# Ukrainian translation of Node Gallery (6.x-1.0-alpha8)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Node Gallery (6.x-1.0-alpha8)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-07 18:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "Private"
msgstr "Приватне"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Public"
msgstr "Загальне"
msgid "Create !type"
msgstr "Створити !type"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономія"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid " in "
msgstr " в "
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Мініатюра"
msgid "Prev"
msgstr "Попередній"
msgid "Access Type"
msgstr "Тип доступу"
msgid "Caption"
msgstr "Назва"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неопубліковане"
msgid "Read only"
msgstr "Тільки для читання"
msgid "Please wait..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
msgid "Read/Write"
msgstr "Читати/Писати"
msgid "Edit images"
msgstr "Управляти зображеннями"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
msgid "Upload Images"
msgstr "Завантаження зображень"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Помилка при перевірці значення, "
"будь-ласка, спробуйте ще. Якщо помилка "
"повториться, повідомте "
"адміністратора сайту."
msgid "Please select a file"
msgstr "Будь ласка, оберіть файл"
msgid "Edit image"
msgstr "Редагувати зображення"
msgid "Image Type"
msgstr "Тип зображення"
msgid "Images are larger than %resolution will be resized. "
msgstr ""
"Зображення, що є більшими за %resolution, "
"буде зменшено. "
msgid "Cover"
msgstr "Обкладинка"
msgid "Incorrect password!"
msgstr "Неприпустимий пароль!"
msgid "The maximum upload size is %filesize."
msgstr "Найбільший розмір завантаження %filesize."
msgid "Gallery Name"
msgstr "Назва Галереї"
msgid "Gallery type"
msgstr "Тип Галереї"
msgid "Image type"
msgstr "Тип зображення"
msgid "There's no gallery type now."
msgstr "Зараз немає типів галерей"
msgid "Add Gallery Config"
msgstr "Додати настроювання Галереї"
msgid "Edit %name"
msgstr "Редагувати %name"
msgid "Gallery Type Name"
msgstr "Назва типу Галереї"
msgid "Select which content type should be used as gallery type."
msgstr ""
"Виберіть тип змісту, який повинен "
"використовуватися як тип Галереї."
msgid "Select which content type should be used as image type."
msgstr ""
"Виберіть тип змісту, який повинен "
"використовуватися як тип зображення."
msgid "Gallery Directory"
msgstr "Каталог Галереї"
msgid "Image Sizes"
msgstr "Розміри зображень"
msgid "Specify whether allow or not viewing the original image."
msgstr ""
"Показувати чи ні оригінальне "
"зображення."
msgid "Choose the content you want to display"
msgstr ""
"Виберіть вміст, який Ви хочете "
"відобразити"
msgid "Comment to image"
msgstr "Коментар зображення"
msgid "Choose whether or not to allow comment to images."
msgstr ""
"Виберіть, чи дійсно дозволити "
"коментувати зображення."
msgid "Number of Uploads"
msgstr "Кількість завантажень"
msgid "Are you sure you want to delete gallery type config %name?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що потрібно вилучити "
"настроювання типу Галареи %name?"
msgid "Gallery type config %name has been deleted."
msgstr ""
"Настроювання типу Галереї %name було "
"вилучене."
msgid "Image gallery delete form: %name deleted."
msgstr ""
"Форма видалень Галереї зображень: %name "
"вилучена."
msgid "Node module form."
msgstr "Форма модуля матеріалу"
msgid "Locale module form."
msgstr "Форма модуля перекладів"
msgid "Taxonomy module form."
msgstr "Форма модуля таксономії"
msgid "Submit Files"
msgstr "Завантажити файли"
msgid "Only files with the following extensions may be uploaded: %extensions."
msgstr ""
"Тільки файли з наступними "
"розширеннями можуть бути завантажені: "
"%extensions."
msgid "notes"
msgstr "примітки"
msgid "Processing Image Upload."
msgstr "Процес завантаження зображення."
msgid "Images Upload is starting."
msgstr "Завантаження зображень почалося."
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "Оброблене @current з @total."
msgid "Images Upload has encountered an error."
msgstr ""
"При завантаженні зображень виникла "
"помилка."
msgid "There are currently no galleries."
msgstr "Зараз немає галерей."
msgid "Created at: !date"
msgstr "Створене: !date"
msgid "There are no photos in this gallery currently."
msgstr "У цій галереї зараз немає фотографій."
msgid "Image %current/Total %total"
msgstr "Зображення %current/Усього %total"
msgid "Processing Gallery Delete."
msgstr "Процес видалення Галереї."
msgid "Gallery Delete is starting."
msgstr "Видалення Галереї починається."
msgid "!user's Galleries"
msgstr "Галерея користувача !user"
msgid "Edit gallery"
msgstr "Управляти галереєю"
msgid "Delete gallery"
msgstr "Вилучити Галерею"
msgid "Back to !name's gallery list"
msgstr ""
"Повернутися до списку галерей "
"користувача !name"
msgid "Back to gallery"
msgstr "Назад до Галереї"
msgid "Now uploading %node"
msgstr "Зараз завантажується %node"
msgid "Now deleting %node"
msgstr "Зараз віддаляється %node"
msgid "Node Gallery Config Edit"
msgstr "Редагувати настроювання Галереї"
msgid "Node Gallery Config Delete"
msgstr "Вилучити настроювання Галереї"
msgid "My Galleries"
msgstr "Мої Галереї"
msgid "Edit Images"
msgstr "Управляти зображеннями"
msgid "Gallery Image Upload"
msgstr "Завантаження Галереї зображень."
msgid "Gallery (Node Gallery)"
msgstr "Галерея"
msgid ""
"This is a gallery (album). This will be the parent of your individual "
"images."
msgstr ""
"Це - галерея (альбом). Отут будуть "
"розміщені ваші індивідуальні "
"зображення."
msgid "Gallery Image (Node Gallery)"
msgstr "Зображення галереї"
msgid ""
"This is an individual image that will be linked to a gallery. This "
"should not be accessed via node/add/node_gallery_image"
msgstr ""
"Це - індивідуальне зображення, яке "
"буде пов'язане з галереєю. До цього не "
"можна звернутися через node/add/node_gallery_image"
msgid "An image gallery module."
msgstr "Модуль Галереї зображень."
msgid "Enter Password"
msgstr "Ввід пароля"
msgid ""
"If you have set password before, the new password entering here will "
"override it."
msgstr ""
"Якщо Ви встановили колись пароль, "
"новий пароль замінить цей."
msgid ""
"The gallery you are trying to view is password protected. Please enter "
"password below to proceed."
msgstr ""
"Галерея, яку Ви хочете переглянути "
"захищена паролем. Будь ласка введіть "
"нижче пароль, щоб продовжити."
msgid "Gallery password"
msgstr "Пароль Галереї"
msgid "Node Gallery Access Setting"
msgstr "Настроювання доступу Node_Gallery"
msgid "Change Password"
msgstr "Зміна паролю"
msgid "Setting Password"
msgstr "Установити пароль"
msgid "Protected Gallery - Enter Password"
msgstr "Захищена Галарея - Уведіть пароль"
msgid "Here you can enter the password for the gallery."
msgstr ""
"Тут Ви можете ввести пароль для "
"галереї."
msgid "Access module for node gallery module."
msgstr "Модуль доступу для модуля Галерея"
