# Esperanto translation of myDropWizard (6.x-1.9)
# Copyright (c) 2022 by the Esperanto translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: myDropWizard (6.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-18 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restarigu la defaŭltojn"
msgid "Username"
msgstr "Uzantnomo"
msgid "List"
msgstr "Listo"
msgid "error"
msgstr "eraro"
msgid "Download"
msgstr "Elŝutu"
msgid "view"
msgstr "rigardi"
msgid "Release notes"
msgstr "Eldonaj notoj"
msgid "Daily"
msgstr "Ĉiutage"
msgid "Weekly"
msgstr "Ĉiusemajne"
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
msgid "Modules"
msgstr "Moduloj"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
msgid "Available updates"
msgstr "Disponeblaj ĝisdatigoj"
msgid "Manual update check"
msgstr "Permana ĝisdatiga kontrolo"
msgid "Check manually"
msgstr "Kontrolu mane"
msgid "Up to date"
msgstr "Ĝisdata"
msgid "Update available"
msgstr "Ĝisdatigo disponebla"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Ĝisdatiga stato de la Drupala kerno"
msgid "Out of date"
msgstr "Malĝisdata"
msgid "warning"
msgstr "averto"
msgid "Themes"
msgstr "Haŭtoj"
msgid "E-mail addresses to notify when updates are available"
msgstr "Retpoŝtadresoj atentigindaj kiam ĝisdatigoj disponeblas"
msgid ""
"Whenever your site checks for available updates and finds new "
"releases, it can notify a list of users via e-mail. Put each address "
"on a separate line. If blank, no e-mails will be sent."
msgstr ""
"Kiam via retejo kontrolas por disponeblaj ĝisdatigoj kaj trovas "
"novajneldonojn, ĝi povas atentigi liston de uzantoj retpoŝte. Metu "
"ĉiun adreson suraparta linio. Se malplena, neniu retpoŝto sendiĝos."
msgid "Check for updates"
msgstr "Kontroli por ĝisdatigoj"
msgid "All newer versions"
msgstr "Ĉiuj novaj versioj"
msgid "Only security updates"
msgstr "Nur sekurecaj ĝisdatigoj"
msgid "%email is not a valid e-mail address."
msgstr "%email ne estas valida retpoŝtadreso."
msgid "%emails are not valid e-mail addresses."
msgstr "%emails ne estas validaj retpoŝtadresoj."
msgid "No update data available"
msgstr "Neniuj ĝisdatigaj datumoj disponeblaj"
msgid "Not secure!"
msgstr "Ne sekura!"
msgid "Revoked!"
msgstr "Malvalidigita!"
msgid "Unsupported release"
msgstr "Nesubtenata eldono"
msgid "Can not determine status"
msgstr "Ne povas determini staton"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(versio @version disponebla)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr "Vidu la paĝon de disponeblaj ĝisdatigoj por pliaj informoj:"
msgid "New release(s) available for !site_name"
msgstr "Novaj eldonoj disponeblaj por !site_name"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Estas sekureca ĝisdatigo disponebla por via versio de Drupalo. "
"Porcertigi pri la sekureco de via servilo, vi devas ĝisdatigi tuj!"
msgid ""
"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
"download. Upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Via versio de Drupalo estas malvalidigita kaj ne plu elŝuteblas. "
"Estasforte rekomendita ke vi ĝisdatigu ĝin!"
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes has "
"been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
"disabling is strongly recommended!"
msgstr ""
"La instalita versio de almenaŭ unu el viaj moduloj aŭ haŭtoj "
"estassenvalidigita kaj ne plu elŝuteblas. Estas forte rekomendita ke "
"vi ĝisdatigu aŭ malŝaltu ilin!"
msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Via versio de Drupalo ne plu estas subtenata. Estas forte "
"rekomenditake vi ĝisdatigu ĝin!"
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes is no "
"longer supported. Upgrading or disabling is strongly recommended! "
"Please see the project homepage for more details."
msgstr ""
"La instalita versio de almenaŭ unu el viaj moduloj aŭ haŭtoj estas "
"ne plusubtenata. Estas forte rekomendita ke vi ĝisdatigu aŭ "
"malŝaltu ĝin! Bonvoluvidi la projektan hejmpaĝon por pliaj detaloj."
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Ekzistas ĝisdatigoj por via versio de Drupalo.  Por certigi ke via "
"retejoĝuste funkciu, indas ĝisdatigi ĝin kiel eble plej baldaŭ."
msgid ""
"There was a problem determining the status of available updates for "
"your version of Drupal."
msgstr ""
"Estis problemo determinante la staton de disponeblaj ĝisdatigoj por "
"viaversio de Drupalo."
msgid ""
"There was a problem determining the status of available updates for "
"one or more of your modules or themes."
msgstr ""
"Estis problemo determinante la staton de disponeblaj ĝisdatigoj por "
"unuaŭ pli el viaj moduloj aŭ haŭtoj."
msgid ""
"See the <a href=\"@available_updates\">available updates</a> page for "
"more information."
msgstr ""
"Vidu la paĝon de <a href=\"@available_updates\">disponeblaj "
"ĝisdatigoj</a>por pliaj informoj."
msgid "Project not secure"
msgstr "Projekto ne sekura"
msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately disabling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"Ĉi tiu projekto estis markita nesekura de la sekureca teamo de "
"Drupalo, kajne plu elŝuteblas. Estas forte rekomendita tuj malŝalti "
"ĉion rilate al ĉi tiu projekto!"
msgid "Project revoked"
msgstr "Projekto senvalidigita"
msgid ""
"This project has been revoked, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Ĉi tiu projekto estas senvalidigita, kaj ne plu elŝuteblas. Estas "
"forterekomendita malŝalti ĉion rilate al ĉi tiu projekto!"
msgid "Project not supported"
msgstr "Projekto ne subtenata"
msgid "No available releases found"
msgstr "Neniuj disponeblaj eldonoj trovitaj."
msgid "Release revoked"
msgstr "Eldono senvalidigita"
msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Via nuna instalita eldono estas malvalidigita, kaj ne plu "
"elŝuteblas.Estas forte rekomendita malŝalti ĉion en ĉi tiu eldono!"
msgid "Release not supported"
msgstr "Eldono ne subtenata"
msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Via nuna instalita eldono ne plu estas subtenata, kaj ne plu "
"elŝuteblas.Estas forte rekomendita malŝalti ĉion en ĉi tiu eldono!"
msgid "Invalid info"
msgstr "Nevalidaj informoj"
msgid "Security update required!"
msgstr "Sekureca ĝisdatigo bezonata!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Ne subtenata!"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Rekomendita versio:"
msgid "Security update:"
msgstr "Sekureca ĝisdatigo:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Lasta versio:"
msgid "Development version:"
msgstr "Programada versio:"
msgid "Also available:"
msgstr "Ankaŭ disponebla:"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Dependas de: !dependencies"
msgid "Required by: !required"
msgstr "Bezonata de: !required"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal-kerno"
msgid "Update notifications"
msgstr "Ĝisdatigu atentigojn"
msgid "Unknown release date"
msgstr "Nekonata eldona dato"
msgid ""
"Unable to fetch any information about available new releases and "
"updates."
msgstr ""
"Ne eblas akiri informojn pri disponeblaj novaj eldonoj kaj "
"ĝisdatigoj."
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Laste kontrolita: @time antaŭe"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Laste kontrolita: neniam"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "Inkluzivas: %includes"
msgid "Disabled modules"
msgstr "Malŝaltitaj moduloj"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Malŝaltitaj haŭtoj"
msgid ""
"Select how frequently you want to automatically check for new releases "
"of your currently installed modules and themes."
msgstr ""
"Elektu kiom ofte vi volas aŭtomate kontroli por novaj eldonoj de viaj "
"nunajinstalitaj moduloj kaj haŭtoj."
msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
"include multiple modules or themes within it."
msgstr ""
"Ĉi tie vi povas trovi informojn pri disponeblaj ĝisdatigoj por viaj "
"instalitajmoduloj kaj haŭtoj. Rimarku ke ĉiu modulo aŭ haŭto estas "
"parto de\"projekto\", kiu eble aŭ eble ne havas la saman nomon, kaj "
"eble inkluzivasmultajn modulojn aŭ haŭtojn ene de ĝi."
msgid ""
"To extend the functionality or to change the look of your site, a "
"number of contributed <a href=\"@modules\">modules</a> and <a "
"href=\"@themes\">themes</a> are available."
msgstr ""
"Por etendigi la funkciadon aŭ ŝanĝi la aspekton de via retejo, "
"multajkontribuitaj <a href=\"@modules\">moduloj</a> kaj<a "
"href=\"@themes\">haŭtoj</a> disponeblas."
msgid ""
"See the <a href=\"@available_updates\">available updates</a> page for "
"information on installed modules and themes with new versions "
"released."
msgstr ""
"Vidu la paĝon de <a href=\"@available_updates\">disponeblaj "
"ĝisdatigoj</a>por informoj pri instalitaj moduloj kaj haŭtoj kun "
"novaj versioj eldonitaj."
msgid ""
"The <a href=\"@update-report\">report of available updates</a> will "
"alert you when new releases are available for download. You may "
"configure options for update checking frequency and notifications at "
"the <a href=\"@update-settings\">Update status module settings "
"page</a>."
msgstr ""
"La <a href=\"@update-report\">raporto de disponeblaj "
"ĝisdatigoj</a>atentigos vin kiam novaj eldonoj elŝuteblas. Vi povas "
"agordi opciojn porkiom ofte kontroli ĝisdatigojn kaj atentigojn ĉe "
"la<a href=\"@update-settings\">agorda paĝo de la Ĝisdatiga stata "
"modulo</a>."
msgid "Module and theme update status"
msgstr "Ĝisdatiga stato de moduloj kaj haŭtoj"
msgid ""
"No information is available about potential new releases for currently "
"installed modules and themes. To check for updates, you may need to <a "
"href=\"@run_cron\">run cron</a> or you can <a "
"href=\"@check_manually\">check manually</a>. Please note that checking "
"for available updates can take a long time, so please be patient."
msgstr ""
"Neniuj informoj disponeblas pri potencialaj novaj eldonoj por nunaj "
"instalitajmoduloj kaj haŭtoj. Por kontroli por ĝisdatigoj, vi eble "
"devas<a href=\"@run_cron\">funkciigi cron</a> aŭ vi povas<a "
"href=\"@check_manually\">kontroli mane<a>. Bonvolu rimarki ke "
"kontrolipor disponeblaj ĝisdatigoj povas daŭri longe, do bonvolu "
"pacienci."
msgid ""
"There are security updates available for one or more of your modules "
"or themes. To ensure the security of your server, you should update "
"immediately!"
msgstr ""
"Sekurecaj ĝisdatigaj disponeblas por unu aŭ pli de viaj moduloj "
"aŭhaŭtoj. Por certigi pri la sekureco de via servilo, vi devas "
"ĝisdatigi tuj!"
msgid ""
"There are updates available for one or more of your modules or themes. "
"To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Ekzistas ĝisdatigoj por unu aŭ pli el viaj moduloj aŭ haŭtoj. Por "
"certigi kevia retejo ĝuste funkciu, indas ĝisdatigi ilin kiel eble "
"plej baldaŭ."
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"Akiru statan raporton pri disponeblaj ĝisdatigoj por viaj instalitaj "
"modulojkaj haŭtoj."
