of @steps)"
msgstr "@title (étape @step sur @steps)"
msgid "Reset page"
msgstr "Réinitialiser page"
msgid "Reload page"
msgstr "Recharger la page"
msgid ""
"<div class=\"warning\"><p><strong>The <em>Node import</em> module is "
"still in development</strong>. Check on the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/node_import\" title=\"Node import "
"project page\">project page</a> to see if support for a specific "
"module has been added. You can help the developers by</p><ul><li><a "
"href=\"@documentation-path\">writing documentation</a>,</li><li><a "
"href=\"http://drupal.org/node/add/project-issue/4840\">reporting "
"bugs</a> (please read the issue submission instructions),</li><li><a "
"href=\"http://drupal.org/project/node_import\" title=\"Node import "
"project page\">fund the development by donating some "
"money</a>.</li></ul></div>"
msgstr ""
"<div class=\"warning\"><p><strong>Le module <em>Node import</em> est "
"en cours de développement</strong>. Vérifiez sur la <a "
"href=\"http://drupal.org/project/node_import\" title=\"Page du projet "
"node import\">page du projet</a> pour voir si le support pour un "
"module en particulier a été ajouté. Vous pouvez aider les "
"développeurs en</p><ul><li><a href=\"@documentation-path\">écrivant "
"la documentation</a>,</li><li><a "
"href=\"http://drupal.org/node/add/project-issue/4840\">rapportant les "
"bogues</a> (veuillez lire les instructions de soumission de "
"problème),</li><li><a href=\"http://drupal.org/project/node_import\" "
"title=\"Page du projet node import\">financer le développement en "
"donnant de l'argent</a>.</li></ul></div>"
msgid "No files available."
msgstr "Pas de fichiers disponibles."
msgid "First row contains column names"
msgstr "La première ligne contient les noms de colonnes"
msgid ""
"Check this option if the first row of the file contains names for each "
"column. If the first row of the file contains data to import, uncheck "
"this option."
msgstr ""
"Cochez cette case si la première ligne du fichier contient les noms "
"de chaque colonne. Si la première ligne du fichier contient des "
"données à importer, déchocher cette case."
msgid "Delimiter Separated Values"
msgstr "Valeurs des séparateurs de délimitation"
msgid "Maps to column"
msgstr "Correspond à la colonne"
msgid "There are no content fields you can map."
msgstr "Il n'y a pas de champs de contenu à faire correspondre."
msgid "There are no default values you can set."
msgstr "Il n'y a pas de valeur par défaut à configurer."
msgid "There are no additional options you can set."
msgstr "Il n'y a pas d'options supplémentaires que vous pouvez renseigner."
msgid "Number of records to preview"
msgstr "Nombres d'enregistrements dans l'aperçu"
msgid "Record @count"
msgstr "Enregistrement @count"
msgid ""
"You can set a name for this import here so you can more easily "
"differentiate between several imports."
msgstr ""
"Vous pouvez renseigner un nom pour cet import afin de différencier "
"plus facilement plusieurs imports."
msgid ""
"%select-file field is required. Upload a file first if there are no "
"files uploaded yet."
msgstr ""
"Le champ %select-file est requis. Envoyez d'abord un fichier s'il n'y "
"a pas encore de fichiers chargés."
msgid "Record separator"
msgstr "Séparateur d'enregistrement"
msgid "Field separator"
msgstr "Séparateur de champ"
msgid "Text delimiter"
msgstr "Délimiteur de texte"
msgid "Escape character"
msgstr "Caractère d'échappement"
msgid ""
"You need to specify a character to use as %title if you choose %other "
"for it."
msgstr ""
"Vous devez spécifier un caractère à utiliser en guise de %title si "
"vous choisissez %other."
msgid "New file uploaded to %filename."
msgstr "Le nouveau fichier est chargé en %filename."
msgid "New import task has been created."
msgstr "Une nouvelle tâche d'import a été créée."
msgid "Column @number"
msgstr "Colonne @number"
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
msgid "Importing %name"
msgstr "Import de %name"
msgid "Rows imported"
msgstr "Lignes importées"
msgid "1 row"
msgstr "1 ligne"
msgid "@count rows"
msgstr "@count lignes"
msgid "Rows with errors"
msgstr "Lignes avec des erreurs"
msgid "Rows to download"
msgstr "Lignes à télécharger"
msgid "All rows"
msgstr "Toutes les lignes"
msgid "Rows without errors"
msgstr "Lignes sans erreur"
msgid "Extra columns"
msgstr "Colonnes supplémentaires"
msgid "Object identifier"
msgstr "Identifiant de l'objet"
msgid "Task details"
msgstr "Détails de la tâche"
msgid "FTP settings"
msgstr "Paramètres FTP"
msgid "Allow FTP uploads"
msgstr "Permettre les transferts FTP"
msgid "File owner"
msgstr "Propriétaire du fichier"
msgid "Allowed extensions"
msgstr "Extensions autorisées"
msgid "Uploaded on"
msgstr "Transféré le"
msgid "Uploaded by"
msgstr "Transféré par"
msgid "(1 more character)"
msgstr "(1 caractère de plus)"
msgid "(@count more characters)"
msgstr "(@count caractères de plus)"
msgid "Empty data set."
msgstr "Ensemble de données vide."
msgid "Multiple values are separated by"
msgstr "Les valeurs multiples sont séparées par"
msgid "Hierarchy is specified by"
msgstr "La hierarchie est spécifiée par"
msgid "Custom date format"
msgstr "Format de date personnalisé"
msgid ""
"See the <a href=\"@url\" target=\"_blank\">PHP manual</a> for "
"available options."
msgstr ""
"Voir le <a href=\"@url\" target=\"_blank\">manuel PHP</a> pour les "
"options disponibles."
msgid "1 row imported"
msgstr "1 ligne importée"
msgid "@count rows imported"
msgstr "@count lignes importées"
msgid "1 row with errors"
msgstr "1 ligne avec des erreurs"
msgid "@count rows with errors"
msgstr "@count lignes avec des erreurs"
msgid "Input error: %value is not a valid e-mail address."
msgstr "Erreur de saisie : %value n'est pas une adresse de courriel valide."
msgid "Input error: %value is not allowed for %name (not a weight)."
msgstr ""
"Erreur de saisie : %value n'est pas autorisé pour %name (n'est pas un "
"poids)."
msgid "import content"
msgstr "importer du contenu"
msgid "Importing..."
msgstr "Importation..."
msgid "Continue import"
msgstr "Continuer l'import"
msgid "Stores the details of each import task."
msgstr "Stocke les détails de chaque tâche d'import."
msgid "Stores status of an imported (or not) row."
msgstr "Stocke l'état d'une ligne importée (ou non)."
msgid "Drupal version"
msgstr "Version de Drupal"
msgid "Node import module needs Drupal %version or later."
msgstr "Le module Node import requiert Drupal %version ou plus récent."
msgid "Node import"
msgstr "Node import"
msgid "Book outline"
msgstr "Structure du livre"
msgid "A new book %title will be created."
msgstr "Un nouveau livre %title sera créé."
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr "Ceci sera la préface (niveau supérieur) dans ce livre."
msgid "%name content type"
msgstr "Type de contenu %name"
msgid "Revision information"
msgstr "Informations sur les révisions"
msgid "Imported with node_import."
msgstr "Importé avec node_import"
msgid "Double quote (\")"
msgstr "Guillemet double (\")"
msgid "Single quote (')"
msgstr "Guillement simple (')"
msgid "Backslash (\\)"
msgstr "Barre oblique inversée (\\)"
msgid "Comma Separated Values"
msgstr "Valeurs séparées par des virgules"
msgid "Semicolon Separated Values"
msgstr "Valeurs séparées par des points-virgules"
msgid "Tab Separated Values"
msgstr "Valeurs séparées par des tabulations"
msgid "Unsupported: "
msgstr "Non pris en charge : "
msgid "Terms of %name vocabulary"
msgstr "Termes du vocabulaire %name"
msgid "Single hierarchy"
msgstr "Hiérarchie unique"
msgid "Multiple hierarchy"
msgstr "Hiérarchie multiple"
msgid "Parent:"
msgstr "Parent :"
msgid "Related terms:"
msgstr "Termes connexes :"
msgid "Synonyms:"
msgstr "Synonymes :"
msgid "The term will be created during import"
msgstr "Le terme sera créé pendant l'import"
msgid "create it"
msgstr "le créer"
msgid "remove it from the selection"
msgstr "le retirer de la sélection"
msgid "treat it as an import error"
msgstr "le traiter comme une erreur d'import"
msgid "When a term does not exist"
msgstr "Lorsqu'un terme n'existe pas"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Notifier à l'utilisateur la création de son nouveau compte"
msgid "Threat records without password as error"
msgstr "Traiter les enregistrements sans mot de passe comme des erreurs"
msgid "Generate password for each record (even if set in the file)"
msgstr ""
"Générer un mot de passe pour chaque enregistrement (même s'il est "
"défini dans le fichier)"
msgid "Generate password for records with empty password"
msgstr "Générer un mot de passe pour les enregistrements sans mot de passe"
msgid "Weight unit"
msgstr "Unité de poids"
