# German translation of Node Gallery (6.x-2.0-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Node Gallery (6.x-2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-24 10:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Speichern/Absenden"
msgid "Operations"
msgstr "Operationen"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Create !type"
msgstr "!type erstellen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "default"
msgstr "Standard"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Galleries"
msgstr "Galerien"
msgid " in "
msgstr " in "
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vorschaubild"
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. "
"640x480). Set to 0 for no restriction."
msgstr ""
"Die maximal erlaubte Bildgröße als BREITE×HÖHE (z.B. 640×480). "
"Auf 0 setzen für keine Beschränkung."
msgid "The %role file size limit must be a number and greater than zero."
msgstr ""
"Die Dateigrößenbeschränkung für %role muss eine Zahl sein, die "
"größer als Null ist."
msgid ""
"The %role maximum file size per upload is greater than the total file "
"size allowed per user"
msgstr ""
"Die Dateigrößenbeschränkung für %role ist größer als die pro "
"Benutzer erlaubte Gesamtdateigröße."
msgid "Maximum resolution for uploaded images"
msgstr "Maximale Auflösung für gespeicherte Bilder"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "BREITE×HÖHE"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Maximale Dateigröße pro Upload"
msgid "Total file size per user"
msgstr "Absolute Dateigröße pro Nutzer"
msgid "Image Count"
msgstr "Bilderanzahl"
msgid "Caption"
msgstr "Bilduntertitel"
msgid "Default permitted file extensions"
msgstr "Standardmäßig erlaubte Dateitypen"
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Standardmäßige Dateiendungen, die von Nutzern hochgeladen werden "
"können. Dateiendungen durch ein Leerzeichen trennen und den Punkt vor "
"der Endung weglassen."
msgid "Default maximum file size per upload"
msgstr "Standardmäßige maximale Dateigröße pro Upload"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Default total file size per user"
msgstr "Standardmäßige Dateimenge pro Nutzer"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr "Die PHP Einstellungen begrenzen die Dateigröße pro Upload auf %size."
msgid ""
"Depending on your server environment, these settings may be changed in "
"the system-wide php.ini file, a php.ini file in your Drupal root "
"directory, in your Drupal site's settings.php file, or in the "
".htaccess file in your Drupal root directory."
msgstr ""
"Abhängig von der Serverumgebung, können diese Einstellungen in der "
"systemweiten php.ini-datei, in der php.ini für diese "
"Drupal-Installation, in der settings.php-Datei für diese Drupal-Site "
"oder in der .htaccess-Datei im Drupal-Hauptverzeichnis geändert "
"werden."
msgid "Unpublished"
msgstr "Unveröffentlicht"
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturbilder"
msgid "Upload Images"
msgstr "Bilder speichern"
msgid "Common Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Gallery Type"
msgstr "Galerie-Inhaltstyp"
msgid "Image Type"
msgstr "Bild-Inhaltstyp"
msgid "Upload images"
msgstr "Bilder speichern"
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"Die maximal zulässige Bildgröße (z.B. 640x480). Zur Aufhebung von "
"Beschränkungen kann 0 eingestellt werden. Wenn ein <a "
"href=\"!image-toolkit-link\">Bild-Toolkit</a> installiert ist, werden "
"zu große Bilder entsprechend verkleinert."
msgid ""
"The default maximum file size a user can upload. If an image is "
"uploaded and a maximum resolution is set, the size will be checked "
"after the file has been resized."
msgstr ""
"Die standardmäßig festgelegte maximale Dateigröße, die ein "
"Benutzer hochladen kann. Wird ein Bild hochgeladen und eine maximale "
"Bildauflösung ist festgelegt, wird die Dateigröße des Bildes erst "
"nach der Größenanpassung überprüft."
msgid ""
"The maximum size of a file a user can upload. If an image is uploaded "
"and a maximum resolution is set, the size will be checked after the "
"file has been resized."
msgstr ""
"Die maximale Größe einer Datei, die ein Benutzer hochladen kann. "
"Wenn ein Bild hochgeladen wird und ein Wert für maximale "
"Bildabmessungen eingestellt ist, wird die Dateigröße erst nach der "
"Größenanpassung überprüft."
msgid "Cover"
msgstr "Cover"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Dies wird alle anderen eingestellten Links überschreiben."
msgid "Link this field to its node"
msgstr "Dieses Feld auf seinen Beitrag verlinken"
msgid "Gallery Name"
msgstr "Name der Galerie"
msgid "Gallery type"
msgstr "Galerie-Inhaltstyp"
msgid "Image type"
msgstr "Bild-Inhaltstyp"
msgid "There's no gallery type now."
msgstr "Es exisitiert kein Galerie-Inhaltstyp."
msgid "Gallery Type Name"
msgstr "Name des Galerie-Inhaltstyps"
msgid ""
"The human-readable name of this content type. This text will be "
"displayed as part of the list on the create content page. It is "
"recommended that this name begin with a capital letter and contain "
"only letters, numbers, and <strong>spaces</strong>."
msgstr ""
"Der  lesbare Name dieses Inhaltytyps. Dieser Name wird auf der Inhalt "
"erstellen Seite angezeigt werden. Es wird empfohlen, dass dieser Name "
"mit einem Großbuchstaben beginnt und nur aus Buchstaben, Zahlen und "
"Leerzeichen besteht."
msgid "Specify which fields should be displayed."
msgstr "Welche Felder sollen angezeigt werden?"
msgid "Gallery Directory"
msgstr "Galerie Verzeichnis"
msgid "Default Cover Image"
msgstr "Standard Cover"
msgid "Image Sizes"
msgstr "Bildergrößen"
msgid "Teaser Setting"
msgstr "Einstellungen für Anriß (Teaser)"
msgid "Thumbnails that open a Lightbox2 Gallery"
msgstr "Miniaturbilder die eine Lightbox2 Galerie öffnen"
msgid "Display Type"
msgstr "Anzeigetyp"
msgid "Number of Thumbnails to Display"
msgstr "Anzahl der Miniaturbilder die angezeigt werden sollen."
msgid "Image Size for Lightbox2 Gallery"
msgstr "Bildgröße für Lightbox2 Galerien"
msgid ""
"Select an Imagecache preset that will be used with the Lightbox2 "
"popup."
msgstr ""
"Auswahl der Imagecache-Voreinstellung die für Lightbox2 Einblendungen "
"verwendet wird."
msgid "Image Size for Display Type"
msgstr "Bildgröße des Anzeigetyps"
msgid "Gallery Landing Page Setting"
msgstr "Einstellungen für Galeriehauptseiten"
msgid "Gallery Display Type"
msgstr "Anzeigetyp der Galerie"
msgid "Enable as Lightbox2 Popup"
msgstr "Als Lightbox2 Popup darstellen"
msgid "Download the Original Image"
msgstr "Speichern des Originals"
msgid "Imagecache Preset for Lightbox2"
msgstr "Imagecache Voreinstellungen für Lightbox2"
msgid ""
"Select an Imagecache preset that will be used with the Lightbox2 "
"popup.  Please note that this preset should be larger than your "
"Display preset."
msgstr ""
"Auswahl der Imagecache Voreinstellung für die Lightbox2 Darstellung. "
"Hinweis: Diese Voreinstellung sollte größer sein, als die "
"Voreinstellung zur gewöhnlichen Darstellung."
msgid "Choose the content you want to display"
msgstr "Welcher Inhaltytyp soll angezeigt werden?"
msgid "Number of Uploads"
msgstr "Anzahl von Speichervorgängen"
msgid "The gallery type and image type can't be the same."
msgstr "Galerie-Inhaltstyp und Bild-Inhaltstyp können nicht gleich sein."
msgid "Are you sure you want to delete gallery type config %name?"
msgstr "Sollen die Galerie Einstellungen %name wirklich gelöscht werden?"
msgid "Gallery type config %name has been deleted."
msgstr "Galerie Einstellungen %name wurden gelöscht."
msgid "Node module form."
msgstr "Formular des Beitrag-Moduls."
msgid "Locale module form."
msgstr "Formular des Locale-Moduls."
msgid "Taxonomy module form."
msgstr "Formular des Taxonomie-Moduls."
msgid "notes"
msgstr "Hinweise"
msgid "There are currently no galleries."
msgstr "Momentan gibt es keine Galerien."
msgid "Created at: !date"
msgstr "Erstellt am: !date"
msgid "1 image"
msgid_plural "@count images"
msgstr[0] "1 Bild"
msgstr[1] "@count Bilder"
msgid "The path of the parent Gallery."
msgstr "Der Pfad der übergeordneten Galerie."
msgid "Unfiltered path of the parent Gallery.  WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Ungefilterter Pfad der übergeordenten Galerie. ACHTUNG: Original "
"Benutzereingabe."
msgid "The title of the parent Gallery."
msgstr "Titel der übergeordneten Galerie."
msgid "Unfiltered title of the parent Gallery.  WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Ungefilterter Titel der übergeordneten Galerie. ACHTUNG: Original "
"Benutzereingabe."
msgid "Create and manage your Node Gallery relationships."
msgstr "Verwaltung und Erstellung von Node Galerie Beziehungen."
msgid "Processing Gallery Delete."
msgstr "Galerie wird gelöscht."
msgid "Gallery Delete is starting."
msgstr "Mit dem Löschen der Galerie wird begonnen."
msgid "Gallery Delete has encountered an error."
msgstr "Beim Löschen der Galerie trat ein Fehler auf."
msgid "!user's Galleries"
msgstr "Galerien von !user"
msgid "Edit gallery"
msgstr "Galerie bearbeiten"
msgid "Delete gallery"
msgstr "Galerie löschen"
msgid "Back to gallery"
msgstr "Zurück zur Galerie"
msgid "Node Gallery"
msgstr "Node Galerie"
msgid "Add a Gallery Relationship"
msgstr "Eine Galerie Beziehung  hinzufügen"
msgid "My Galleries"
msgstr "Meine Galerien"
msgid "Gallery Image Upload"
msgstr "Bild"
msgid "Gallery node id."
msgstr "Galerie Beitrags ID"
msgid "Image node id."
msgstr "Bild Beitrags ID"
msgid "Image node file id."
msgstr "Bild Beitrag Datei ID"
msgid ""
"This is a gallery (album). This will be the parent of your individual "
"images."
msgstr ""
"Dies ist eine Galerie (Album). Sie wird die einzelenen Bilder "
"enthalten."
msgid "Node type \"Gallery (Node Gallery)\" created."
msgstr "Inhaltstyp \"Gallery (Node Gallery)\" wurde erstellt."
msgid ""
"This is an individual image that will be linked to a gallery. This "
"should not be accessed via node/add/node_gallery_image"
msgstr ""
"Ein einzelnes Bild, welches zu einer Galerie gehört. Bilder sollten "
"nicht über node/add/node_gallery_image erstellt werden."
msgid "Node type \"Gallery Image (Node Gallery)\" created."
msgstr "Inhaltstyp \"Gallery Image (Node Gallery)\" erstellen."
msgid "ImageCache preset %id: %name and corresponding actions saved."
msgstr ""
"Die Imagecache-Voreinstellung %id: %name und die zugeordneten Aktionen "
"wurden gespeichert."
msgid "An image gallery module."
msgstr "Ein Bildergalerie Modul"
msgid "Image Comment Setting"
msgstr "Bild Kommentareinstellungen"
msgid "Original Image Display"
msgstr "Anzeige des Originalbildes"
msgid "Image Upload Limitation Default Settings"
msgstr "Standardeinstellungen für die Begrenzungen beim Speichern von Bildern"
msgid "Specify the image upload limitations"
msgstr "Begrenzungen des Speicherns von Bildern"
msgid "The default maximum size of all files a user can have on the gallery."
msgstr ""
"Die standardmäßige Obergrenze für die Dateimenge, die jeder Nutzer "
"in einer Galerie haben kann."
msgid "Default total file number per user"
msgstr "Voreingestellte Dateianzahl pro Nutzer"
msgid "Image Upload Limitation Settings for @role"
msgstr "Einstellungen zur Uploadbegrenzung je @role"
msgid "The maximum size of all files a user can have on the gallery."
msgstr ""
"Die Höchstmenge an Dateien die ein Nutzer in einer Galerie haben "
"kann."
msgid "Total file number per user"
msgstr "Anzahl der Dateien pro Nutzer"
msgid ""
"The %role maximum file size limit must be a number and greater than "
"zero."
msgstr ""
"Die maximale Dateigröße für %role muss eine Zahl größer als Null "
"sein."
msgid ""
"The %role file size per upload is greater than the total file size "
"allowed per user"
msgstr ""
"Die %role Dateigröße übersteigt die zugehörige Begrenzung pro "
"Nutzer."
msgid "Processing Images Edit"
msgstr "Bilder werden bearbeitet."
msgid "Processing Images Upload."
msgstr "Bilder werden gespeichert."
msgid "Images update is starting."
msgstr "Bilderaktualisierung beginnt."
msgid "Images upload is starting."
msgstr "Speichern der Bilder begonnen."
msgid "Images edit has encountered an error."
msgstr "Bei der Bearbeitung des Bildes ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Images upload has encountered an error."
msgstr "Beim Speichern der Bilder ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Node Gallery Image"
msgstr "Node Galerie Bild"
msgid "Galley Id"
msgstr "Gallerie ID"
msgid "Image File"
msgstr "Bilddatei"
msgid "Attach image file."
msgstr "Bilddatei anhängen"
msgid "Image weight"
msgstr "Bildgewichtung"
msgid "Gallery Operations"
msgstr "Galerie Bearbeitungsoptionen"
msgid "Manage node gallery's common settings."
msgstr "Allgemeine Einstellungen der Galerien bearbeiten."
msgid "You deleted !num."
msgstr "Gelöscht wurden !num."
msgid "You uploaded !num."
msgstr "!num gespeichert."
msgid "You edited !num."
msgstr "!num bearbeitet."
msgid "!user's !gallery Galleries"
msgstr "!user's !gallery Galerien"
msgid "Manage images"
msgstr "Bilder verwalten"
msgid "Manage Images"
msgstr "Bilder verwalten"
msgid "Gallery Image"
msgstr "Gallerie Bild"
msgid "Node Gallery Lightbox2 Integration"
msgstr "Node Galerie Lightbox2 Integration"
msgid "Node Gallery Setting"
msgstr "Node Galerie Einstellungen"
msgid "Specify which node gallery settings you want to use."
msgstr "Angabe welche Node Galerie Einstellungen verwendet werden sollen."
msgid "Image List View Mode"
msgstr "Anzeigemodus der Bildübersicht"
msgid "Specify which view mode you want to use to display image list."
msgstr ""
"Auswahl des Ansichtenanzeige mit der die Bilderübersicht dargestellt "
"werden soll."
msgid "Enter the Number of galleries displayed on each main gallery list page"
msgstr ""
"Anzahl der Galerien, die auf jeder Übersichtsseite angezeigt werden "
"sollen"
msgid ""
"If this number is exceed, a pager will be displayed below the main "
"gallery list."
msgstr ""
"Falls diese Anzahl überschritten wird, erscheint ein Pager unter der "
"Übersicht."
msgid "Enter the Number of images displayed on each gallery thumbnail page"
msgstr ""
"Anzahl der Bilder, die auf jeder Übersichtseite mit Miniaturbildern "
"(thumpnails) zu sehen sein sollen"
msgid ""
"If this number is exceeded, a pager will be displayed below each "
"corresponding gallery thumbnail page."
msgstr ""
"Falls dies Anzahl überschritten wird, erscheint eine Seitennavigation "
"unter der Übersicht."
msgid ""
"There are no imagecache presets. <a href=\"@imagecache\">You must "
"create at least one preset</a>."
msgstr ""
"Noch gibt es keine Imagecache Voreinstellungen. <a "
"href=\"@imagecache\">Erstellen Sie zumindest eine Voreinstellung</a>."
msgid "Select which content type should be used as the gallery type."
msgstr ""
"Auswahl des Inhaltstyps der als Galerie-Inhaltstyp verwendet werden "
"soll."
msgid "Select which content type should be used as the image type."
msgstr "Auswahl des Inhaltstyps der als Bild-Inhaltstyp verwendet werden soll."
msgid ""
"Specify a subdirectory of the file system where the images for the "
"galleries will be saved. The document root is 'files'.\n"
"       Use %uid for user_id, %username for username, %gid for "
"gallery_id, %gallery_name for gallery_name."
msgstr ""
"Auswahl eines Unterverzeichnisses in dem die zu Galerien gehörenden "
"Bilder gespeichert werden. Das Stammverzeichnis für Dokumente ist "
"'files'. Ersetzungsmuster: %uid für Benutzer_ID, %username für "
"Benutzernamen, %gid für Galerie_ID oder %gallery_name für "
"Galerie_Namen."
msgid ""
"Specify a default cover image to show when there are no images in the "
"gallery. The path begins with your drupal root. <strong>Do not include "
"the leading slash /.</strong>"
msgstr ""
"Auswahl eines Standardcovers welches angezeigt wird, wenn die Galerie "
"leer ist. Die Pfadangabe beginnt mit dem Stammverzeichnis der "
"Drupalinstallation.  <strong> Den Slash am Pfadanfang nicht angeben "
"/.</strong>"
msgid ""
"This allows you to specify how many image upload fields appear on the "
"image upload page. By default, only 5 fields are provided. We "
"recommend you do not have more than 5 fields if you are on a shared "
"host or have limited resources. If you increase this to more than 5, "
"we highly recommend you test this by uploading lots of large images "
"prior to putting your site into production."
msgstr ""
"Diese Einstellung regelt, wie viele Felder zum Bilder hochladen auf "
"der Uploadseite angezeigt werden. Voreingestellt sind fünf Felder. "
"Von mehr als fünf Feldern wird abgeraten, wenn die Seite auf einem "
"Shared Host liegt oder auf einem Server mit limiterten Ressourcen. "
"Falls die Anzahl an Uploadfeldern erhöht wird, ist es ratsam diese "
"Einstellung zu testen, bevor die Seite öffentlich zugänglich ist. "
"Zum Testen sollten viele größere Bilder hochgeladen werden."
msgid ""
"If you select 'Gallery', the body text of the gallery node will be "
"used. If you select 'Images', the body text of the image node will be "
"used. This allows you choose if you want the text content with each "
"image to be different or the same on all images."
msgstr ""
"Falls die Einstellung 'Galerie' gewählt wird, wird der Textkörper "
"der Galerie verwendet. Falls die Einstellung 'Bilder' gewählt wird, "
"findet der Textkörper des jeweiligen Bildes Verwendung. Durch diese "
"Einstellungen kann festgelegt werden, ob der Text zu den einzelnen "
"Bildern gleich bleibt oder mit jedem Bild wechselt."
msgid "Use the image type comment settings."
msgstr "Verwendung der Bild-Inhaltstyp Kommentareinstellungen."
msgid "Use the gallery type comment settings."
msgstr "Verwendung der Galerie-Inhaltstyp Kommentareinstellungen."
msgid "Select how to apply comments to the images."
msgstr "Festlegung der Kommentareinstellungen für Bilder."
msgid "Specify the imagecache preset to use for each type of gallery image."
msgstr ""
"Bestimmung der Imagecache-Voreinstellung die für die Galeriebilder "
"verwendet werden."
msgid ""
"Preview: This will be the Image Display (A Preview of the Full-Size "
"Image)"
msgstr ""
"Vorschau: So wird das Bild angezeigt werden (Vorschau des Bildes in "
"natürlicher Größe)"
msgid "Specify how to display the original image or disable this feature."
msgstr ""
"Festlegung, wie das Originalbild angezeigt werden soll. Diese "
"Möglichkeit kann abgestellt werden."
msgid "View of The Original Image"
msgstr "Ansicht des Originalbildes"
msgid "Enable as a link over the displayed image"
msgstr "Anklicken des angezeigten Bildes öffnet Originalbild"
msgid "Enable as text link below the displayed image"
msgstr "Der Verweis wird unterhalb des angezeigten Bildes erscheinen"
msgid "Specify whether to allow viewing the original image and how to do so."
msgstr "Festlegung ob und wie das Originalbild angeschaut werden kann."
msgid "View Original Image Text Link"
msgstr "Text des Verweises zur Ansicht des Originalbildes"
msgid ""
"If you have selected the \"Enable Text Link Below the Displayed "
"Image\" option, enter the text for the link."
msgstr ""
"Falls die Option \"Der Verweis wird unterhalb des angezeigten Bildes "
"erscheinen\" gewählt wird, kann der Text für diesen Verweis hier "
"festgelegt werden."
msgid ""
"Specify how to display the gallery when viewing the gallery node as a "
"teaser."
msgstr "Auswahl wie die Galerie im Anriß dargestellt wird."
msgid ""
"If thumbnails are selected as the display type above, enter the number "
"of thumbnails to show in the teaser."
msgstr ""
"Falls als Anzeigetyp Miniaturbilder eingestellt wurden, kann hier die "
"Anzahl festgelegt werden, die in einem Anriß angezeigt werden."
msgid ""
"Select the Imagecache preset that will be used for the display type "
"selected above."
msgstr ""
"Auswahl der Imagecache-Voreinstellung welche verwendet wird bei dem "
"oben gewählten Anzeigetyp."
msgid ""
"Specify how to display the gallery landing page images when viewing "
"the node as a teaser"
msgstr "Auswahl wie die Galeriehauptseite im Anriß dargestellt werden soll."
msgid ""
"The maximum number of images a user can upload to the gallery. (Set to "
"0 for unlimited)"
msgstr ""
"Die Höchstzahl an Bildern, die von einem Nutzer in eine Galerie "
"geladen werden dürfen. (0 bedeutet, dass keine Obergrenze festgelegt "
"wird)"
msgid "node_gallery"
msgstr "node_gallery"
msgid "Node Gallery relationship deleted."
msgstr "Node Galerie Beziehung gelöscht."
msgid "Please select an image"
msgstr "Ein Bild auswählen."
msgid "Submit Images"
msgstr "Bilder bereitstellen"
msgid "Your total storage space is %total and you have used %used"
msgstr ""
"Die Größe des Speicherplatz beträgt %total. Davon sind %used "
"belegt."
msgid "The maximum upload size per submit is %filesize."
msgstr ""
"Die maximale Dateigröße, die gespeichert werden kann, beträgt "
"%filesize."
msgid ""
"Only images with the following extensions may be uploaded: "
"%extensions."
msgstr ""
"Nur Bilder mit folgenden Dateiendungen können gespeichert werden: "
"%extensions."
msgid "The upload failed, please try again."
msgstr "Das Speichern schlug fehl. Wiederholen Sie dies."
msgid "This gallery has no images presently, please upload some."
msgstr "In dieser Galerie befinden sich noch keine Bilder."
msgid "You can only upload a maximum of %num images."
msgstr "Bis zu %num Bilder können hochgeladen werden."
msgid "The gallery's node id."
msgstr "ID des Galerie Beitrags."
msgid "The gallery's image."
msgstr "Das Galeriebild"
msgid "Node Gallery: Image"
msgstr "Node Galerie: Bild"
msgid "The gallery image weight. Used for sorting ascending or descending."
msgstr "Bildgewichtung. Bilder können auf- oder absteigend sortiert werden."
msgid "Cover Image"
msgstr "Cover"
msgid "The gallery cover image."
msgstr "Das Galerie Cover."
msgid "Gallery ID"
msgstr "Galerie ID"
msgid "The GID of the gallery"
msgstr "Die GID der Galerie"
msgid "The number of images in the gallery."
msgstr "Anzahl der Bilder in der Galerie."
msgid "Links for gallery administration (uploading, editing, deleting etc.)."
msgstr "Verweis zur Galerieverwaltung (speichern, bearbeiten etc.)"
msgid "Continue to the Next Photo"
msgstr "Weiter zum nächsten Bild"
msgid "administer node gallery"
msgstr "Node Galerie verwalten"
msgid "view node gallery"
msgstr "Node Galerie ansehen"
msgid "Node Gallery - Edit Configuration"
msgstr "Node Galery - Einstellungen bearbeiten"
msgid "Node Gallery - Delete Configuration"
msgstr "Node Galerie - Einstellungen löschen"
msgid "Gallery List"
msgstr "Galerienübersicht"
msgid "Sort Images"
msgstr "Bilder sortieren"
msgid "Node Gallery requires"
msgstr "Node Galerie benötigt"
msgid ""
" ImageCache module to be pre-installed. If ImageCache is now "
"installed, please enable Node Gallery again."
msgstr ""
" Das ImageCache Modul muss installiert sein. Falls es inzwischen "
"installiert wurde, kann Node Galerie aktiviert werden."
msgid "Node Gallery Lightbox2 requires"
msgstr "Node Galerie Lightbox2 benötigt"
msgid ""
" ImageCache module to be pre-installed. If ImageCache is now "
"installed, please enable Node Gallery Lightbox2 again.  If ImageCache "
"and Node Gallery Lightbox2 are both enabled and Node Gallery is "
"disabled and grayed out unchecked, saving the module settings page "
"again will install Node Gallery."
msgstr ""
" Imagecache muss installiert sein. Falls Imagecache installiert wurde, "
"kann Node Galerie Lightbox2 wieder aktiviert werden. Sollten sowohl "
"Imagecache, als auch Node Galerie Lightbox2 aktiviert sein, Node "
"Galerie selbst aber nicht aktivierbar sein, dann wird Node Galerie "
"durch speichern der Moduleseite installiert."
msgid ""
" ImageCache module to be pre-installed. If ImageCache is now "
"installed, please enable Node Gallery Lightbox2 again.  If ImageCache "
"and Node Gallery Lightbox2 are both enabled and Node Gallery both "
"disabled and grayed out unchecked, saving the module settings page "
"again will install Node Gallery."
msgstr ""
" Imagecache muss installiert sein. Falls Imagecache installiert wurde, "
"kann Node Galerie Lightbox2 wieder aktiviert werden. Sollten sowohl "
"Imagecache, als auch Node Galerie Lightbox2 aktiviert sein, Node "
"Galerie selbst aber nicht aktivierbar sein, dann wird Node Galerie "
"durch speichern der Moduleseite installiert."
msgid "Integrate lightbox2 with Node Gallery."
msgstr "Integriert Lightbox2 mit Node Galerie."
msgid "There are currently no images in this gallery."
msgstr "Momentan befinden sich keine Bilder in dieser Galerie."
msgid "Image %current of %total"
msgstr "Bild %current von %total"
msgid ""
"When checked, the \"Previous\" and \"Next\" links will jump to the top "
"of the image.  You might want to leave this unchecked if you have ads "
"at the top of your image pages."
msgstr ""
"Wenn dieses Option gewählt wird, werden die  \"Zurück\" and "
"\"Weiter\" Verweise über dem Bild angezeigt. Diese Option sollte "
"gemieden werden, falls Werbung oberhalb der Bilder angezeigt wird."
msgid "Images are larger than %resolution will be resized."
msgstr "Bilder die größer sind als %resolution werden angepasst."
msgid ""
"Node Gallery had to change some of our views code to <a "
"href=\"http://drupal.org/node/547982\">fix a bug relating to the "
"\"Gallery Operations\" field</a>.  If you used this field, you may be "
"required to rebuild any views using that field.  %broken."
msgstr ""
"In Node Galerie mussten eine Veränderungen am Code vorgenommen "
"werden, wegen <a href=\"http://drupal.org/node/547982\">eines Bugs des "
"\"Gallery Operations\" Felds</a>. Falls diese Feld verwendet wird, "
"könnte es nötig sein, alle Views die dieses Feld verwenden wieder "
"herzustellen."
msgid "Read this information on how to fix any broken views"
msgstr ""
"Diese Hinweise erklären wie nicht mehr funktionierende Ansichten "
"repariert werden können."
msgid ""
"Node Gallery Access (contrib version) has been disabled, but your data "
"is still there.  Simply download the new version after removing the "
"old one, and everything will upgrade automatically."
msgstr ""
"Node Gallery Access wurde deaktiviert, aber alle Daten sind gesichert. "
"Die alte Version kann entfernt und durch die neue Version ersetzt "
"werden und alle gespeicherten Daten und Einstellungen werden "
"automatisch übernommen."
