# Italian translation of Node Gallery (6.x-2.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Node Gallery (6.x-2.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 10:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
msgid "Next"
msgstr "Seguente"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "List"
msgstr "Elenco"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Create !type"
msgstr "Crea !type"
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Tassonomia"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "default"
msgstr "predefinito"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Galleries"
msgstr "Gallerie"
msgid " in "
msgstr " in "
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
msgid "Gallery"
msgstr "Gallery"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. "
"640x480). Set to 0 for no restriction."
msgstr ""
"La dimensione massima permessa per un'immagine, espressa come "
"LARGHEZZAxALTEZZA (es. 640x480). Scrivi 0 per nessuna restrizione."
msgid "The %role file size limit must be a number and greater than zero."
msgstr ""
"Il limite per la dimensione del file per il ruolo %role deve essere un "
"numero maggiore di zero."
msgid ""
"The %role maximum file size per upload is greater than the total file "
"size allowed per user"
msgstr ""
"La dimensione massima del file per caricamento per %role è più "
"grande della dimensione totale dei file permessa per utente."
msgid "Maximum resolution for uploaded images"
msgstr "Risoluzione massima per le immagini caricate"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "LARGHEZZAxALTEZZA"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Dimensione massima del file per caricamento"
msgid "Total file size per user"
msgstr "Dimensione totale dei file per utente"
msgid "Image Count"
msgstr "Conteggio delle immagini"
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"
msgid "Default permitted file extensions"
msgstr "Estensioni file permesse predefinite"
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Estensioni predefinite che gli utenti posso caricare. Separa le "
"estensioni con un spazio e non includere un punto all'inizio della "
"parola."
msgid "Default maximum file size per upload"
msgstr "Dimensione massima del file predefinita per caricamento."
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Default total file size per user"
msgstr "Dimensione totale file predefinita per utente"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Le tue impostazioni PHP limitano la dimensione massima del file per "
"caricamento a %size."
msgid ""
"Depending on your server environment, these settings may be changed in "
"the system-wide php.ini file, a php.ini file in your Drupal root "
"directory, in your Drupal site's settings.php file, or in the "
".htaccess file in your Drupal root directory."
msgstr ""
"A seconda della configurazione del tuo server, queste impostazioni "
"potrebbero essere cambiate nel file php.ini che interessa tutto il "
"sistema, in un file php.ini contenuto nella cartella principale di "
"Drupal, nel file settings.php del tuo sito Drupal o nel file .htaccess "
"nella cartella principale di Drupal."
msgid "Unpublished"
msgstr "Non pubblicato"
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere prego..."
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"
msgid "Upload Images"
msgstr "Carica immagini"
msgid "Common Settings"
msgstr "Impostazioni comuni"
msgid "Gallery Type"
msgstr "Tipo di contenuto Gallery"
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo di contenuto Immagine"
msgid "Upload images"
msgstr "Carica immagini"
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"La risoluzione massima consentita per le immagini (es. 640x480). "
"Imposta a 0 per non avere restrizioni. Se è installato un <a "
"href=\"!image-toolkit-link\">toolkit per le immagini</a> i file che "
"superano tale valore verranno automaticamente ridimensionati fino a "
"combaciare."
msgid ""
"The default maximum file size a user can upload. If an image is "
"uploaded and a maximum resolution is set, the size will be checked "
"after the file has been resized."
msgstr ""
"La dimensione massima predefinita di un file che un utente può "
"inviare. Se viene inviata un'immagine e la risoluzione massima è "
"impostata, la dimensione del file verrà controllata dopo il "
"ridimensionamento."
msgid ""
"The maximum size of a file a user can upload. If an image is uploaded "
"and a maximum resolution is set, the size will be checked after the "
"file has been resized."
msgstr ""
"La dimensione massima di un file che un utente può inviare. Se viene "
"inviata un immagine e la risoluzione massima è impostata, la "
"dimensione del file verrà controllata dopo il ridimensionamento."
msgid "Cover"
msgstr "Copertina"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Questo sovrascriverà qualsiasi altro link tu abbia impostato."
msgid "Link this field to its node"
msgstr "Collega questo campo al suo nodo"
msgid "Gallery Name"
msgstr "Nome della gallery"
msgid "Gallery type"
msgstr "Tipo di gallery"
msgid "Image type"
msgstr "Tipo di immagine"
msgid "There's no gallery type now."
msgstr "Nessun tipo di gallery attualmente presente."
msgid "Gallery Type Name"
msgstr "Nome del tipo di gallery"
msgid ""
"The human-readable name of this content type. This text will be "
"displayed as part of the list on the create content page. It is "
"recommended that this name begin with a capital letter and contain "
"only letters, numbers, and <strong>spaces</strong>."
msgstr ""
"Il nome con cui sarà visualizzato questo tipo di contenuto. Questo "
"testo verrà mostrato come parte dell'elenco nella pagina di creazione "
"del contenuto. È preferibile che il nome inizi con una lettera "
"maiuscola e che contenca solo lettere, numeri e <strong>spazi</strong>"
msgid "Specify which fields should be displayed."
msgstr "Specifica quali campi devono essere visualizzati."
msgid "Gallery Directory"
msgstr "Directory della gallery"
msgid "Default Cover Image"
msgstr "Copertina predefinita"
msgid "Image Sizes"
msgstr "Dimensioni delle immagini"
msgid "Teaser Setting"
msgstr "Impostazioni del Teaser"
msgid "Thumbnails that open a Lightbox2 Gallery"
msgstr "Miniature che aprono una gallery LightBox2"
msgid "Display Type"
msgstr "Tipo di visualizzazione"
msgid "Number of Thumbnails to Display"
msgstr "Numero di miniature da mostrare"
msgid "Image Size for Lightbox2 Gallery"
msgstr "Dimensioni dell'immagine per la gallery LightBox2"
msgid ""
"Select an Imagecache preset that will be used with the Lightbox2 "
"popup."
msgstr "Seleziona un preset imagecache che sarà usato nel popup LightBox2"
msgid "Image Size for Display Type"
msgstr "Dimensioni dell'immagine per questo tipo di visualizzazione"
msgid "Gallery Landing Page Setting"
msgstr "Impostazioni per la pagina principale della gallery"
msgid "Gallery Display Type"
msgstr "Tipo di visualizzazione della gallery"
msgid "Enable as Lightbox2 Popup"
msgstr "Abilita come popup LightBox2"
msgid "Download the Original Image"
msgstr "Scarica l'immagine originale"
msgid "Imagecache Preset for Lightbox2"
msgstr "Imagecache preset per LightBox2"
msgid ""
"Select an Imagecache preset that will be used with the Lightbox2 "
"popup.  Please note that this preset should be larger than your "
"Display preset."
msgstr ""
"Seleziona un preset Imagecache che sarà usato nel popup LighBox2. "
"Attenzione: questo preset deve essere più grande del preset Display."
msgid "Choose the content you want to display"
msgstr "Scegli il contenuto che vuoi visualizzare"
msgid "Number of Uploads"
msgstr "Numero di caricamenti"
msgid "The gallery type and image type can't be the same."
msgstr "Il tipo Gallery e il tipo Immagine non possono coincidere."
msgid "Are you sure you want to delete gallery type config %name?"
msgstr "Sei certo di voler eliminare la configurazione gallery %name?"
msgid "Gallery type config %name has been deleted."
msgstr "La configurazione gallery %name è stata eliminata."
msgid "Node module form."
msgstr "Form del modulo Node."
msgid "Locale module form."
msgstr "Form del modulo Lingua."
msgid "Taxonomy module form."
msgstr "Form del modulo Taxonomy."
msgid "notes"
msgstr "note"
msgid "There are currently no galleries."
msgstr "Attualmente non ci sono gallery."
msgid "Created at: !date"
msgstr "Creata il: !date"
msgid "1 image"
msgid_plural "@count images"
msgstr[0] "1 immagine"
msgstr[1] "@count immagini"
msgid "The path of the parent Gallery."
msgstr "Il percorso della gallery padre."
msgid "Unfiltered path of the parent Gallery.  WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Percorso non filtrato della gallery padre. ATTENZIONE - input "
"dell'utente non filtrato."
msgid "The title of the parent Gallery."
msgstr "Il titolo della gallery padre."
msgid "Unfiltered title of the parent Gallery.  WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Titolo non filtrato della gallery padre. ATTENZIONE - input "
"dell'utente non filtrato."
msgid "Create and manage your Node Gallery relationships."
msgstr "Crea e gestisci le tue relazioni di Node Gallery."
msgid "Processing Gallery Delete."
msgstr "Elaborando la cancellazione della gallery."
msgid "Gallery Delete is starting."
msgstr "Avvio dell'eliminazione della gallery."
msgid "Gallery Delete has encountered an error."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione della gallery."
msgid "!user's Galleries"
msgstr "Gallerie di !user"
msgid "Edit gallery"
msgstr "Modifica la gallery"
msgid "Delete gallery"
msgstr "Elimina gallery"
msgid "Back to gallery"
msgstr "Torna alla gallery"
msgid "Node Gallery"
msgstr "Nodo Gallery"
msgid "Add a Gallery Relationship"
msgstr "Aggiungi una Relazione di Gallery"
msgid "My Galleries"
msgstr "Le mie gallery"
msgid "Gallery Image Upload"
msgstr "Caricamento dell'immagine"
msgid "Gallery node id."
msgstr "ID del nodo gallery."
msgid "Image node id."
msgstr "Id del nodo immagine."
msgid "Image node file id."
msgstr "Id del file del nodo immagine."
msgid ""
"This is a gallery (album). This will be the parent of your individual "
"images."
msgstr "Questa è una gallery (album)."
msgid "Node type \"Gallery (Node Gallery)\" created."
msgstr "Tipo di nodo \"Gallery (Node Gallery)\" creato."
msgid ""
"This is an individual image that will be linked to a gallery. This "
"should not be accessed via node/add/node_gallery_image"
msgstr ""
"Questa è un'immagine individuale che viene collegata ad una gallery. "
"Non dovrebbe mai essere aggiunta dall'indirizzo "
"node/add/node_gallery_image"
msgid "Node type \"Gallery Image (Node Gallery)\" created."
msgstr "Tipo di nodo \"Gallery Image (Node Gallery)\" creato."
msgid "ImageCache preset %id: %name and corresponding actions saved."
msgstr "Preset ImageCache %id:%name e corrispondenti azioni salvate."
msgid "An image gallery module."
msgstr "Un modulo per gallery di immagini."
msgid "Image Comment Setting"
msgstr "Impostazioni del commento delle immagini"
msgid "Original Image Display"
msgstr "Visualizzazione dell'immagine originale"
msgid "Image Upload Limitation Default Settings"
msgstr "Impostazioni predefinite per i limiti di caricamento"
msgid "Specify the image upload limitations"
msgstr "Specifica i limiti per il caricamento delle immagini"
msgid "The default maximum size of all files a user can have on the gallery."
msgstr ""
"La dimensione massima predefinita della somma dei file che un utente "
"più avere nella gallery."
msgid "Default total file number per user"
msgstr "Numero totale di file predefinito per utente"
msgid "Image Upload Limitation Settings for @role"
msgstr "Impostazioni dei limiti per il caricamento immagini per @role"
msgid "The maximum size of all files a user can have on the gallery."
msgstr ""
"La dimensione massima di tutti i file che l'utente può avere nella "
"gallery."
msgid "Total file number per user"
msgstr "Numero totale di file per utente"
msgid ""
"The %role maximum file size limit must be a number and greater than "
"zero."
msgstr ""
"La dimensione massima dei file per %role deve essere un numero "
"maggiore di zero."
msgid ""
"The %role file size per upload is greater than the total file size "
"allowed per user"
msgstr ""
"La dimensione massima dei file per %role è maggiore della dimensione "
"totale permessa per singolo utente"
msgid "Processing Images Edit"
msgstr "Elaborazione delle modifiche alle immagini"
msgid "Processing Images Upload."
msgstr "Elaborazione del caricamento immagini"
msgid "Images update is starting."
msgstr "Avvio dell'aggiornamento immagini."
msgid "Images upload is starting."
msgstr "Avvio del caricamento immagini."
msgid "Images edit has encountered an error."
msgstr "Errore rilevato durante la modifica delle immagini."
msgid "Images upload has encountered an error."
msgstr "Errore rilevato durante il caricamento delle immagini."
msgid "Node Gallery Image"
msgstr "Immagine della gallery"
msgid "Galley Id"
msgstr "Id gallery"
msgid "Image File"
msgstr "File immagine"
msgid "Attach image file."
msgstr "File immagine allegato."
msgid "Image weight"
msgstr "Peso dell'immagine"
msgid "Gallery Operations"
msgstr "Operazioni sulla gallery"
msgid "Manage node gallery's common settings."
msgstr "Gestisci le impostazioni comuni di Node Gallery."
msgid "You deleted !num."
msgstr "Hai cancellato !num."
msgid "You uploaded !num."
msgstr "Hai caricato !num."
msgid "You edited !num."
msgstr "Hai modificato !num."
msgid "!user's !gallery Galleries"
msgstr "Gallerie !gallery di !user"
msgid "Manage images"
msgstr "Gestisci immagini"
msgid "Manage Images"
msgstr "Gestisci immagini"
msgid "Gallery Image"
msgstr "Immagine della gallery."
msgid "Node Gallery Lightbox2 Integration"
msgstr "Integrazione di Node Gallery con LightBox2"
msgid "Node Gallery Setting"
msgstr "Impostazioni di Node Gallery"
msgid "Specify which node gallery settings you want to use."
msgstr "Specifica quali impostazioni di Node Gallery vuoi utilizzare."
msgid "Image List View Mode"
msgstr "Stile dell'elenco di immagini"
msgid "Specify which view mode you want to use to display image list."
msgstr "Specifica con quale modalità visualizzare l'elenco delle immagini."
msgid "Enter the Number of galleries displayed on each main gallery list page"
msgstr "Inserisci il numero di gallery mostrate in ogni pagina elenco gallery"
msgid ""
"If this number is exceed, a pager will be displayed below the main "
"gallery list."
msgstr ""
"Se questo numero è superato, verrà visualizzato un paginatore sotto "
"all'elenco delle gallery."
msgid "Enter the Number of images displayed on each gallery thumbnail page"
msgstr ""
"Inserisci il numero di immagini mostrate nell'elenco di miniature "
"della gallery"
msgid ""
"If this number is exceeded, a pager will be displayed below each "
"corresponding gallery thumbnail page."
msgstr ""
"Se questo numero è superato, verrà visualizzato un paginatore sotto "
"all'elenco delle anteprime."
msgid ""
"There are no imagecache presets. <a href=\"@imagecache\">You must "
"create at least one preset</a>."
msgstr ""
"Non ci sono preset di imagecache. <a href=\"@imagecache\">Devi creare "
"almeno un preset</a>."
msgid "Select which content type should be used as the gallery type."
msgstr "Seleziona quale tipo di contenuto deve essere usato come Gallery."
msgid "Select which content type should be used as the image type."
msgstr "Seleziona quale tipo di contenuto deve essere usato come Immagine."
msgid ""
"Specify a subdirectory of the file system where the images for the "
"galleries will be saved. The document root is 'files'.\n"
"       Use %uid for user_id, %username for username, %gid for "
"gallery_id, %gallery_name for gallery_name."
msgstr ""
"Specifica una directory sul file system dove salvare le immagini per "
"questa gallery. Il percorso sarà relativo alla cartella 'files'. Usa "
"%uid per lo user_id, %username per il nome utente, %gid per l'ID della "
"gallery, %gallery_name per il nome della gallery."
msgid ""
"Specify a default cover image to show when there are no images in the "
"gallery. The path begins with your drupal root. <strong>Do not include "
"the leading slash /.</strong>"
msgstr ""
"Specifica un'immagine predefinita da usare come copertina quando non "
"ci sono immagini nella gallery. Il percorso è relativo alla cartella "
"in cui Drupal è installato. <strong>Non includere lo slash iniziale "
"/.</strong>"
msgid ""
"This allows you to specify how many image upload fields appear on the "
"image upload page. By default, only 5 fields are provided. We "
"recommend you do not have more than 5 fields if you are on a shared "
"host or have limited resources. If you increase this to more than 5, "
"we highly recommend you test this by uploading lots of large images "
"prior to putting your site into production."
msgstr ""
"Questo ti permette di specificare quanti campi di caricamento file "
"appariranno in ogni singola pagina di caricamento immagini. Il valore "
"predefinito è 5. Si consiglia di non inserire più di 5 campi se sei "
"su uno shared host o se hai risorse limitate sul server. Se aumenti "
"questo valore oltre 5, ti raccomandiamo di testare attentamente la "
"funzionalità caricando molte immagini grandi e pesanti, prima di "
"mettere il sito in produzione."
msgid ""
"If you select 'Gallery', the body text of the gallery node will be "
"used. If you select 'Images', the body text of the image node will be "
"used. This allows you choose if you want the text content with each "
"image to be different or the same on all images."
msgstr ""
"Se selezioni 'Gallery', verrà utilizzato il testo nel corpo del nodo "
"Gallery. Se selezioni 'Immagini', verrà utilizzato il testo nel corpo "
"del nodo Immagine. Puoi quindi scegliere se vuoi visualizzare il "
"contenuto testuale per ogni immagine o se vuoi un singolo testo per "
"tutte le immagini."
msgid "Use the image type comment settings."
msgstr "Usa le impostazioni del tipo di contenuto Immagine."
msgid "Use the gallery type comment settings."
msgstr "Usa le impostazioni del tipo di contenuto Gallery."
msgid "Select how to apply comments to the images."
msgstr "Seleziona come applicare i contenuti alle immagini."
msgid "Specify the imagecache preset to use for each type of gallery image."
msgstr ""
"Specifica il preset imagecache da usare per ogni tipo di immagine "
"della gallery."
msgid ""
"Preview: This will be the Image Display (A Preview of the Full-Size "
"Image)"
msgstr ""
"Anteprima: per la visualizzazione immagine (un'anteprima della "
"versione full-size)"
msgid "Specify how to display the original image or disable this feature."
msgstr ""
"Specifica come visualizzare l'immagine originale o disabilita questa "
"funzione."
msgid "View of The Original Image"
msgstr "Vista dell'immagine originale"
msgid "Enable as a link over the displayed image"
msgstr "Abilita come link sopra l'immagine visualizzata"
msgid "Enable as text link below the displayed image"
msgstr "Abilita come link sotto l'immagine visualizzata"
msgid "Specify whether to allow viewing the original image and how to do so."
msgstr ""
"Specifica se permettere la visualizzazione dell'immagine originale e "
"come mostrarla."
msgid "View Original Image Text Link"
msgstr "Vedi link testuale all'immagine originale."
msgid ""
"If you have selected the \"Enable Text Link Below the Displayed "
"Image\" option, enter the text for the link."
msgstr ""
"Se hai selezionato \"Abilita come link sotto all'immagine "
"visualizzata\", inserisci il testo per il link."
msgid ""
"Specify how to display the gallery when viewing the gallery node as a "
"teaser."
msgstr ""
"Specifica come mostrare la gallery quando è visualizzato il teaser "
"del nodo relativo."
msgid ""
"If thumbnails are selected as the display type above, enter the number "
"of thumbnails to show in the teaser."
msgstr ""
"Se il tipo selezionato è \"Miniature\", inserisci il numero di "
"miniature da mostrare nel teaser."
msgid ""
"Select the Imagecache preset that will be used for the display type "
"selected above."
msgstr ""
"Seleziona il preset imagecache che sarà usato per il tipo di  "
"visualizzazione selezionata."
msgid ""
"Specify how to display the gallery landing page images when viewing "
"the node as a teaser"
msgstr ""
"Specifica come mostrare la pagina principale della gallery quando si "
"visualizza il nodo come teaser"
msgid ""
"The maximum number of images a user can upload to the gallery. (Set to "
"0 for unlimited)"
msgstr ""
"Il massimo numero di immagini che l'utente può aggiungere alla "
"gallery. (Imposta 0 per nessun limite)"
msgid "node_gallery"
msgstr "node_gallery"
msgid "Node Gallery relationship deleted."
msgstr "Relazione Node Gallery eliminata."
msgid "Please select an image"
msgstr "Seleziona un'immagine"
msgid "Submit Images"
msgstr "Invia immagini"
msgid "Your total storage space is %total and you have used %used"
msgstr "Il tuo spazio di storage totale è %total, di cui %used è occupato"
msgid "The maximum upload size per submit is %filesize."
msgstr "La dimensione massima per ogni invio è %filesize."
msgid ""
"Only images with the following extensions may be uploaded: "
"%extensions."
msgstr "Le estensioni consentite per le immagini sono: %extensions."
msgid "The upload failed, please try again."
msgstr "Caricamento fallito, si prega di ritentare."
msgid "This gallery has no images presently, please upload some."
msgstr "La gallery non ha ancora immagini, caricane qualcuna."
msgid "You can only upload a maximum of %num images."
msgstr "Puoi caricare un massimo di %num immagini."
msgid "The gallery's node id."
msgstr "Il node id della gallery"
msgid "The gallery's image."
msgstr "L'immagine della gallery."
msgid "Node Gallery: Image"
msgstr "Node Gallery: Immagine"
msgid "The gallery image weight. Used for sorting ascending or descending."
msgstr ""
"Il peso dell'immagine nella gallery. È usata per ordinare in modo "
"ascendente e discendente."
msgid "Cover Image"
msgstr "Immagine di copertina"
msgid "The gallery cover image."
msgstr "L'immagine di copertina per la gallery."
msgid "Gallery ID"
msgstr "ID Gallery"
msgid "The GID of the gallery"
msgstr "Il GID della gallery"
msgid "The number of images in the gallery."
msgstr "Il numero di immagini nella gallery."
msgid "Links for gallery administration (uploading, editing, deleting etc.)."
msgstr ""
"Link per l'amministrazione della gallery (caricamento, modifica, "
"eliminazione, etc.)"
msgid "Continue to the Next Photo"
msgstr "Continua alla prossima foto"
msgid "administer node gallery"
msgstr "amministra i nodi gallery"
msgid "view node gallery"
msgstr "visualizza i nodi gallery"
msgid "Node Gallery - Edit Configuration"
msgstr "Node Gallery - Modifica la configurazione"
msgid "Node Gallery - Delete Configuration"
msgstr "Node Gallery - Elimina la configurazione"
msgid "Gallery List"
msgstr "Elenco gallery"
msgid "Sort Images"
msgstr "Ordina immagini"
msgid "Node Gallery requires"
msgstr "Node Gallery richiede"
msgid ""
" ImageCache module to be pre-installed. If ImageCache is now "
"installed, please enable Node Gallery again."
msgstr ""
" il modulo ImageCache preinstallato. Se ImageCache è già installato, "
"prova a riabiliare Node Gallery."
msgid "Node Gallery Lightbox2 requires"
msgstr "Node Gallery LightBox2 richiede"
msgid ""
" ImageCache module to be pre-installed. If ImageCache is now "
"installed, please enable Node Gallery Lightbox2 again.  If ImageCache "
"and Node Gallery Lightbox2 are both enabled and Node Gallery is "
"disabled and grayed out unchecked, saving the module settings page "
"again will install Node Gallery."
msgstr ""
" Il modulo ImageCache preinstallato. Se ImageCache è attualmente "
"installato prova a riabilitare Node Gallery LightBox2. Se ImageCache e "
"Node Gallery LightBox2 sono entrambi attivati e Node Gallery è "
"disattivato e il checkbox è disabilitato e non spuntato, basta "
"salvare di nuovo la configurazione dei moduli perche Node Gallery "
"venga attivato."
msgid ""
" ImageCache module to be pre-installed. If ImageCache is now "
"installed, please enable Node Gallery Lightbox2 again.  If ImageCache "
"and Node Gallery Lightbox2 are both enabled and Node Gallery both "
"disabled and grayed out unchecked, saving the module settings page "
"again will install Node Gallery."
msgstr ""
" Se ImageCache è attualmente installato prova a riabilitare Node "
"Gallery LightBox2."
msgid "Integrate lightbox2 with Node Gallery."
msgstr "Integra LightBox2 con Node Gallery."
msgid "There are currently no images in this gallery."
msgstr "La gallery non contiene ancora immagini."
msgid "Image %current of %total"
msgstr "Immagine %current di %total"
msgid "Use Named Anchors on Image \"Previous\" and \"Next\" links?"
msgstr "Usare una Named Anchor sui link \"Precedente\" e \"Successiva\"?"
msgid ""
"When checked, the \"Previous\" and \"Next\" links will jump to the top "
"of the image.  You might want to leave this unchecked if you have ads "
"at the top of your image pages."
msgstr ""
"Se spuntato, i link \"Precedente\" e \"Successiva\" rimanderanno in "
"cima alla pagina ad ogni caricamento. Puoi voler deselezionare questa "
"opzione se hai della pubblicità in cima alla visualizzazione delle "
"immagini."
msgid "Images are larger than %resolution will be resized."
msgstr "Le immagini più grandi di %resolution saranno ridimensionate."
msgid ""
"Node Gallery had to change some of our views code to <a "
"href=\"http://drupal.org/node/547982\">fix a bug relating to the "
"\"Gallery Operations\" field</a>.  If you used this field, you may be "
"required to rebuild any views using that field.  %broken."
msgstr ""
"Node Gallery ha dovuto cambiare parte del codice relativo alle views "
"per <a href=\"http://drupal.org/node/547982\">risolvere un bug "
"relativo al campo \"Operazioni sulla Gallery\"</a>. Se stai usando "
"questo campo potrebbe esserti necessario ricostruire tutte le views "
"che ne fanno uso. %broken."
msgid "Read this information on how to fix any broken views"
msgstr "Leggi queste informazioni su come sistemare eventuali views corrotte"
msgid ""
"Node Gallery Access (contrib version) has been disabled, but your data "
"is still there.  Simply download the new version after removing the "
"old one, and everything will upgrade automatically."
msgstr ""
"Node Gallery Access (contrib version) è stato disabilitato ma i tuoi "
"dati sono ancora li. Scarica la nuova versione dopo aver rimosso la "
"vecchia e tutto verrà aggiornato automaticamente."
msgid ""
"The !content_type content type is still present.  You may "
"!delete_link."
msgstr "Il contenuto !content_type è ancora presente. Puoi !delete_link."
msgid "delete it"
msgstr "cancellarlo"
msgid ""
"The !preset_name imagecache preset is still present.  You may "
"!delete_link."
msgstr ""
"Il preset imagecache !preset_name è ancora presente. Puoi "
"!delete_link."
msgid ""
"Node Gallery Access has been removed from core, and migrated to it's "
"own module - you may download the new version from !url."
msgstr ""
"Node Gallery Access è stato rimosso dal core e migrato in un modulo "
"per conto suo. Puoi scaricare la nuova versione da !url."
msgid "You may upload images to this gallery."
msgstr "Puoi caricare immagini in questa gallery."
