# Occitan translation of myDropWizard (6.x-1.9)
# Copyright (c) 2022 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: myDropWizard (6.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-18 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reïnicializar a las valors per defaut"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "error"
msgstr "error"
msgid "Download"
msgstr "Telecargament"
msgid "view"
msgstr "veire"
msgid "Release notes"
msgstr "Nòtas de version"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidian"
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanièr"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Modules"
msgstr "Moduls"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgid "Available updates"
msgstr "Mesas a jorn disponiblas"
msgid "Manual update check"
msgstr "Verificacion manuala de las mesas a jorn"
msgid "Check manually"
msgstr "Verificar manualament"
msgid "Up to date"
msgstr "A jorn"
msgid "Update available"
msgstr "Mesa a jorn disponibla"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Estat de mesa a jorn del còr de Drupal"
msgid "Out of date"
msgstr "Pas a jorn"
msgid "API key"
msgstr "Clau API"
msgid "warning"
msgstr "avertiment"
msgid "Conflict"
msgstr "Conflicte"
msgid "Themes"
msgstr "Tèmas"
msgid "Ok"
msgstr "D'acòrdi"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "E-mail addresses to notify when updates are available"
msgstr ""
"Adreças de corrièrs electronics de notificar quand de mesas a jorn "
"son disponiblas"
msgid ""
"Whenever your site checks for available updates and finds new "
"releases, it can notify a list of users via e-mail. Put each address "
"on a separate line. If blank, no e-mails will be sent."
msgstr ""
"Cada còp que lo web tèsta se e a actualizacions disponibles e troba "
"novèlas versions, pòt notificar-ho per corrièr a una lista "
"d'utilizaires. Poseu caduna de les adreças en una linha separada. Se "
"la lista es buida, no s'enviarà cap corrièr."
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar las mesas a jorn"
msgid "All newer versions"
msgstr "Totas las versions novèlas"
msgid "Only security updates"
msgstr "Las mesas a jorn de seguretat unicament"
msgid "%email is not a valid e-mail address."
msgstr "%email es pas una adreça de corrièr electronic valida."
msgid "%emails are not valid e-mail addresses."
msgstr "%emails son pas d'adreças de corrièrs electronics validas."
msgid "No update data available"
msgstr "Pas de donadas sus las mesas a jorn disponibles"
msgid "Not secure!"
msgstr "Pas securizat !"
msgid "Revoked!"
msgstr "Revocada !"
msgid "Unsupported release"
msgstr "Version pas supòrtada"
msgid "Can not determine status"
msgstr "Impossible de determinar l'estatut"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(version @version disponibla)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr ""
"Vejatz la pagina de las mesas a jorn disponiblas per mai d'entresenhas "
":"
msgid "New release(s) available for !site_name"
msgstr "Novèla(s) version(s) disponibla(s) per !site_name"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Una mesa a jorn de seguretat es disponibla per vòstra version de "
"Drupal. Per tal de garantir la seguretat de vòstre servidor, "
"efectuatz immediatament la mesa a jorn !"
msgid ""
"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
"download. Upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Vòstra version de Drupal es revocada e es pas mai disponible per "
"telecargar. Es fòrça recomandable actualizar-la!."
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes has "
"been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
"disabling is strongly recommended!"
msgstr ""
"La version installada d'algun dels vostres moduls o tèmas es revocada "
"e es pas mai disponible per telecargar. Es fòrça recomandable "
"actualizar-lo o desactivar-lo!"
msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Vòstra version de Drupal es pas mai supòrtada. Es fòrça "
"recomandable actualizar-la!"
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"I a actualizacions disponibles per vòstra version de Drupal. Per a "
"assegurar un bon foncionament del vòstre site, vos caldriá "
"actualizar tant viste coma possible."
msgid ""
"See the <a href=\"@available_updates\">available updates</a> page for "
"more information."
msgstr ""
"Vejatz la pagins de las <a href=\"@available_updatas\">mesas a jorn "
"disponiblas</a> per mai d'entresenhas."
msgid "Project not secure"
msgstr "Projècte pas securizat"
msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately disabling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"Aqueste projècte es estat marcat coma insegur per l'equip de "
"seguretat de Drupal e es pas mai disponible per baixar-se'l. Es "
"fòrça recomandable desactivar qualsevol element inclús dins aqueste "
"projècte!"
msgid "Project revoked"
msgstr "Projècte regetat"
msgid ""
"This project has been revoked, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Aqueste projècte es revocat, e es pas mai disponible per baixar-se'l. "
"Es fòrça recomandable desactivar qualsevol element inclús dins "
"aqueste projècte!."
msgid "Project not supported"
msgstr "Projècte pas supòrtat"
msgid "No available releases found"
msgstr "Cap de version pas disponibla"
msgid "Release revoked"
msgstr "Version revocada"
msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"La version que teniu ara installada es revocada e es pas mai "
"disponible per baixar-se-la. Es fòrça recomandable actualizar o "
"desactivar qualsevol component inclús dins aquesta version."
msgid "Release not supported"
msgstr "Version pas supòrtada"
msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"La version que teniu ara installada no es supòrtada e es pas mai "
"disponible per baixar-se-la. Es fòrça recomandable actualizar-la o "
"desactivar qualsevol component inclús dins aquesta version."
msgid "Invalid info"
msgstr "Informacion invalida"
msgid "Security update required!"
msgstr "Mesa a jorn de seguretat necessària !"
msgid "Not supported!"
msgstr "Pas supòrtada !"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Version recomandada :"
msgid "Security update:"
msgstr "Mesa a jorn de seguretat :"
msgid "Latest version:"
msgstr "Darrièra version :"
msgid "Development version:"
msgstr "Version de desvolopament :"
msgid "Also available:"
msgstr "Tanben disponible :"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Depend de  : !dependencies"
msgid "Required by: !required"
msgstr "Requesit per : !required"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal core"
msgid "Update notifications"
msgstr "Notificacion de las mesas a jorn"
msgid "Unknown release date"
msgstr "Data de la version desconeguda"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Darrièra verificacion : i a @time"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Darrièra verificacion : pas jamai"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "Inclutz : %includes"
msgid "Disabled modules"
msgstr "Moduls desactivats"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Tèmas desactivats"
msgid ""
"Select how frequently you want to automatically check for new releases "
"of your currently installed modules and themes."
msgstr ""
"Seleccionatz la frequéncia de verificacion de las mesas a jorn dels "
"moduls e tèmas actualament installats sus vòstre site."
msgid "E-mail notification threshold"
msgstr "Sulhet de notificacion de corrièr electronic"
msgid ""
"You can choose to send e-mail only if a security update is available, "
"or to be notified about all newer versions. If there are updates "
"available of Drupal core or any of your installed modules and themes, "
"your site will always print a message on the <a "
"href=\"@status_report\">status report</a> page, and will also display "
"an error message on administration pages if there is a security "
"update."
msgstr ""
"Podètz causir de mandar un corrièr electronic sonque s'una mesa a "
"jorn de seguretat es disponibla, o per èsser assabentat de totas las "
"novèlas versions. Se de mesas a jorn son disponiblas pel còr de "
"Drupal o pels moduls e tèmas installats, vòstre site aficharà "
"totjorn un messatge sus la pagina <a href=\"@status_report\">tablèu "
"de bòrd</a> e tanben un messatge d'error sus las paginas "
"d'administracion se s'agís d'una mesa a jorn de seguretat."
msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
"include multiple modules or themes within it."
msgstr ""
"Aicí poiretz trobar d'informacions a prepaus de las mesas a jorn "
"disponiblas per vòstres moduls e tèmas installats. Notatz que cada "
"modul o tèma fa partida d'un \"projècte\", lo qual pòt aver (o pas) "
"lo meteis nom e pòt inclure mantun modul o tèma."
msgid "Module and theme update status"
msgstr "Estat d'actualizacion de moduls e tèmas"
msgid ""
"There are security updates available for one or more of your modules "
"or themes. To ensure the security of your server, you should update "
"immediately!"
msgstr ""
"De mesas a jorn de seguretat son disponiblas per un o mai d'un de "
"vòstres moduls o tèmas. Per tal de garantir la seguretat de vòstre "
"servidor, efectuatz immediatament la mesa a jorn !"
msgid ""
"There are updates available for one or more of your modules or themes. "
"To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
"soon as possible."
msgstr ""
"I a de mesas a jorn disponiblas per un o mai d'un de vòstres moduls o "
"tèmas. Per tal d'assegurar lo bon foncionament del site web lo vos "
"caldriá metre a jorn lo mai viste possible."
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"Afichar l'estat de las mesas a jorn disponiblas per vòstres moduls e "
"tèmas."
