# Galician translation of myDropWizard (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2016 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: myDropWizard (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-08 12:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar cos valores predeterminados"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "error"
msgstr "erro"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas da versión"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
msgid "Available updates"
msgstr "Actualizacións dispoñibles"
msgid "Manual update check"
msgstr "Comprobación manual das actualizacións"
msgid "Check manually"
msgstr "Comprobar manualmente"
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
msgid "Update available"
msgstr "Actualización dispoñible"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Estado de actualización do núcleo de Drupal"
msgid "Out of date"
msgstr "Obsoleto"
msgid "warning"
msgstr "advertencia"
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
msgid "ok"
msgstr "correcto"
msgid "E-mail addresses to notify when updates are available"
msgstr ""
"Enderezo de correo electrónico ao que se avisará cando haxa "
"actualizacións dispoñíbeis"
msgid ""
"Whenever your site checks for available updates and finds new "
"releases, it can notify a list of users via e-mail. Put each address "
"on a separate line. If blank, no e-mails will be sent."
msgstr ""
"Sempre que o teu sítio comprobe as actualizacións dispoñíbeis e "
"encontre novas versións, pode notificar a unha lista de usuarios por "
"correo-e. Pon cada enderezo dunha liña separada. Se esta lista está "
"en branco, non se enviarán correos-e."
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar se hai actualizacións"
msgid "All newer versions"
msgstr "Todas as versión novas"
msgid "Only security updates"
msgstr "Só actualizacións de seguridade"
msgid "%email is not a valid e-mail address."
msgstr "%email non é un enderezo de correo-e válido."
msgid "%emails are not valid e-mail addresses."
msgstr "%emails non son enderezos de correo-e válidos."
msgid "No update data available"
msgstr "Non hai información sobre actualizacións dispoñíbel"
msgid "Not secure!"
msgstr "Inseguro!"
msgid "Revoked!"
msgstr "Pechado!"
msgid "Unsupported release"
msgstr "Liberación non soportada."
msgid "Can not determine status"
msgstr "O estado non pudo ser determinado"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(version @version dispoñíbel)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr ""
"Pode ver a páxina de actualizacións dispoñibles para obter máis "
"información:"
msgid "New release(s) available for !site_name"
msgstr "Nova(s) versión(s) dispoñible(s) para !site_name"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Hai actualizacións de seguridade dispoñíbel para a túa versión de "
"Drupal. Para asegurarte da seguridade do teu servidor, debes "
"actualizar inmediatamente!."
msgid ""
"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
"download. Upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"A súa versión de Drupal foi revogada e xa non  está dispoñíbel "
"para descarga. Recomendase unha anovación!"
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes has "
"been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
"disabling is strongly recommended!"
msgstr ""
"A versión instalada de un ou máis módulos ou temas foi revogada e "
"xa non está dispoñíbel para descarga. Sería moi recomendábel "
"anovar ou desactivar estes módulos ou temas!"
msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"A túa versión de Drupal xa non dispón de soporte. É moi "
"recomendábel actualizar."
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes is no "
"longer supported. Upgrading or disabling is strongly recommended! "
"Please see the project homepage for more details."
msgstr ""
"A versión instalada de un ou máis módulos ou temas xa non terá "
"soporte. Sería moi recomendábel actualizar ou desactivar estos "
"modulos ou temas. Por favor mire a páxina web do proxecto para máis "
"detalles."
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Hai actualizacións dispoñibles para a súa versión de Drupal. Para "
"asegurar o funcionamento axeitado do seu sitio, debería actualizalo "
"tan pronto como sexa posible."
msgid ""
"There was a problem determining the status of available updates for "
"your version of Drupal."
msgstr ""
"Houbo un problema para determinar o estado das actualizacións "
"dispoñíbeis para a túa versión de Drupal."
msgid ""
"There was a problem determining the status of available updates for "
"one or more of your modules or themes."
msgstr ""
"Houbo un problema para determinar o estado das actualizacións "
"dispoñíbeis para un ou máis dos teus módulos ou temas."
msgid ""
"See the <a href=\"@available_updates\">available updates</a> page for "
"more information."
msgstr ""
"Ver a páxina de <a href=\"@available_updates\">actualizacións "
"dispoñíbeis</a> para máis información."
msgid "Project not secure"
msgstr "Proxecto inseguro"
msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately disabling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"Este proxecto foi calificado como inseguro pola equipa de seguridade "
"de Drupal e non estará dispoñíbel para ser descargado. Recomendase "
"a desactivación de todo o incluido neste proxecto!"
msgid "Project revoked"
msgstr "Proxecto pechado"
msgid ""
"This project has been revoked, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Este proxecto foi pechado, e non estará dispoñíbel para descargar. "
"Recomendase desactivar todo o incluido neste proxecto!"
msgid "Project not supported"
msgstr "Proxecto non soportado"
msgid "No available releases found"
msgstr "Non hai liberacións dispoñíbeis atopadas"
msgid "Release revoked"
msgstr "Liberación pechada"
msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"A edición actualmente instalada foi revogada e xa non está "
"dispoñíbel para descarga. Recomendase encarecidamente que anove ou "
"desactive todo o incluído nesta edición!"
msgid "Release not supported"
msgstr "Liberación non soportada"
msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"A versión actualmente instalada xa non ten soporte, e non estará "
"dispoñíbel para a descarga. É moi recomendábel desactivar ou "
"actualizar todo o incluido nesta versión."
msgid "Invalid info"
msgstr "info non válido"
msgid "Security update required!"
msgstr "Requirese unha actualización de seguridade!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Non soportado!"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Versión recomendada:"
msgid "Security update:"
msgstr "Actualización de seguridade:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Última versión:"
msgid "Development version:"
msgstr "Versión de desenvolvemento:"
msgid "Also available:"
msgstr "Tamén dispoñíbel:"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Depende de: !dependencies"
msgid "Required by: !required"
msgstr "Requirido por: !required"
msgid "Drupal core"
msgstr "Núcleo de Drupal"
msgid "Update notifications"
msgstr "Notificacións de actualización"
msgid "Failed to fetch available update data"
msgstr "Houbo un fallo ao obter os datos das actualizacións dispoñíbeis."
msgid "Unknown release date"
msgstr "Data de liberación descoñecida"
msgid ""
"Attempted to fetch information about all available new releases and "
"updates."
msgstr ""
"Tentando obter información sobre todas as novas liberacións e "
"actualizacións."
msgid ""
"Unable to fetch any information about available new releases and "
"updates."
msgstr "Non foi posíbel obter ningunha información sobre as actualizacións."
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Última comprobación: fai @time"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Última comprobación: nunca"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "Inclúe: %includes"
msgid "Disabled modules"
msgstr "Módulos desactivados"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Temas desactivados"
msgid ""
"Select how frequently you want to automatically check for new releases "
"of your currently installed modules and themes."
msgstr ""
"Selecciona a frecuencia coa que queres que se comproben as novas "
"versións dos teus módulos e temas instalados."
msgid "E-mail notification threshold"
msgstr "Umbral da notificación de correo-e"
msgid ""
"You can choose to send e-mail only if a security update is available, "
"or to be notified about all newer versions. If there are updates "
"available of Drupal core or any of your installed modules and themes, "
"your site will always print a message on the <a "
"href=\"@status_report\">status report</a> page, and will also display "
"an error message on administration pages if there is a security "
"update."
msgstr ""
"Pode escoller enviar un correo electrónico só se unha actualización "
"de seguridade está dispoñible, ou ser notificado/a sobre todas as "
"novas versións. Se hai actualizacións dispoñibles do núcleo de "
"Drupal ou dos módulos ou temas instalados, o seu sitio sempre "
"amosará unha mensaxe na páxina de <a href=\"@status_report\">informe "
"de estado</a>, e tamén nas páxinas de administración se hai unha "
"actualización de seguridade."
msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
"include multiple modules or themes within it."
msgstr ""
"Aqui podes atopar información sobre as actualizacións dispoñíbeis "
"para os teus módulos e temas instalados. Ten en conta que cada "
"módulo ou tema é parte dun \"proxecto\", que pode ter ou non o mesmo "
"nome, e pode incluir múltiples temas e módulos dentro de el."
msgid ""
"To extend the functionality or to change the look of your site, a "
"number of contributed <a href=\"@modules\">modules</a> and <a "
"href=\"@themes\">themes</a> are available."
msgstr ""
"Para extender a funcionalidade o para cambiar o aspecto dun sitio, hai "
"numerosos <a href=\"@modules\">módulos</a> e <a "
"href=\"@themes\">temas</a> contribuidos de terceiros."
msgid ""
"See the <a href=\"@available_updates\">available updates</a> page for "
"information on installed modules and themes with new versions "
"released."
msgstr ""
"Mira a páxina de <a href=\"@available_updates\">actualizacións "
"dispoñíbeis</a> para obter informacións dos módulos e temas "
"instalados con novas versións liberadas."
msgid ""
"The <a href=\"@update-report\">report of available updates</a> will "
"alert you when new releases are available for download. You may "
"configure options for update checking frequency and notifications at "
"the <a href=\"@update-settings\">Update status module settings "
"page</a>."
msgstr ""
"O <a href=\"@update-report\">informe de actualizacións "
"dispoñíbeis</a> avisarache cando haxa novas versións dispoñíbeis "
"para a descarga. Deberías axustar as opcións da frecuencia de "
"comprobación das actualizacións e as notificacións na <a "
"href=\"@update-settings\">páxina de axustes do Módulo de estado das "
"actualizacións"
msgid "Module and theme update status"
msgstr "Estado das actualizacións de módulos e plantillas"
msgid ""
"No information is available about potential new releases for currently "
"installed modules and themes. To check for updates, you may need to <a "
"href=\"@run_cron\">run cron</a> or you can <a "
"href=\"@check_manually\">check manually</a>. Please note that checking "
"for available updates can take a long time, so please be patient."
msgstr ""
"Non hai información dispoñíbel sobre as novas versións dos modulos "
"e temas instalados. Para comprobar as actualizacións, debes <a "
"href=\"@run_cron\">executar cron</a> ou realizar unha <a "
"href=\"@check_manually\">comprobación manual</a>. Ten en conta que "
"comprobar as actualizacións dispoñibeis pode tomar moito tempo, por "
"favor ten paciencia."
msgid ""
"There are security updates available for one or more of your modules "
"or themes. To ensure the security of your server, you should update "
"immediately!"
msgstr ""
"Hai actualizacións de seguridade dispoñíbeis para un ou máis dos "
"teus módulos ou temas. Para asegurarte da seguridade do teu servidor, "
"debes actualizar inmediatamente!"
msgid ""
"There are updates available for one or more of your modules or themes. "
"To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Hai actualizacións dispoñibles para un ou máis dos seus módulos ou "
"temas. Para asegurar o funcionamento axeitado do seu sitio, debería "
"actualizarlos tan pronto como sexa posible."
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"Obtén un informe de estado sobre todas as actualizacións "
"dispoñíbeis dos teus módulos e temas instalados."
