# French translation of Node displays contributions (6.x-2.4)
# Copyright (c) 2012 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Node displays contributions (6.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 19:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "True"
msgstr "Vrai"
msgid "False"
msgstr "Faux"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
msgid "Textfield"
msgstr "Champ texte"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Key"
msgstr "Clef"
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"
msgid "Text field"
msgstr "Champ texte"
msgid "Gmap"
msgstr "Gmap"
msgid "Open in new window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
msgid "Webform"
msgstr "Webform"
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Apache Solr"
msgstr "Apache Solr"
msgid "Show title"
msgstr "Afficher le titre"
msgid "Build mode"
msgstr "Mode de construction"
msgid "Textarea"
msgstr "Zone de texte"
msgid "Fivestar"
msgstr "Fivestar"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters and "
"underscores."
msgstr ""
"Le nom système ne doit contenir que des lettres minuscules et des "
"tirets bas."
msgid "Display suite"
msgstr "Display suite"
msgid "Build mode: @build_mode"
msgstr "Mode de construction : @build_mode"
msgid "ND CCK"
msgstr "ND CCK"
msgid "CCK support for node displays"
msgstr "Prise en charge de CCK par Node Displays"
msgid "Clickable widget"
msgstr "Widget cliquable"
msgid "Static display"
msgstr "Affichage statique"
msgid "ND Fivestar"
msgstr "ND Fivestar"
msgid "Fivestar support for node displays"
msgstr "Prise en charge de Fivestar par Node Displays"
msgid "Override search page"
msgstr "Supplanter la page de recherche"
msgid ""
"Toggle this checkbox if you want to display the result of search with "
"the display suite."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez afficher le résultat de la recherche "
"avec Display Suite."
msgid "Deny user tab"
msgstr "Interdire la recherche d'utilisateurs"
msgid ""
"Toggle this checkbox if you want to deny access to the user search "
"tab."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez interdire l'accès à l'onglet de "
"recherche d'utilisateurs."
msgid "Total results"
msgstr "Nombre total de résultats"
msgid "Total results + keywords"
msgstr "Nombre total de résultats + mots-clés"
msgid "Totals + start to end"
msgstr "Total + début à fin"
msgid "Extra variables"
msgstr "Variables supplémentaires"
msgid ""
"Choose an extra variable to display on the results screen. Only "
"applicable if override search page above is enabled"
msgstr ""
"Choisir une variable supplémentaire à afficher sur l'écran de "
"résultats. Applicable seulement si la supplantation de la page de "
"recherche est activée ci-dessus."
msgid ""
"Toggle this checkbox if you want to display the \"Search results\" "
"title."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez afficher le titre \"Résultats de la "
"recherche\"."
msgid ""
"Toggle this checkbox if you want to hide the \"Retain current "
"filters\" checkbox."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez cacher la case \"Conserver les "
"filtres actuels\"."
msgid ""
"Toggle this checkbox if you want only want to search in the language "
"the site is currently in. Enable this if you have at least 2 "
"languages."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous ne voulez rechercher que dans la langue dans "
"actuelle du site. À activer si vous utilisez au moins 2 langues."
msgid "Total results: @total."
msgstr "Total des résultats : @total"
msgid "Your search for \"<strong>@search</strong>\" gave back @total results."
msgstr ""
"Votre recherche pour \"<strong>@search</strong>\" a renvoyé @total "
"résultats."
msgid "Displaying @start - @end of @total results."
msgstr "Affichage des résultats @start à @end sur @total."
msgid "ND search"
msgstr "ND search"
msgid "Search support for node displays"
msgstr "Prise en charge de la recherche pour Node Displays"
msgid "Ubercart displays"
msgstr "Ubercart displays"
msgid "Full address"
msgstr "Adresse complète"
msgid "You have not defined any custom location fields."
msgstr "Vous n'avez défini aucun champ emplacement personnalisé"
msgid "This is a list of custom location fields defined via the UI."
msgstr ""
"Ceci est une liste de champs emplacement personnalisés définis via "
"l'UI (Interface Utilisateur)."
msgid "You have not defined any location formatters."
msgstr "Vous n'avez défini aucune mise en forme d'emplacement."
msgid "This is a list of location formatters defined via the UI."
msgstr ""
"Ceci est une liste de mises en forme d'emplacement définies via l'UI "
"(Interface Utilisateur)."
msgid "Add new location field"
msgstr "Ajouter un nouveau champ emplacement"
msgid "Update location field"
msgstr "Mettre à jour le champ emplacement"
msgid ""
"The machine-readable name of this location field. Note: you can not "
"edit this field."
msgstr ""
"Le nom système de ce champ emplacement. À noter : vous ne pourrez "
"pas modifier ce champ."
msgid "The type of this location field."
msgstr "Le type de ce champ emplacement."
msgid "Save location field"
msgstr "Enregistrer le champ emplacement"
msgid "This location field already exists."
msgstr "Ce champ emplacement existe déjà."
msgid "Location field %loc_field has been saved."
msgstr "Le champ emplacement %loc_field a été enregistré."
msgid "The default key is reserved."
msgstr "La clé par défaut est réservée."
msgid "Location displays"
msgstr "Location displays"
msgid "Bubble"
msgstr "Bulle"
msgid "Gmap default"
msgstr "Gmap par défaut"
msgid "Open gmap"
msgstr "Ouvrir gmap"
msgid "Open on gmap"
msgstr "Ouvrir sur gmap"
msgid "Link to Google Maps"
msgstr "Lien vers Google Maps"
msgid "Open on map"
msgstr "Ouvrir sur la carte"
msgid "ND location"
msgstr "ND location"
msgid "Location support for node displays"
msgstr "Prise en charge de Location par Node displays"
msgid "ND Faq"
msgstr "ND Faq"
msgid "FAQ support for Node Displays"
msgstr "Prise en charge de FAQ par Node Displays"
msgid "Highlight search word"
msgstr "Mettre en valeur le mot recherché"
msgid "Use jQuery to highlight the word in the results."
msgstr "Utiliser jQuery pour mettre le mot en valeur dans les résultats."
msgid "HTML selector"
msgstr "Sélecteur HTML"
msgid "Enter the css selector, if not sure, leave this by default."
msgstr ""
"Saisir le sélecteur HTML, en cas de doute, laisser la valeur par "
"défaut."
msgid "ND build-modes"
msgstr "Modes de construction ND"
msgid "ND context"
msgstr "ND context"
msgid "Allow nd-build modes to act as conditions and triggers for contexts"
msgstr ""
"Permettre aux modes de construction ND d'agir comme des conditions et "
"des déclencheurs pour les contextes"
msgid "Are you sure you want to delete field %location_field ?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le champ %location_field ?"
msgid "Automatically show the bubble."
msgstr "Afficher la bulle automatiquement."
msgid "Print map"
msgstr "Imprimer la carte"
msgid "Node Displays - switch build modes"
msgstr "Node Displays - commuter les modes de construction"
msgid "administer nd_switch_bm"
msgstr "administrer nd_switch_bm"
msgid "nd_switch_bm "
msgstr "nd_switch_bm "
msgid "ND switch build modes"
msgstr "ND switch build modes"
msgid "ND Webform"
msgstr "ND Webform"
msgid "Webform support for Node Displays"
msgstr "Prise en charge des formulaires Webform par Node Displays"
