# German translation of Node Gallery (6.x-3.0)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Node Gallery (6.x-3.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-04 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Last changed date"
msgstr "Datum der letzten Änderung"
msgid "Overridden"
msgstr "Übersteuert"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Galerie-Einstellungen"
msgid "This field is required."
msgstr "Diese Feld ist erforderlich."
msgid "Last"
msgstr "Letztes"
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
msgid "Updated date"
msgstr "Aktualisierungszeitpunkt"
msgid "Image Count"
msgstr "Bilderanzahl"
msgid "First"
msgstr "Anfang"
msgid "revert"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale Einstellungen"
msgid "Relationship %name has been deleted."
msgstr "Beziehung %name wurde gelöscht."
msgid "Relationship settings"
msgstr "Beziehungseinstellungen"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Node Limit Number"
msgstr "Node Limit Number"
msgid "Gallery Type"
msgstr "Galerie-Inhaltstyp"
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
msgid "Cover"
msgstr "Cover"
msgid "Total comments"
msgstr "Gesamtzahl an Kommentaren"
msgid "Finished with an error."
msgstr "Mit einem Fehler beendet."
msgid "Gallery type"
msgstr "Galerie-Inhaltstyp"
msgid "Image type"
msgstr "Bild-Inhaltstyp"
msgid "The gallery type and image type can't be the same."
msgstr "Galerie-Inhaltstyp und Bild-Inhaltstyp können nicht gleich sein."
msgid "Taxonomy module form."
msgstr "Formular des Taxonomie-Moduls."
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "@current von @total verarbeitet"
msgid "The path of the parent Gallery."
msgstr "Der Pfad der übergeordneten Galerie."
msgid "Unfiltered path of the parent Gallery.  WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Ungefilterter Pfad der übergeordenten Galerie. ACHTUNG: Original "
"Benutzereingabe."
msgid "The title of the parent Gallery."
msgstr "Titel der übergeordneten Galerie."
msgid "Unfiltered title of the parent Gallery.  WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Ungefilterter Titel der übergeordneten Galerie. ACHTUNG: Original "
"Benutzereingabe."
msgid "Create and manage your Node Gallery relationships."
msgstr "Verwaltung und Erstellung von Node Galerie Beziehungen."
msgid "Processing Gallery Delete."
msgstr "Galerie wird gelöscht."
msgid "Back to gallery"
msgstr "Zurück zur Galerie"
msgid "Node Gallery"
msgstr "Node Galerie"
msgid "Add a Gallery Relationship"
msgstr "Eine Galerie Beziehung  hinzufügen"
msgid "My Galleries"
msgstr "Meine Galerien"
msgid "Gallery node id."
msgstr "Galerie Beitrags ID"
msgid "Image node id."
msgstr "Bild Beitrags ID"
msgid "ImageCache preset %id: %name and corresponding actions saved."
msgstr ""
"Die Imagecache-Voreinstellung %id: %name und die zugeordneten Aktionen "
"wurden gespeichert."
msgid "An image gallery module."
msgstr "Ein Bildergalerie Modul"
msgid "Post date"
msgstr "Beitragsdatum"
msgid "Image weight"
msgstr "Bildgewichtung"
msgid "Manage Images"
msgstr "Bilder verwalten"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Änderungen in dieser Tabelle werden nicht gespeichert, bis dieses "
"Formular abgesendet wurde."
msgid "rotate"
msgstr "drehen"
msgid "FileField Paths"
msgstr "FileField Paths"
msgid "An error occurred and has been recorded in the system log."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten und wurde im Systemprotokoll vermerkt."
msgid "One image processed."
msgid_plural "@count images processed."
msgstr[0] "Ein Bild verarbeitet."
msgstr[1] "@count Bilder verarbeitet."
msgid ""
"There are no imagecache presets. <a href=\"@imagecache\">You must "
"create at least one preset</a>."
msgstr ""
"Noch gibt es keine Imagecache Voreinstellungen. <a "
"href=\"@imagecache\">Erstellen Sie zumindest eine Voreinstellung</a>."
msgid "Select which content type should be used as the gallery type."
msgstr ""
"Auswahl des Inhaltstyps der als Galerie-Inhaltstyp verwendet werden "
"soll."
msgid "Select which content type should be used as the image type."
msgstr "Auswahl des Inhaltstyps der als Bild-Inhaltstyp verwendet werden soll."
msgid "node_gallery"
msgstr "node_gallery"
msgid "Node Gallery relationship deleted."
msgstr "Node Galerie Beziehung gelöscht."
msgid "Node Gallery: Image"
msgstr "Node Galerie: Bild"
msgid "The number of images in the gallery."
msgstr "Anzahl der Bilder in der Galerie."
msgid "administer node gallery"
msgstr "Node Galerie verwalten"
msgid "view node gallery"
msgstr "Node Galerie ansehen"
msgid "Node Gallery - Delete Configuration"
msgstr "Node Galerie - Einstellungen löschen"
msgid "Gallery List"
msgstr "Galerienübersicht"
msgid "Sort Images"
msgstr "Bilder sortieren"
msgid "Change settings"
msgstr "Einstellungen ändern"
msgid "Use Named Anchors on Image \"Previous\" and \"Next\" links?"
msgstr ""
"Benannte Ankerlinks für „Vorheriges“ und „Nächstes“ "
"verwenden?"
msgid ""
"Node Gallery had to change some of our views code to <a "
"href=\"http://drupal.org/node/547982\">fix a bug relating to the "
"\"Gallery Operations\" field</a>.  If you used this field, you may be "
"required to rebuild any views using that field.  %broken."
msgstr ""
"In Node Galerie mussten eine Veränderungen am Code vorgenommen "
"werden, wegen <a href=\"http://drupal.org/node/547982\">eines Bugs des "
"\"Gallery Operations\" Felds</a>. Falls diese Feld verwendet wird, "
"könnte es nötig sein, alle Views die dieses Feld verwenden wieder "
"herzustellen."
msgid "Read this information on how to fix any broken views"
msgstr ""
"Diese Hinweise erklären wie nicht mehr funktionierende Ansichten "
"repariert werden können."
msgid ""
"Node Gallery Access (contrib version) has been disabled, but your data "
"is still there.  Simply download the new version after removing the "
"old one, and everything will upgrade automatically."
msgstr ""
"Node Gallery Access wurde deaktiviert, aber alle Daten sind gesichert. "
"Die alte Version kann entfernt und durch die neue Version ersetzt "
"werden und alle gespeicherten Daten und Einstellungen werden "
"automatisch übernommen."
msgid "Browse Images"
msgstr "Bilder durchsuchen"
msgid ""
"The !content_type content type is still present.  You may "
"!delete_link."
msgstr ""
"Der Inhaltstyp !content_type ist weiterhin vorhanden. Sie können ihn "
"löschen: !delete_link."
msgid "delete it"
msgstr "löschen"
msgid ""
"The !preset_name imagecache preset is still present.  You may "
"!delete_link."
msgstr ""
"Die Imagecachevoreinstellung !preset_name ist weiterhin vorhanden. Sie "
"können diese löschen: !delete_link"
msgid ""
"Node Gallery Access has been removed from core, and migrated to it's "
"own module - you may download the new version from !url."
msgstr ""
"Node Galllery Access wurde aus dem Kern dieser Version von Node "
"Galerie entfernt und ist nun ein selbstständiges Modul. Es kann hier "
"!url heruntergeladen werden."
msgid ""
"Image API requires that an image toolkit be enabled before it will "
"work! Please enable an image toolkit on the <a href=\"!link\">modules "
"page</a>."
msgstr ""
"Image API erfordert, dass ein Image-Toolkit aktiviert wird, bevor es "
"arbeiten kann. <a href=\"!link\">Aktivieren Sie ein Toolkit</a>."
msgid "Change parent gallery"
msgstr "Übergeordnete Galerie ändern"
msgid "Change image weight (sort order)"
msgstr ""
"Gewichtung des Bildes ändern (beeinflußt Position in der Reihenfolge "
"der Bilder)"
msgid "Set an image as the cover image"
msgstr "Festlegen eines Bildes als Cover"
msgid ""
"When listing images in a gallery, heavier items will sink and the "
"lighter items will be positioned near the top"
msgstr ""
"Bei der Auflistung von Bildern in einer Galerie werden Bilder mit "
"einer höheren Gewichtung absinken."
msgid ""
"You must choose only node gallery images with the same gallery type "
"when using the \"Change parent gallery\" action."
msgstr ""
"Es dürfen für das \"Ändern der übergeordneten Galerie\" nur Bilder "
"gewählt werden, die zu dem gleichen Galerie-Inhaltstyp gehören."
msgid "Assign to Gallery"
msgstr "Zur Galerie zuweisen"
msgid "Please select a value."
msgstr "Bitte einen Wert auswählen."
msgid "Please enter a valid gallery."
msgstr "Bitte eine bestehende Galerie angeben."
msgid "Relationship name"
msgstr "Beziehungsname"
msgid "Image Field"
msgstr "Bildfeld"
msgid "There are no gallery relationships defined."
msgstr "Es sind keine Galerie Beziehungen definiert."
msgid "Remove orphaned rows from database"
msgstr "Verwaiste Zeilen aus der Datenbank entfernen"
msgid "View display to use at /galleries"
msgstr "Ansichtenanzeige die auf /galleries genutzt werden soll"
msgid "Use plupload module to upload images?"
msgstr "Soll das plupload-Modul benutzt werden, um Bilder hochzuladen?"
msgid ""
"You need to download and install the <a "
"href=\"@plupload_url\">plupload module</a> to enable this option."
msgstr ""
"Um diese Option nutzen zu können, muss das  <a "
"href=\"@plupload_url\">plupload Modul</a> installiert sein."
msgid "Use jQuery UI module to sort images?"
msgstr "Soll das jQuery UI Modul für die Bildersortierung benutzt werden?"
msgid ""
"You need to download and install the <a "
"href=\"@jquery_ui_url\">jquery_ui module</a> to enable this option."
msgstr ""
"Um diese Option wählen zu können, muss das <a "
"href=\"@jquery_ui_url\">jquery_ui Modul</a> installiert sein."
msgid "Change content types"
msgstr "Inhaltstypen ändern"
msgid "Create new imagefield"
msgstr "Ein neues imagefield erstellen"
msgid "Relationship Name"
msgstr "Beziehungsname"
msgid ""
"Enter a name for this relationship which will only be viewed by the "
"admin user."
msgstr ""
"Namenseingabe für die Beziehung. Dieser Name wird ausschließlich "
"für Admins sichtbar sein."
msgid "Image storage field"
msgstr "Bild-Speicherfeld"
msgid ""
"Select the CCK imagefield that will be used for storing the gallery "
"images.  In most cases, you shouldn't need to change this setting."
msgstr ""
"Auswahl des CCK-imagefields welches benutzt werden wird, um die "
"Galeriebilder zu speichern. In der Regel muss diese Einstellung nicht "
"verändert werden."
msgid ""
"This area defines the settings used to display an individual gallery "
"node."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt werden die Einstellungen für die Darstellung "
"einer einzelnen Galerie vorgenommen."
msgid "Gallery full(page) view settings"
msgstr "Einstellungen für die ganzseitige Ansicht der Galerie"
msgid "Gallery full(page) view definition"
msgstr "Festlegung der Ansicht für die ganzseitige Galeriedarstellung"
msgid "Gallery image sort view definition"
msgstr "Festlegung der Ansicht zum Sortieren der Bilder"
msgid "Gallery teaser(list) view settings"
msgstr "Einstellungen für die Galerie Anrisstext (Liste) Ansicht"
msgid "Gallery teaser(list) view definition"
msgstr "Festlegung der Ansicht für Anrisstexte(Liste)"
msgid "Image view settings"
msgstr "Bild-Ansicht Einstellungen"
msgid ""
"This area defines the settings used when displaying an individual "
"image node."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt werden die Einstellungen für die Darstellung "
"einzelner Bilder vorgenommen."
msgid "Manage Images tab settings"
msgstr "„Bilder verwalten“-Reiter Einstellungen"
msgid "This area defines the settings used by the Manage Images tab."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt werden die Einstellungen für den Reiter „Bilder "
"verwalten“ vorgenommen."
msgid "Manage Images Fields"
msgstr "Felder die verwaltet werden können"
msgid "The !gallery_type type is already part of a relationship."
msgstr "Der Typ !gallery_type ist bereits Teil einer Beziehung."
msgid "The !image_type type is already part of a relationship."
msgstr "Der Typ !image_type ist bereits Teil einer Beziehung."
msgid ""
"Image content type changed, please verify the Image storage field "
"below."
msgstr ""
"Der Bild-Inhaltstyp wurde geändert. Bitte das Bildspeicherfeld unten "
"überprüfen."
msgid "Default settings applied, please verify the Image storage field below."
msgstr ""
"Standardeinstellungen wurden angewendet. Bitte das Bildspeicherfeld "
"unten überprüfen."
msgid "Node Gallery relationship updated"
msgstr "Node Galerie Beziehung aktualisiert"
msgid "Node Gallery imagefield created."
msgstr "Node Galerie imagefield erstellt."
msgid "Found the image sort view, but the 'Node: Nid' field wasn't found."
msgstr ""
"Die Ansicht zum Sortieren der Bilder wurde gefunden, aber nicht das "
"'Node: Nid'-Feld."
msgid "Found and removed !count orphaned rows from table !table."
msgstr "!count verwaiste Zeilen aus der Datenbank entfernt."
msgid "No orphaned rows were found in the database."
msgstr "Es wurden keine verwaisten Zeilen in der Datenbank gefunden."
msgid "Manage Images form."
msgstr "Bilder bearbeiten Formular"
msgid "Modifying Images"
msgstr "Bildänderungen werden vorgenommen"
msgid "Images modification process is starting."
msgstr "Die Bildbearbeitung beginnt."
msgid "Images modification has encountered an error."
msgstr "Bei der Bildbearbeitung ist ein Fehler aufgetreten."
msgid ""
"All image weights have been reset. The global sorting is now active "
"again."
msgstr ""
"Die Reihenfolge der Bilder wurde zurückgesetzt und die "
"Standardsortierung wieder hergestellt."
msgid "Updating image order"
msgstr "Bilderreihenfolge wird aktualisiert"
msgid "New image positions are being calculated."
msgstr "Neue Reihenfolge wird berechnet."
msgid "Processing image sorting."
msgstr "Bildersortierung wird bearbeitet."
msgid "Image sorting has encountered an error."
msgstr "Bei der Bildersortierung trat ein Fehler auf."
msgid "The order of the images was left unchanged."
msgstr "Die Reihenfolge der Bilder wurde nicht verändert."
msgid ""
"To configure what is displayed on this form, review the \"Manage "
"Images Fields\" fieldset under <a href=\"!admin\">Node Gallery "
"administration</a>."
msgstr ""
"Die Einstellungen mit denen verändert werden kann was auf diesem "
"Formular angezeigt wird, befinden sich im „Felder die verwaltet "
"werden können“ Feldbereich in der <a href=\"!admin\">Node Galerie "
"Verwaltung</a>."
msgid ""
"To edit image data after uploading please visit the <a "
"href=\"!manage\">Manage Images</a> tab."
msgstr ""
"Die Bilddaten können Sie nach dem Speichern auf der <a "
"href=\"!manage\">Bilder verwalten</a> Seite bearbeiten."
msgid ""
"If you wish to use the jquery drag & drop sorting, <a "
"href=\"!jquery\">click here</a>."
msgstr "Mit <a href=\"!jquery\"> jQuery Drag-and-Drop</a> sortieren."
msgid ""
"If you wish to use the standard sort form which contains more data, <a "
"href=\"!nojquery\">click here</a>."
msgstr ""
"Wenn Sie das datenreichere Standardsortierformular nutzen wollen, "
"bitte <a href=\"!nojquery\">hier klicken</a>."
msgid "Set as Cover Image"
msgstr "Als Cover einstellen"
msgid "Processing image deletions."
msgstr "Bilder werden gelöscht."
msgid "Gallery deletion has encountered an error."
msgstr "Beim Löschen der Galerie kam es zu einem Fehler."
msgid "Processing publishing of images."
msgstr "Bilder werden veröffentlicht."
msgid "Image publish status change has encountered an error."
msgstr "Beim Ändern des Veröffentlichungsstatus ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Image modifications complete."
msgstr "Änderung des Bildes abgeschlossen."
msgid "@preset linked to next image"
msgstr "@preset mit Link zum nächsten Bild"
msgid "Displays images and links them to the next image in the gallery."
msgstr "Bild anzeigen und zum nächsten Bild innerhalb der Galerie verlinken."
msgid "Error when calling operation '%s'('%s')"
msgstr "Fehler beim Aufrufen der Operation  ‚%s‘(‚%s‘)"
msgid "Manage node gallery's global settings."
msgstr "Globale Einstellungen für Node Galerie bearbeiten"
msgid "Node Gallery - Edit Relationship Content Types"
msgstr "Node Galerie - Inhaltstypen der Beziehung bearbeiten"
msgid "Node Gallery - Edit Relationship Settings"
msgstr "Node Galerie - Beziehungseinstellungen bearbeiten"
msgid "Upload New Images"
msgstr "Neue Bilder hochladen"
msgid "Import Images"
msgstr "Bilder importieren"
msgid "Node Gallery Relationship ID"
msgstr "Node Galerie Beziehungs-ID"
msgid "Node Gallery Gallery Content Type."
msgstr "Node Galerie Galerie-Inhaltstyp"
msgid "Node Gallery Image Content Type."
msgstr "Node Galerie Bild-Inhaltstyp"
msgid "The name of the imagefield that contains the image on an image node."
msgstr "Der Name des imagefields für das Bild eines Bildbeitrags enthält."
msgid "Node Id of the Cover Image"
msgstr "Node ID des Covers"
msgid "Unable to read cck file !file for import. Exiting."
msgstr "Die CCK Datei !file kann nicht gelesen werden. Abbruch des Imports."
msgid "The !field field is still present.  You may !delete_link."
msgstr "Das !field-Feld ist weiterhin vorhanden. !delete_link"
msgid ""
"Imagefield doesn't provide per-role file limits without extra modules. "
" If you wish to maintain those, please use the !module module."
msgstr ""
"Das Imagefield-Module bietet keine Limitierung nach Rollen ohne "
"zusätzliche Module. Falls solche benötigt werden, kann das !module "
"Modul benutzt werden."
msgid ""
"Imagefield doesn't provide tokenized paths without extra modules.  If "
"you wish to maintain those, please use the !module module."
msgstr ""
"Imagefield bietet keine Pfade unter Einbeziehung von Token ohne "
"weitere Module an. Um solche Pfade zu verwenden, kann das !module "
"Modul benutzt werden."
msgid ""
"You have selected to display @value galleries per page.  The default "
"is 20 - you may change the value by <a href=\"@view_link\">editing the "
"view</a>."
msgstr ""
"Es werden @value Galerien pro Seite angezeigt. Der Standard ist 20. "
"Dies kann bei den <a href=\"@view_link\">Einstellungen der Ansicht</a> "
"geändert werden."
msgid ""
"You have selected to display @value images per page.  The default is 0 "
"(unlimited) - you may change the value by <a "
"href=\"@view_link\">editing the view</a>."
msgstr ""
"Pro Seite werden @value Bilder angezeigt. Die Voreinstellung ist 0 "
"(unbegrenzt). Dieser Wert kann <a href=\"@view_link\">in der "
"Ansicht</a> geändert werden."
msgid "Node Gallery upgrade complete.  Please review !upgrade_txt_link."
msgstr ""
"Die Aktualisierung von Node Galerie wurde abgeschlossen. Beachten Sie "
"!upgrade_txt_link ."
msgid "%current of %total"
msgstr "%current von %total"
msgid "Sort items by"
msgstr "Elemente sortieren nach"
msgid "Restore last saved order"
msgstr "Letzte gespeicherte Reihenfolge wiederherstellen"
msgid "Parent Gallery"
msgstr "Übergeordnete Galerie"
msgid "The Id of the image's gallery."
msgstr "Die ID der Galerie des Bildes."
msgid "The weight assigned to the image. Used for sorting within a gallery."
msgstr ""
"Die Gewichtung des Bildes. Wird für die Sortierung der Bilder "
"innerhalb der Galerie verwendet."
msgid "Image Navigator"
msgstr "Bildnavigation"
msgid "A themed navigator for browsing previous and next images."
msgstr "Eine Navigationsleiste zum einfachen Durchblättern der Bilder."
msgid "Node Gallery: Gallery"
msgstr "Node Galerie: Galerie"
msgid "Gallery Newest Image"
msgstr "Jüngstes Galeriebild"
msgid "Relationship to link the newest image for the gallery."
msgstr "Beziehung die zu dem neuesten Bildern einer Galerie verlinkt."
msgid "Gallery Oldest Image"
msgstr "Ältestes Galeriebild"
msgid "Relationship to link the oldest image for the gallery."
msgstr "Beziehung die zu dem ältesten Bild einer Galerie verlinkt."
msgid "Gallery Cover Image"
msgstr "Galeriecover"
msgid "Relationship to link the cover image for the gallery."
msgstr "Beziehung die zum Coverbild einer Galerie verlinkt."
msgid "Image Updated Date"
msgstr "Datum an dem das Bild zuletzt bearbeitet wurde"
msgid "The last changed date of an image in the gallery."
msgstr "Datum, an dem zuletzt ein Bild der Galerie bearbeitet wurde."
msgid "Gallery Id"
msgstr "Galerie ID"
msgid "The Id of the gallery."
msgstr "Die ID dieser Galerie."
msgid "Node Gallery relationship settings"
msgstr "Node Galerie Beziehungseinstellungen"
msgid ""
"Select the display of the gallery view to be used when the /galleries "
"URL is requested.  Only views tagged with 'node_gallery_galleries' are "
"displayed here."
msgstr ""
"Wählen Sie die Anzeige der Galerieansicht aus, die verwendet werden "
"soll, wenn die /galleries URL angefragt wird. Nur Ansichten mit der "
"'node_gallery_galleries' Kennzeichnung werden hier angezeigt."
msgid "plupload settings"
msgstr "plupload-Einstellungen"
msgid ""
"This area defines the settings used when integrating Node Gallery with "
"plupload."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt werden die Einstellungen für die Verwendung von "
"plupload mit Node Galerie vorgenommen."
msgid ""
"When checked, the plupload widget will be used on the \"Upload "
"Images\" tab to add new images to a gallery."
msgstr ""
"Falls Sie diese Option wählen, wird das Widget des plupload-Moduls "
"auf der  „Bilder hochladen“ Seite verwendet, um damit Bilder zu "
"einer Galerie hinzuzufügen."
msgid "Integrate plupload and the Manage Images tab?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Plupload-Funktion mit dem Reiter „Bilder "
"verwalten“ kombinieren?"
msgid ""
"When checked, the first visit to the Manage Images tab after uploading "
"new images will only show newly uploaded images."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option wählen, werden beim ersten Besuch der „Bilder "
"verwalten“ Seite nach dem Hochladen neuer Bilder nur die neuen "
"Bilder angezeigt."
msgid "Enter the limit on the number of images displayed after upload."
msgstr ""
"Angabe der maximalen Anzahl von Bildern, die nach dem Upload angezeigt "
"werden"
msgid ""
"Displaying too many images on the Manage Images tab at once will "
"exhaust the server's memory.  This setting limits the number of images "
"listed."
msgstr ""
"Die Darstellung von zu vielen Bildern gleichzeitig auf der „Bilder "
"verwalten“ Seite kann den Speicher des Servers überlasten. Mit "
"dieser Einstellung können Sie die Bilderanzahl begrenzen."
msgid ""
"When checked, a drag and drop interface using thumbnails will be used "
"to sort images instead of a table of rows."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option auswählen, wird für das Sortieren der Bilder "
"ein Drag-and-Drop Interface benutzt anstatt einer Tabelle."
msgid "Number of images to allow on sort images page"
msgstr ""
"Anzahl an Bildern, die auf der „Bilder sortieren“ Seite angezeigt "
"werden sollen"
msgid ""
"The sort images page can require a lot of memory on both the server "
"and the client if the gallery contains a large amount of images. If "
"the image count exceeds this value, the form rendering will be "
"aborted.  In most cases, the default is sufficient."
msgstr ""
"Die „Bilder sortieren“ Seite kann sehr viel Speicher beanspruchen. "
"Wenn die Bilderanzahl höher ist als der hier angegebene Wert, wird "
"der Aufbau des Formulars abgebrochen. In der Regel ist der "
"Standardwert ausreichend."
msgid ""
"The maximum number of images on the sort images page must be a "
"positive integer."
msgstr ""
"Die Obergrenze an Bildern auf der „Bilder sortieren“-Seite muss "
"eine positive Ganzzahl sein (z.B.: 3 oder 12 oder 20)."
msgid ""
"This area defines the settings used to define the relationship between "
"the Gallery and Image content types."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt werden die Einstellungen für die Beziehung "
"zwischen der Galerie und dem Bild-Inhaltstypen vorgenommen."
msgid ""
"Settings applied to a gallery node when being viewed in full(page) "
"mode."
msgstr ""
"Einstellungen die angewendet werden, wenn eine Galerie in der "
"ganzseitigen Ansicht betrachtet wird."
msgid ""
"Select the display of the images which will be attached to the page "
"view of a gallery. Only Views tagged with 'node_gallery_images' are "
"displayed here."
msgstr ""
"Wählen Sie die Anzeige aus, mit der die Bilder dargestellt werden, "
"wenn eine Galerie als Seite angeschaut wird. Nur Ansichten mit der "
"Kennzeichnung  'node_gallery_images' werden hier angezeigt."
msgid ""
"Select the display that defines the desired sort order to be used when "
"displaying images. You must include the 'Node: Nid' field in this "
"view. Only Views tagged with 'node_gallery_images' are displayed here."
msgstr ""
"Wählen Sie die Anzeige aus, mit der die Bilder sortiert werden. Diese "
"Ansicht muss das  'Beitrag: Beitrags-ID' Feld enthalten. Nur "
"Ansichten, die mit 'node_gallery_images' gekennzeichnet sind, werden "
"hier angezeigt."
msgid ""
"Settings applied to a gallery node when being viewed in teaser(list) "
"mode."
msgstr ""
"Diese Einstellungen werden auf einen Galerie-Beitrag angewandt, wenn "
"dieser als Anrisstext(Liste) angeschaut wird."
msgid ""
"Select the display of the images which will be attached to the teaser "
"view of a gallery. Only Views tagged with 'node_gallery_images' are "
"displayed here."
msgstr ""
"Wählen Sie die Anzeige für die Teaser-Ansicht einer Galerie aus. Nur "
"Ansichten die mit 'node_gallery_images' gekennzeichnet sind, werden "
"hier angezeigt."
msgid "Display image navigator on image pages?"
msgstr "Möchten Sie wirklich eine Bildnavigation auf Bilderseiten anzeigen?"
msgid ""
"When checked, the navigator (bar providing \"Previous\", \"Next\", "
"etc. links) will be displayed at the top of the image page."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option auswählen, erscheint über den Bildern eine "
"Navigationsleiste („Vorheriges“, „Nächstes“, etc.)"
msgid ""
"When checked, the \"Previous\" and \"Next\" links will jump to the top "
"of the image. You might want to leave this unchecked if you have ads "
"at the top of your image pages."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option auswählen, werden die „Vorheriges“ und "
"„Nächstes“ Links an Oberkante des Bildes springen. Diese Option "
"sollten Sie nicht wählen, wenn oben auf den Bildseiten Werbung "
"platziert ist."
msgid ""
"Specify which fields should be displayed on the Manage Images tab of a "
"gallery node."
msgstr ""
"Legen Sie fest welche Felder auf dem „Bilder verwalten“-Reiter "
"einer Galerie angezeigt werden."
msgid "Enter the number of images displayed on each Manage Images page"
msgstr ""
"Legen Sie die Anzahl der Bilder fest, die je „Bilder bearbeiten“ "
"Seite angezeigt werden"
msgid ""
"If this number is exceeded, a pager will be displayed below each "
"corresponding Manage Images page."
msgstr ""
"Wird diese Anzahl überschritten, wird ein Pager unter jeder „Bilder "
"veralten“-Seite angezeigt."
msgid "Enable changing an image's gallery on the Manage Images page"
msgstr ""
"Ermöglichen Sie auf der „Bilder verwalten“-Seite das Ändern der "
"Zuordnung eines Bildes zu einer Galerie."
msgid ""
"If checked, a gallery dropdown list will be displayed on each image on "
"the Manage Images tab allowing you to move images between galleries."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt das Verschieben von Bildern zwischen Galerien. "
"Dazu wird zu jedem Bild auf dem „Bilder verwalten“-Reiter eine "
"Ausklappliste angezeigt."
msgid "Are you sure you want to delete the relationship %name?"
msgstr "Möchten Sie die Beziehung %name wirklich löschen?"
msgid ""
"Unable to find the sort view specified in the !relationship, maybe you "
"need to !revert your view?"
msgstr ""
"Die Ansicht zum Sortieren der Bilder, welche in der !relationship "
"bestimmt wurde, konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise muss "
"diese Ansicht !zurückgesetzt werden."
msgid "relationship settings"
msgstr "Beziehungseinstellungen"
msgid ""
"Unable to find a navigator image sort view.  Please revisit your "
"!rellink."
msgstr ""
"Die Ansicht für die Navigation der Bildsortierung konnte nicht "
"gefunden werden. Bitte !rellink folgen."
msgid ""
"You have permissions to view this tab, but not to upload images.  "
"Please inform an administrator that you need the 'bulk upload files "
"with plupload' permission."
msgstr ""
"Zwar haben Sie die Berechtigung diesen Reiter zu sehen, nicht aber "
"Bilder hochzuladen. Bitte informieren Sie einen Administrator, dass "
"sie die „Massenupload von Dateien mit plupload“-Berechtigung "
"benötigen."
msgid ""
"Current display is filtered to show only images just uploaded.  Please "
"refresh the page to display all images in the gallery."
msgstr ""
"Die momentane Anzeige ist so eingestellt, dass nur gerade hochgeladene "
"Bilder angezeigt werden. Durch Neuladen der Seite werden alle Bilder "
"der Galerie angezeigt."
msgid ""
"There are too many images in this gallery to display. You can increase "
"the limit by !settings_url. The current limit is !max."
msgstr ""
"Diese Galerie enthält zu viele Bilder um alle anzuzeigen. Die "
"Begrenzung kann hier geändert werden: !settings_url. Die momentane "
"Begrenzung liegt bei !max."
msgid "Save custom sorting"
msgstr "Eigene Reihenfolge speichern"
msgid "Restore default sorting"
msgstr "Ursprüngliche Sortierung wiederherstellen"
msgid ""
"To enable seamless bulk image uploading please install the <a "
"href=\"!plupload\">plupload integration</a> module."
msgstr ""
"Um komfortablen Massenupload von Bildern zu ermöglichen, müssen Sie "
"das <a href=\"!plupload\">plupload integration</a>Modul installieren."
msgid "Gallery deletion is cascading to images."
msgstr "Das Löschen einer Galerie betrifft auch ihre Bilder."
msgid "Processing gallery publish status update."
msgstr "Der Veröffentlichungsstatus der Galerie wird geändert."
msgid "Gallery publish status is cascading to images."
msgstr "Der Veröffentlichungsstatus einer Galerie betrifft auch ihre Bilder."
msgid "@preset linked to gallery"
msgstr "@preset mit Link zur Galerie"
msgid "Displays images and links them to the gallery."
msgstr "Zur Galerie verlinkte Bilder werden angezeigt."
msgid "User Galleries"
msgstr "Benutzergalerien"
msgid "Upgraded !number total images to imagefield."
msgstr "Insgesamt !number an Bildern auf imagefield umgestellt."
msgid ""
"The Node Images module is installed, and it conflicts with Node "
"Gallery.  Please disable it via the <a href=\"!link\">modules "
"page</a>."
msgstr ""
"Das Node Images Modul ist installiert und führt zu einem Konflikt mit "
"Node Galerie. Das Node Image Module kann auf der <a "
"href=\"!link\">Module Seite</a> deaktiviert werden."
msgid ""
"The Node Gallery Lightbox2 module is available, and it has been "
"removed with the release of Node Gallery version 3.  Please <a "
"href=\"!link\">follow the directions given on Drupal.org</a> regarding "
"module upgrading."
msgstr ""
"Es gibt ein Node Galerie Lightbox2 Modul. Dieses wurde in der Version "
"3x aus Node Galerie entfernt.  <a href=\"!link\">Auf Drupal.org</a> "
"erhalten Sie Informationen zur Aktualisierung von Modulen."
msgid "Added 'node_gallery_galleries' tag for view %viewname"
msgstr ""
"‚node_gallery_galleries‘ Kennzeichnung für die Ansicht %viewname "
"hinzugefügt."
msgid "Added 'node_gallery_images' tag for view %viewname"
msgstr ""
"‚node_gallery_images‘ Kennzeichnung für die Ansicht %viewname "
"hinzugefügt"
msgid "Create a new gallery"
msgstr "Eine neue Galerie erstellen"
msgid "Enable the rotation of images on the manage images page"
msgstr ""
"Ermöglicht das Rotieren von Bildern auf der „Bilder verwalten“ "
"Seite."
msgid ""
"If checked, image rotation operations will be displayed on each image "
"on the Manage Images tab."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, können die Bilder auf der „Bilder "
"verwalten“-Seite gedreht werden."
msgid "Could not open image for rotation"
msgstr "Das Bild konnte nicht zum Rotieren geöffnet werden."
msgid ""
"Using this wizard, a gallery will be created automatically during "
"upload. Please remember to enter a correct title on the next screen."
msgstr ""
"Dieser Assistent erstellt automatisch eine Galerie beim Hochladen. "
"Bitte geben Sie auf dem nächsten Bildschirm der Galerie einen Namen."
msgid "You don't have permission to create a gallery."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um eine Galerie zu erstellen."
msgid "90° CW"
msgstr "90° im Uhrzeigersinn"
msgid "90° CCW"
msgstr "90° gegen den Uhrzeigersinn"
msgid "180°"
msgstr "180°"
msgid "The NID of the parent Gallery."
msgstr "Die NID der übergeordneten Galerie."
msgid ""
"This action will delete the 1 image contained within this gallery and "
"cannot be undone."
msgid_plural ""
"This action will delete the @count images contained within this "
"gallery and cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Diese Aktion wird ein Bild löschen, das zu dieser Galerie gehört und "
"kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgstr[1] ""
"Diese Aktion wird ein @count Bilder löschen, die zu dieser Galerie "
"gehören und kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Added !count empty galleries into node_gallery_galleries table."
msgstr ""
"!count leere Galerien wurden zur node_gallery_galleries Tabelle "
"hinzugefügt."
msgid "Failed to create gallery: Request failed."
msgstr "Fehler bei Galerienerstellung: Abfrage schlug fehl."
msgid "Failed to create gallery. Unknown error occured."
msgstr "Fehler bei der Galerienerstellung. Der genaue Grund ist unbekannt."
msgid "The total number of comments on the gallery and all its images."
msgstr "Die Gesamtzahl an Kommentaren für die Galerie und all ihre Bilder."
msgid "Gallery Images View"
msgstr "Galerie Bilder Ansicht"
msgid "The Node_Gallery view used by this gallery node."
msgstr "Die Node Galerie Ansicht, die für diese Galerie verwendet wird."
msgid "upload to all galleries"
msgstr "Zu allen Galerien hochladen"
msgid "Node type %type created/modified."
msgstr "Der Inhaltstyp %type wurde erstellt/geändert."
msgid "Add an upload wizard link to the <em>Create content</em> page?"
msgstr ""
"Soll auf der <em>Inhalt erstellen</em> Seite ein Link für einen "
"Upload-Wizard erscheinen?"
msgid ""
"When checked, a link to the new gallery wizard will be added to the <a "
"href=\"@create-content-url\">Create content</a> page."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option auswählen, wird auf der <a "
"href=\"@create-content-url\">Inhalt erstellen</a> Seite ein Link "
"angezeigt, mit dem eine neue Galerie mit Hilfe eines Wizards erstellt "
"werden kann."
msgid ""
"Node Gallery integrates with the <a href=\"!advanced_help\">advanced "
"help</a> module for help.  Please install that, or visit the <a "
"href=\"!ng\">Node Gallery project page</a> and use the demo link to "
"browse help online."
msgstr ""
"Node Galerie unterstützt die Funktionen des <a "
"href=\"!advanced_help\">advanced help</a> Moduls. Um die "
"Hilfefunktionen zu benutzen muss dieses Modul installiert sein. "
"Hilfsweise kann auf der <a href=\"!ng\">Node Gallery Project Seite</a> "
"über den Demo Link die Hilfe online genutzt werden."
msgid ""
"You have been redirected to your new auto-generated gallery edit page, "
"please update the title and review the other settings before pressing "
"save."
msgstr ""
"Sie wurden auf die Bearbeitungsseite für die automatisch erstellte "
"Galerie umgeleitet. Geben Sie den Titel ein und prüfen Sie die "
"anderen Einstellungen vor dem Speichern."
msgid "Node Gallery Image Navigator"
msgstr "Node Galerie Bildnavigator"
msgid "The Node Gallery Image Navigator."
msgstr "Der Node Galerie Bildnavigator."
msgid "New !gallery of !image images using the bulk upload tool"
msgstr ""
"Neue !gallery von !image Bildern unter Verwendung des Programms zum "
"Massenupload"
msgid "Upload multiple images at once, and then assign them to a new gallery."
msgstr ""
"Sie können mehrere Bilder gleichzeitig speichern, die anschließend "
"einer neuen Galerie zugewiesen werden."
msgid ""
"Node Gallery Lightbox2 module directory was found, and it has been "
"removed with the release of Node Gallery version 3.  Please <a "
"href=\"!link\">follow the directions given on Drupal.org</a> regarding "
"module upgrading."
msgstr ""
"Das Verzeichnis von Node Galerie Lighbox2 wurde gefunden. Dieses "
"Submodul ist nicht mehr Teil von Node Galerie Version 3. <a "
"href=\"!link\">Hinweise zum Upgraden von Modulen finden sich auf "
"Drupal.org</a>."
msgid "Created new image node %title."
msgstr "Neues Bild %title wurde erstellt."
msgid "There was a problem updating your images."
msgstr "Es gab ein Problem beim Aktualisieren der Bilder."
msgid "To change the weight of the gallery images, drag and drop them below."
msgstr ""
"Die Reihenfolge der Bilder kann einfach per Drag-and-Drop verändert "
"werden."
msgid "Processing gallery organic group settings update."
msgstr ""
"Aktualisieren der Organic Groups Einstellungen für diese Galerie wird "
"durchgeführt."
msgid "Gallery organic group settings update is cascading to images."
msgstr ""
"Die Einstellungen der Galerie Organic Groups betreffend, beeinflussen "
"auch die Bilder in dieser Galerie."
msgid "Processing organic group settings of images."
msgstr ""
"Aktualisieren der Organic Groups Einstellungen für diese Bilder wird "
"durchgeführt."
msgid ""
"Encountered an error while changing the organic group settings of the "
"gallery images."
msgstr ""
"Während der Änderung der Organic Group Einstellungen der "
"Galeriebilder kam es zu einem Fehler."
msgid "@user @gallery Galleries"
msgstr "@user @gallery Galerien"
msgid ""
"You have selected \"Use Named Anchors on Image Previous and Next "
"links\" in your configuration.  This setting is now set on a "
"per-relationship basis.  Please <a "
"href=\"@relationship_page\">configure your relationships</a> to "
"re-apply your previous setting."
msgstr ""
"Die Einstellung zur Verwendung von „Benanneten Ankerlinks“ ist "
"gewählt, die für jede Galerie-Beziehung eingestellt werden muss. Auf "
"der Seite <a href=\"@relationship_page\">Beziehungseinstellungen</a> "
"können die bisherigen Einstellungen angewendet werden."
msgid ""
"Many of the breadcrumb features in Node Gallery when used with OG "
"depend on Node Gallery having a module weight greater than OG.  If you "
"are using Node Gallery content types as standard group posts in OG, "
"the breadcrumbs on image node pages may not look right.  To fix them, "
"please <a href=\"!link\">adjust the module weights</a> so that this "
"message no longer appears."
msgstr ""
"Falls Node Galerie und Organic Groups zusammen verwendet werden, muss "
"NG eine höhere Gewichtung haben als OG. Falls die Inhaltstypen von NG "
"als standard Gruppenpost in OG verwendet werden, sieht die "
"Pfadnavigation auf den Bildseiten wahrscheinlich falsch aus. Um dies "
"zu reparieren, kann die <a href=\"!link\">Gewichtung der Module</a> "
"angepasst werden."
